Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 13 : 46 >> 

TB: Setelah ditemukannya mutiara yang sangat berharga, iapun pergi menjual seluruh miliknya lalu membeli mutiara itu."


AYT: Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang bernilai tinggi, ia pergi dan menjual semua yang dipunyainya, lalu membeli mutiara itu.

TL: Apabila didapatinya sebiji mutiara yang mahal harganya, pergilah ia menjualkan segala sesuatu yang ada padanya, lalu dibelinya mutiara itu."

MILT: yang setelah menemukan sebutir mutiara yang sangat mahal, sambil pergi dia menjual segala sesuatu sebanyak yang ia miliki, dan dia pun membelinya."

Shellabear 2010: Ketika ia mendapatkan sebutir mutiara yang bernilai tinggi, maka ia pun menