Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 12 : 42 >> 

TB: Pada waktu penghakiman, ratu dari Selatan itu akan bangkit bersama angkatan ini dan ia akan menghukumnya juga. Sebab ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengar hikmat Salomo, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Salomo!"


AYT: Ratu dari selatan akan bangkit bersama-sama generasi ini pada hari penghakiman dan akan menghukumnya karena ia datang dari ujung bumi untuk mendengar hikmat Salomo. Dan, lihat, yang lebih besar daripada Salomo ada di sini.

TL: Maka raja perempuan dari tanah sebelah selatan akan berbangkit pada hari kiamat beserta dengan bangsa ini dan akan menyalahkan dia, karena raja perempuan itu datang dari ujung bumi hendak mendengar hikmat Sulaiman; maka sesungguhnya di sini ada seorang yang lebih besar daripada Sulaiman.

MILT: Ratu dari selatan akan dibangkitkan dalam penghakiman bersama generasi ini, dan dia akan menghukumnya, sebab ia telah datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo; dan lihatlah, yang lebih besar daripada Salomo ada di sini!"

Shellabear 2010: Pada hari kiamat juga, Ratu Sheba dari Selatan itu akan dibangkitkan bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghakiminya. Karena Ratu dari ujung bumi itu dengan sengaja datang untuk mendengarkan kebijaksanaan Sulaiman, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Sulaiman."

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari kiamat juga, Ratu Sheba dari Selatan itu akan dibangkitkan bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghakiminya. Karena Ratu dari ujung bumi itu dengan sengaja datang untuk mendengarkan kebijaksanaan Sulaiman, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Sulaiman."

Shellabear 2000: Pada hari kiamat juga, Ratu Sheba dari Selatan itu akan dibangkitkan bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghakiminya. Karena Ratu dari ujung bumi itu dengan sengaja datang untuk mendengarkan kebijaksanaan Nabi Sulaiman, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Nabi Sulaiman.”

KSZI: Pada hari akhir, Ratu Syeba dari Selatan akan bangkit bersama kamu, orang zaman ini. Ratu itu akan menuduhmu, kerana dia telah datang dari hujung bumi untuk mendengar ajaran Raja Sulaiman yang bijaksana; sedangkan kamu tidak mendengar ajaran daripada yang ada di hadapanmu sekarang dan yang lebih besar daripada Raja Sulaiman.

KSKK: Pada waktu penghakiman Ratu dari Selatan akan bangkit dan menghukum kamu. Sebab ia telah datang dari ujung bumi untuk mendengarkan kebijaksanaan Salomo, sedang di sini ada seorang yang lebih besar dari Salomo.

WBTC Draft: "Pada hari penghakiman, ratu dari Selatan akan berdiri bersama dengan orang yang hidup sekarang, dan dia akan membuktikan bahwa kamu bersalah, karena ratu itu datang dari tempat yang sangat jauh untuk mendengarkan ajaran hikmat Salomo. Lihatlah, Orang yang lebih besar daripada Salomo ada di sini di hadapanmu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan-Nya.

VMD: Pada hari penghakiman, ratu dari Selatan akan berdiri bersama orang yang hidup sekarang, dan dia akan membuktikan bahwa kamu bersalah, karena ratu itu datang dari tempat yang sangat jauh untuk mendengarkan ajaran hikmat Salomo. Lihatlah, Orang yang lebih besar daripada Salomo ada di sini di hadapanmu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan-Nya.”

AMD: Pada hari penghakiman, ratu dari Selatan akan berdiri bersama orang yang hidup sekarang, dan ia akan menjatuhkan penghakiman atas kamu. Ratu itu datang dari ujung dunia untuk mendengarkan ajaran hikmat Salomo. Tetapi sekarang perhatikanlah, ada Seorang yang lebih besar daripada Salomo di sini, di hadapanmu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan-Nya!”

TSI: Dan pada Hari Pengadilan, ratu dari Selatan akan berdiri untuk bersaksi melawan kamu masing-masing yang hidup pada jaman sekarang. Karena ratu itu datang dari tempat yang sangat jauh untuk mempelajari kebijaksanaan Raja Salomo. Perhatikanlah, Aku yang lebih besar daripada Salomo ada di sini di hadapan kalian! Tetapi kalian tidak mau mendengarkan Aku!”

BIS: Pada Hari Kiamat, ratu dari negeri Selatan akan bangkit bersama orang-orang zaman ini dan menuduh mereka. Sebab untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijak, ratu itu membuat perjalanan yang jauh sekali dari ujung bumi. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Salomo!"

TMV: Pada Hari Kiamat kelak, ratu dari Syeba akan bangkit bersama-sama orang zaman ini, lalu menuduh kamu kerana ratu itu datang dari hujung bumi untuk mendengar ajaran Raja Salomo yang bijak itu. Ketahuilah, di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Raja Salomo!"

BSD: Nanti pada Hari Kiamat, Ratu Syeba akan menjadi saksi melawan kalian. Sebab, untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijak itu, ia mengadakan perjalanan yang jauh sekali. Tetapi, di sini ada pengajaran yang lebih penting daripada pengajaran Salomo!”

FAYH: Pada waktu penghakiman kelak Ratu Syeba akan bangkit sebagai saksi serta menyatakan kesalahan bangsa ini, karena dari negeri yang jauh ia datang untuk mendengar kebijaksanaan Salomo. Sekarang yang jauh lebih besar daripada Salomo ada di sini, tetapi kalian tidak mau percaya kepada-Nya.

ENDE: Dan Ratu dari sebelah selatan itu akan bangkit pada hari kiamat bersama dengan bangsa ini dan akan menghukumkannja, karena ia datang dari udjung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomon; tetapi ketahuilah, disini ada jang melebihi Salomon.

Shellabear 1912: Maka puteri dari tanah sebelah selatan itu akan berbangkit pada hari kiamat serta dengan orang zaman ini dan menyalahkan dia: karena puteri itu datang dari hujung bumi hendak menengar bijaksana Suleman; maka disini ada seorang yang lebih besar dari pada Suleman.

Klinkert 1879: Bahwa permaisoeri dari negari selatan akan bangkit dalam kiamat bersama-sama dengan orang zaman ini dan mensalahkan dia, karena permaisoeri itoe datang dari hoedjoeng boemi, hendak menengar hikmat Solaiman, maka sasoenggoehnja disini ada satoe jang lebih dari Solaiman!

Klinkert 1863: {1Ra 10:1; 2Ta 9:1; Luk 11:31} Itoe radja perampoewan dari kidoel nanti bangoen kapan hari pahoekoeman, bersama-sama ini bangsa, serta menghoekoemken dia; karna dia soedah dateng dari hoedjoeng boemi, maoe dengar kabidjaksanaan nabi Soleiman; maka lihat, disini ada jang lebih besar dari nabi Soleiman:

Melayu Baba: Raja prempuan tanah slatan nanti bangkit hari kiamat sama-sama ini jman punya orang, dan nanti salahkan dia-orang: kerna dia sudah datang deri hujong bumi mau dngarkan raja Sulaiman punya bijaksana; dan tengok, di sini ada satu yang lbeh deri-pada Sulaiman.

Ambon Draft: Radja parampuwan Sa-latan akan bangun pada hu-kum dengan bangsa ini, dan bapersalahkan itu, karana ber-datanglah ija deri tanah dja-woh-djawoh akan menengar budi hikmet Solomon. Maka lihatlah, lebeh-lebeh deri pada Solomon ada di sini.

Keasberry: Maka purmeisuri deri nugri sublah slatan, akan burbangkit munjadi saksi dalam hukum hari kiamat, mulawan orang zaman ini, surta disalahkannya akan dia itu: kurna purmisuri itu tulah datang deri hujung bumi, akan munungar bijaksana Sulieman; maka sasungguhnya disini, ada sa'orang yang turlebih busar deripada Sulieman.

Leydekker Draft: Radja parampuwan disalatan 'akan berbangkit dalam hhukum serta dengan bangsa 'ini, dan bapersalahkan dija 'itu: karana 'ija sudah datang deri pada hudjong 2 bumi 'akan menengar hhikmet Solejman. Maka bahuwa sasonggohnja desini 'ada sa`awrang jang lebeh besar deri pada Solejman.

AVB: Pada hari penghakiman, Ratu Syeba dari Selatan akan bangkit bersama orang zaman ini dan menuduhnya pula, kerana dia telah datang dari hujung bumi untuk mendengar hikmah Raja Salomo; dan sekarang di sini ada yang lebih besar daripada Raja Salomo.


TB ITL: Pada waktu <1722> penghakiman <2920>, ratu <938> dari Selatan <3558> itu akan bangkit <1453> bersama <3326> angkatan <1074> ini <3778> dan <2532> ia akan menghukumnya <2632> <846> juga. Sebab <3754> ratu ini datang <2064> dari <1537> ujung <4009> bumi <1093> untuk mendengar <191> hikmat <4678> Salomo <4672>, dan <2532> sesungguhnya <2400> yang ada di sini <5602> lebih dari pada <4119> Salomo <4672>!"


Jawa: Besuk ing wektu pangadilan, Sang Raja Putri saka ing tanah kidul bakal kawungokake bareng karo jinis iki lan bakal ngadili jinis iki, awit rawuhe saka pungakasaning bumi, banjur mirengake bab kawicaksanane Sang Prabu Suleman, lah mangka ing kene ana kang ngungkuli Sang Prabu Suleman.”

Jawa 2006: Bésuk ing wektu pangadilan, Raja saka Kidul bakal kawungokaké bareng karo golongan iki lan bakal ngadili golongan iki, awit rawuhé saka pungkasaning bumi, banjur mirengaké bab kawicaksanané Salomo, lah mangka ing kéné ana kang ngungkuli Salomo."

Jawa 1994: Mbésuk ing Dina Kiamat Putri Sang Raja saka tanah Kidul bakal katangèkaké sarta nggugat kowé. Awit Putri Sang Raja kuwi keraya-raya rawuh saka negara sing adoh banget saprelu mirengaké piwulangé Sang Prabu Suléman. Mangka satemené sing ana ing kéné iki, ngungkuli Sang Prabu Suléman!"

Jawa-Suriname: Mbésuk ing dina kruton ratu wédok sangka bawah kidul bakal maju lan bakal nyalahké wong-wong iki. Awit ratu kuwi teka sangka pojoké bumi, kepéngin ngrungokké kaweruhé ratu Soléman. Lah mangka sing ngadek nang kéné iki ngungkuli ratu Soléman.”

Sunda: Dina Poe Kiamat, kajahatan aranjeun bakal ditunjuk ku ratu nagri Syeba, da eta ratu jauh-jauh ti nagrina geus merelukeun datang ngabandungan papatah-papatah Raja Suleman anu pinter wijaksana. Tapi ayeuna di dieu aya anu leuwih ti batan Raja Suleman!"

Sunda Formal: Engke, dina poean Pangadilan, Ratu ti tatar kidul bakal dihudangkeun deui babarengan jeung jelema-jelema alam kiwari. Anjeunna tangtu baris milu ngahukuman. Sabab angkatna ratu ti tungtung bumi teh kersana ngupingkeun dawuhan Sulaeman anu kawentar kabinangkitanana; padahal, anu jonghok di dieu, saenya-enyana ngungkulan Sulaeman.”

Madura: E Are Keyamat, rato dhari nagara Lao’ bakal jaga’a abareng ban reng-oreng jaman sateya sarta agugada reng-oreng jareya. Sabab rato jareya ajalanan ce’ jauna dhari konco’na bume pera’ parlo ngedhingngagiya pangajaranna Sulaiman se bicaksana. Tape e dhinna’ sateya badha se araja’an dhari Sulaiman!"

Bauzi: Labi laha aham di iube Syeba bak laba azihi dam vuusdam boehà nam giida abo Yahudi modem vab nam labe aho ozo, ‘Yahudi dam vuusdam Boehàdatebo Salomo lam am abo bisi im ahebu ozobohudi meedam dàt modem bak. Salomot vameadam im aise,’ lahame aba aho azihi bak vou esmozi abo bak bohulana Salomot azihi bake ab laham. Labi doni bake vou id ladume Salomot azihi num feàda laba le lafusi Salomom im ab aidaham bak. Nehaha bak. Salomo bisi im ozobohudem bakta im ozobohudeheda am. Lahana etei nim bisi Salomo vafozeheda Em am bak. Labihàmu Alat ba diamut damat iho bak niba meedaha im ahebu Aho Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di ame Syeba bak laba azihi dam vuusdam boehà nam amu eloho nam labe fat ahedi usai Alat avaesdam laba le duzu uba dam badate vàlu nehi vameadam bak. ‘Um abo git modeho. Em abo Salomo bake le aho vameadaha im eho aihi bak. Lahana Salomo vafozi bisi feàda Yesusat uba li Am im vou vahoketedaha di lam akati um aime tu vuzehem vaba modela?’ lahame uba labi vàlu vameada tame,” lahame Yesusat ab vameadaham.

Bali: Ring Rahina Pangadilane, Sang Raja Putri saking panegara kidul jaga matangi tur nalih ragane. Santukan Sang Raja Putri punika nyaratang pisan rauh saking tanggun gumine, praya mirengang kawicaksanan Sang Prabu Salomo. Sujatinipun sane mangkin iriki wenten anak sane agungan ring Sang Prabu Salomo.”

Ngaju: Hong Andau Kiamat, raja bara hila Salatan kareh hingkat haya-hayak dengan kare oloh jaman jetoh tuntang mandawa ewen. Basa mangat tau mahining auh ajar Salomo je pintar harati, maka raja bawi te mawi jalanae je kejau toto bara tapakan kalunen. Tapi intu hetoh metoh toh aton je labih hai bara Salomo!"

Sasak: Lẽq jelo Penghakiman, ratu lẽman negeri Lauq gen teidupang bareng kance dengan-dengan jaman niki, dait nuduh ie pade. Sẽngaq jari dengahang pengajahan Nabi Sulaiman saq bijaksane, ratu nike dateng lẽman poton gumi. Laguq mangkin lẽq deriki setetune araq saq belẽqan lẽman Nabi Sulaiman!"

Bugis: Ri Esso Kiyame’, tokkongngi matu ratu polé ri wanuwa yattangngé silaong sining tauwé makkekkuwangngé nanatenre’i mennang. Saba’ untu’ méngkalingai pangajana Salomo iya mapanré, iyaro ratué joppai mabéla senna polé ri cappa’na linoé. Iyakiya makkekkuwangngé kuwaé engka lebbi battowa naiya Salomo!"

Makasar: Punna Allo Kiama’ sallang, lambangungi karaeng baine battu Timboroka siagang taua ri anne jammanga antuntuki ke’nanga. Nasaba’ ri wattu ero’na anjo karaeng bainea allangngereki kacara’dekanna Salomo bella sikalimi najappai, battu ri cappa’na buttaya. Mingka kamma-kamma anne, nia’ anrinni lompoanganga na Salomo!"

Toraja: Iatu datu baine lo’ mai pollo’na uai la ke’de’ ke allo kadiparessan sisola tau totemo te anna pasalai, belanna iatu datu iato ke’de’ lo’ mai engkokna padang la umperangii kakinaanna Salomo; anna tiromi: inde Ia tu ondongna na Salomo.

Duri: Na ia ke Kiama'mi lino, ia to raja baine lo' mai pollo'na wai la dipatuo pole' sola to tau too allo la mpasalai. Nasaba' ia joo raja baine mambela naola ratu la mpesa'dingngi pangngajahna Raja Sulaiman to mandalan tangngah. Apa denni lan tangnga-tangngami tee too to la'bi mala'bihpa na Raja Sulaiman!"

Gorontalo: To dulahu ukiyama olongiya tabuwa lonto lipu to salatani, ma mobongu mayi pe'enta wolo tawu-tawuwala to jamani boti. Wawu ti olongiya tabuwa boyito ma mowali sakusi mopotala olimongoliyo, sababu ti olongiya tabuwa boyito ma lonao mayi lonto umolaminga da'a me lodungohe hikimati u woluwo to oli nabi Sulayiman wawu ototayi mao: Masatiya teye woluwo Ta lebe mao li nabi Sulayiman!”

Gorontalo 2006: To Dulahu Kiama, ti olongia taabua monto lipu lo Hulialio mamobongu mai pee̒-pee̒enta wolo tau-tauwalo tojamani botie wau mamopo tuludu olimongolio. Sababu u modungoheo̒ pongaajali lei Salomo tamolinepo, ti olongia taabua boito malo huwato ode u molaminga daa̒ lonto huudu dunia. Bo teea botia woluo talebe udaa̒ mao̒ wolei Salomo!"

Balantak: Na tempo pungukumian ni'imarian, tomundo' wiwine na tano' paraas Selatan bo potuo'ion singka-singkat tia mian men tumuo' na tempo koini'i. Ka' i ia bo mansasala' i kuu. Tomundo' wiwine iya'a ringkat na ko'oloaan tuu', na puusna tano' balaki', ka' taka nomorongor pisiso' ni tomundo' Salomo men pinginti'ianan. Poali na ko'omuu koini'i isian men labi i Salomo a kobalaki'na!”

Bambam: Anna illaam indo wattu la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la dipatibangom indo tomahaja baine to umpahenta paluäna Syeba yolona. Indo tomahaja ia too la napasalakoa' inde to tubokoa' lapi' temo, aka ahu' ia le'ba' umpehingngii kakeakasanna tomahaja Salomo moi anna mambela lalam naola. Sapo' ikoa'-iko mokakoa' umpehingngii inde tula'ku sitingngajokia' kita moi kela daa mentondom puha hä' Kao anna la tomahaja Salomo."

Kaili Da'a: Wa'a wo'u ri Eo Mpotangara magau besi nggari sabingga puluna kana rapakatuwu bali mpasanggani-nggani ante komi. Pade i'a kana mompakasala komi, sabana i'a narata nggari ngata to nakawao mpu'u ala mangepe pepatuduki Magau Salomo. Tapi we'i-we'i naria ri tatongo komi ri se'i samba'a to neliu nggakuasa nggari Magau Salomo, tapi komi da'a madota mantarima tesana.

Mongondow: Ko wakutu pohakiman, ratu nongkon dotá in Toḷatan mobangon moyotakin intau masai na'a bo tumakin doman mohukum. Sin ratu tatua namangoi nongkon popod in dunia sim mokidongog kon totundú i Salomo, ta'e kon na'a inta simindog makow in no'iliubí ko'i Salomo!"

Aralle: Ponna lambi'mi tempona dihohto' inde lino, ya' la kende'mi tomaraya bahine ang sule hao mai di selatang anna untanda' inde mai tau ang aha dinoa. Aka' yato tomaraya bahine sulene' di hao mai di pote'-pote'na lino aka' pemala umpehingngii kakeaka'anna Tomaraya Salomo. Ampo' dinne done dinoa aha ang keangka' puhane' andana Tomaraya Salomo."

Napu: Nodo wori i alo pobotusi kahopoa dunia, datu towawine hangko i Selatan ina rapatuwo hule hihimbela hai ikamu au tuwo ide-ide, hai ia ina motudungiakau salami. Lawi datu towawine iti hawe hangko i tampona au karao mampeinao mampehadingi lolitana kapandena Datu Salomo. Agayana arami i olomi au meliu kamahilena tuwoNa hangko i Salomo, hai bara nipoinalai lolitaNa."

Sangir: Su Ěllong Kiamatẹ̌ e, datu wawine wọu wanuan sěmběkang timuhẹ̌ e sarung mẹ̌bangung dingangu taumata orasẹ̌ ini e kụ měhukung i sire. U i sie riměnta wọu pondol᷊'u dunia e mědeạu makaringihẹ̌ kapanden Salomo. Kutẹu ěndaịe kawe piạ nangělembong kasěllahe wọ'i Salomo!"

Taa: Pasi tempo darapangabotus to lino etu, dare’e seja i makole to we’a to tuwu ri tempo i Makole Salomo tempo owi. To we’a etu maporenta ri tana to nja’u tondo selatan. Pasi tempo etu nempo longko kojo lipunya, pei ia ma’i mangampago i Makole Salomo. Naka pei ia ma’i resi i Salomo apa ia rani mampodongeka gombo i nSalomo to pande kojo. Ia mampobuuka gombo etu bae kojo batuanginya resi ia. Wali ri tempo to darata makole to we’a etu damampotango seja i Pue Allah sindara-ndara pei komi to tuwu ri tempo si’i. Pasi ia damanganto’o seja komi sala, apa ri tempo si’i naratamo tau to bae wo’u anggaNya pei i Makole Salomo etu, Aku semo, pei komi taa mampodongeka gombongKu. Wali see naka masipato to we’a etu manto’o sala komi tempo to darata. Apa gombo to si Aku to nupobo’o ngkomi, gombo etu to baebae batuanginya pei gombo i Makole Salomo to na’angga tau we’a etu.”

Rote: Neu Fai Mate'e ka te, ina mane ka neme nusa Kona mai, fo neukose ana fo'a no hataholi besak ia la, fo ana kalaak asa. Nanahu soaneu ana nau namanene Salomo fo hataholi manatee tenok ndia, nanoli-nafa'dan, de ina manek ndia, ana la'ok doo na seli neme daebafa ka pe'da na mai. Tehu besak ia, hapu hataholi nai ia, ba'u lena Salomo!"

Galela: So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo, ce, Awi demo gena igogou ngini ka niopiricaya waasi."

Yali, Angguruk: Ahamu fil wereg inap onowe hiyap angge suwon eke welatfahon inowen hun Salomo indi oluk anggolo rehen ele uruk ane holuhuk ulug yitmi-yatman Salomo ambeg watfag. Hun Salomowen uruk ane apma reg angge famen hiyap ino yatman ele holik watfag. An nele palimu wereg angge famen hiren holtuk lahep fug. Holtuk lahep fugmu hiyap suwon ino Allahn ap kinangmon minggir enebuhu sambil in aruhureg hit ap aruma siyag ane turuk lahep ulug hininggaliyap henebuhu."

Tabaru: 'O dunia ma do-dogumoka dua 'o Syebaku daku ma Koana mimoi 'asa moma'oko mobicara ma ngale mosisala 'o nyawa-nyawa gee yo'ahu ma 'orasi ne'ena. Sababu muna momau mosigisene ma Koana 'o Salomo woba-barija wi do-dotoko, muna naga posironga 'o gurutoka de maino. Ma ne'enaka naga ma 'orasi ne'ena wimoi 'ifoloi woamoko de ma Koana 'o Salomo, ma kowinisigisenuwa 'unaka."

Karo: I bas wari pendungi pagi i lebe-lebe Pengadilen Dibata tedis me Kemberahen i Selatan nari ngaduken kam, sabap ia reh i bas ingan si ndauh nari guna megiken pengajaren Salomo; janah si tuhuna i jenda lit beliden asa Salomo."

Simalungun: Na jongjong do magira bani paruhuman ai raja naboru, na hun dangsina rap pakon bangsa on, anjaha uhumonni do ia, ai roh do ia hun ujung ni tanoh on laho mambogei hapentaron ni si Salomo. Tonggor ma, lobihan do na ijon on marimbang si Salomo!”

Toba: Na hehe do sogot di paruhuman i raja boruboru na sian dangsina i dompak halak na sansundut on, mangkonahon uhum tusi, ai na ro do nasida sian luat na sai dao mananginangi hamaloon ni si Salamo. Ida ma, On do na sumurung sian si Salomo!

Dairi: Luas tikan ari perhukumen, cènder ngo sada raja daberru i nagerri Selatan nai rebbak dekket jelma bagèndari lako mendaba kènè. Ai roh ngo ia i kutana sindaoh nai, pellin lako mendengkohken peddah si Salomo kalak bijak i; tapi belgahen ngo si ni sènda bagèndari asa si Salomo!"

Minangkabau: Di Ari Kiamaik isuak, ratu dari nagari Salatan ka iduik baliak samo jo urang-urang nan iduik dijaman kiniko, mako inyolah nan ka manjadi hakim urang-urang ko. Dek karano, untuak nak mandangakan pangajaran Nabi Suleman nan bijaksano, inyo lah manampuah jalan nan sangaik jauah dari ujuang bumi. Tapi disiko kiniko ado nan labiah bakuwaso daripado Nabi Suleman!"

Nias: Dania ba Luo Safuria, maoso dania Ratu moroi Raya, sangadugõ ya'ami. Bõrõ me no irongo wamahaõ Zalomo satuatua andrõ, ba no mowaõwaõ ia moroi ba mbalõ danõ. Ba hiza ba da'e no so zabõlõ ebua moroi khõ Razo Salomo!"

Mentawai: Ialeú et, tususuru te nia sara rimata sinanalep sibara ka kayaman sambadda reddenan néné, masijoaké sia tai néné. Aipoí kalulut obána masiarep nganturat pagalaiat pusikuat paatuat Salomo, besíakénangan musila barania ka tut-tut polak, masiailiaké rimata Salomo. Tápoi kineneiget aian nia sené sara sisaliu peilé beunan tiboi tubut Salomo!"

Lampung: Waktu Rani Kiamat, ratu jak negeri Selatan haga bangkit jejama jelma-jelma zaman inji rik nuduh tian. Mani untuk ngedengiko pengajaran Salomo sai bijak, ratu udi nyani lapahni sai jaoh nihan jak uncuk bumi. Kidang di dija tano wat sai lebih balak jak Salomo!"

Aceh: Bak Uroe Kiamat, ratu nibak nanggroe Seulatan teuma geubeudôh meusigoe-sigoe ngon ureuëng-ureuëng jamén nyoe dan geutudôh awaknyan. Sabab keu teudeungoe peurunoe Nabi Sulaiman nyan bijak, ratu nyan kuasa geujak nibak nanggroe geuh nyang jiôh that di ujong bumoe. Teuma disinoe bak watée nyoe na nyang leubeh rayeuk nibak Nabi Sulaiman!"

Mamasa: Anna ianna tallammo lino, la dipatuomi sule tomaraya baine to umparenta lembangna Syeba yolona sola ikoa' to tuo lapik temo. La napasalakoa' annu mambela ia naola lao umperangngii kakeakasanna tomaraya Salomo, sapo temo dengan inde to marru untondon tomaraya Salomo.”

Berik: Fwater-fwatersus wini sanbakfe aa jei nwinim negeri Selatanminiwer, jei ga enggalf sofna bijaususube, taterisi Raja Salomomanaiserem gam sarbif. Taterisi jemna waakensusu, jei seyafter towaswel. Wi sanbaka jeiserem jei taterisi Raja Salomomana ga sarbil, ane ga onsobil. Ane namwer aas jepserem Ai aare, Aiba igsusum Raja Salomominiwer. Jengga aamei namwer ijeya gwenaram, aamei taterisi Amna ijama onsobiyen. Jega jem temawer, nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, wi sanbaka jeiserem terewer gase irwesa ibaner, aamei ga is balbabisi, 'Aameiba angtane etam-etamabaram, etam-etama kapka imnaiserem je unggwanfersus.'"

Manggarai: Du leso beté bicar, sengaji inéwai hitut lé mai, te to’o agu ata uwa ho’oy agu te sakasi te lawang isé. Ai sengaji hitu mai pé’ang mai binting awangn te séngét nggalas nai di Salomo, moro matan, hiat manga cé’é ho’o céwé mésén oné mai hi Salomo!”

Sabu: Pa Lodho Pedakka Rahi Raiwawa, banni-ae ngati ihi-rai Bholou do ta kaddhi hela'u-la'u nga ddau-ddau pa dhara awe nadhe, jhe do ta titu no ta kelaa penaja nga ro. Rowi tu ta la dhanno ne liajha Salomo do mone mmau dhara ne, alle ke penarro ri no ne loro jhara do rihi jjhau ngati kebhihu raiwawa dhe. Tapulara pa dhe nee do rihi mone-ae ngati Salomo!"

Kupang: Nanti di hari kiamat, kalo Tuhan jadi hakim, ratu Seba dari salatan sana ju badiri jadi saksi. Dia tunju jari ko tudu sang bosong samua yang idop sakarang ni bilang, ‘Bosong samua ni, bodo, é!’ Dolu, itu ratu datang dari jao-jao ko lia deng mata kapala sandiri raja Soleman pung pintar. Padahal sakarang ada Orang di bosong pung teng-tenga yang lebe hebat dari Raja Soleman, andia Beta ni. Ma bosong sonde mau toe sang Beta sadiki ju.”

Abun: Su kam gato bere Yefun Allah ndobot yetu mwa ne sino, nggon pasye kadit bur nden si nin sun sino. Bere nggon ne ki nin gum ibit sare do, 'Ji ma kadit os syu mu ku yeraja Salomo subere ji jam Salomo bi sukdu-i gato kru. Sarewo Ye gato jam suk mwa wai kadit Salomo si nin kem sino, ete nin misyar An re.' "

Meyah: Noba sis eteb fob bera ojaga egens ongga ofoka ereij keingg monuh eteb bera eja skoita raja Salomo jeskaseda eg rot mar ongga ofa oftuftu rot odou ongga ebriyi eteb gij mar. Jefeda gij mona ongga Allah omofra mar okum eteb keingg rusnok rot rerin mar ongga oska, beda ojaga egens insa koma bera omorocunc rot iwa erek oska si. Ongga tenten bera ebeibeyaif iwa ig mar jeska Didif ongga dedin dufoka ongga ekirsa jeska raja Salomo fob."

Uma: Wae wo'o hi Eo Kiama, raja bine ngkai Selatan rapotuwu' nculii' hangkaa–ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' natudo' sala'-ni. Apa' momako'-i tumai ngkai ngata-na to molaa lia, apa' doko' mpu'u-i mpo'epe lolita Magau' Salomo to pante lia. Hiaa' ria-mi hi laintongo'-ni to meliu kabohe tuwu'-na ngkai Salomo, aga uma oa' nipangala' lolita-na.

Yawa: Muno wusyinoe wanya mbe akarive no munijo Syeba, no no nugo gwaravainy, omamo nde indamu mo Akarijo Titi Salomo apa ananyao ntitije ranaun. Arono masyoto mangke rapatimu nande, Akarijo Ntiti Syeba umaso indati nseo mo Amisye anajo indamu Po mangke raugaje vatano susyo naiso wasai. Weye omamo no no mine tename so ama marane rai umba manya nde indamu mo Salomo anaun, yara soamo Vatano apa ana datantona ntiti Po Salomo akivan Opamo napi te no wapa yasyine so, weramu wapanave Aije ramu.”


NETBible: The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here!

NASB: " The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.

HCSB: The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and look--something greater than Solomon is here!

LEB: The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, [something] greater than Solomon [is] here!

NIV: The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now one greater than Solomon is here.

ESV: The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

NRSV: The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and see, something greater than Solomon is here!

REB: The queen of the south will appear in court when this generation is on trial, and ensure its condemnation; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and what is here is greater than Solomon.

NKJV: "The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.

KJV: The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.

AMP: The queen of the South will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and behold, Someone more {and} greater than Solomon is here. [I Kings 10:1; II Chron. 9:1.]

NLT: The queen of Sheba will also rise up against this generation on judgment day and condemn it, because she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. And now someone greater than Solomon is here––and you refuse to listen to him.

GNB: On the Judgment Day the Queen of Sheba will stand up and accuse you, because she traveled all the way from her country to listen to King Solomon's wise teaching; and I assure you that there is something here greater than Solomon!

ERV: “On the judgment day, you people who live now will also be compared with the Queen of the South, and she will be a witness who shows how guilty you are. I say this because she traveled from far, far away to listen to Solomon’s wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is right here, but you won’t listen to me!

EVD: On the judgment day, you people that live now will also be compared with the Queen of the South, and she will be a witness to show that you are wrong (guilty). Why? Because she traveled from far, far away to listen to Solomon’s wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is right here, {but you won’t listen to me}!

BBE: The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.

MSG: On Judgment Day, the Queen of Sheba will come forward and bring evidence that will condemn this generation, because she traveled from a far corner of the earth to listen to wise Solomon. Wisdom far greater than Solomon's is right in front of you, and you quibble over 'evidence.'

Phillips NT: The Queen of the South will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and you have more than the wisdom of Solomon with you now!

DEIBLER: The queen from Sheba, Southof Israel, who lived long ago, came from a distant region in order to listen to King Solomon teach many wise things. But now I, a man who is much greater and wiser than Solomon, am here, but you have not listened to what I have told you. So at the time when God judges all people, the queen from Sheba will standin front of him, along with you people, and will condemn you.”

GULLAH: Wen Jedgiment Day come, de queen wa nyuse fa rule een de sout, e gwine stanop an taak ginst de people wa da lib now. Cause e trabel haf way roun de wol fom e country, clean ta weh Solomon been. E gone dey fa yeh de wise wod wa Solomon da say. An look yah, somebody way mo greata den Solomon dey yah now!

CEV: The Queen of the South will also stand there with you and condemn you. She traveled a long way to hear Solomon's wisdom, and yet here is something much greater than Solomon.

CEVUK: The Queen of the South will also stand there with you and condemn you. She travelled a long way to hear Solomon's wisdom, and yet here is something much greater than Solomon.

GWV: The queen from the south will stand up at the time of judgment with you. She will condemn you, because she came from the ends of the earth to hear Solomon’s wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!


NET [draft] ITL: The queen <938> of the South <3558> will rise up <1453> at <1722> the judgment <2920> with <3326> this <3778> generation <1074> and <2532> condemn <2632> it <846>, because <3754> she came <2064> from <1537> the ends <4009> of the earth <1093> to hear <191> the wisdom <4678> of Solomon <4672>– and <2532> now <2400>, something greater than <4119> Solomon <4672> is here <5602>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 12 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran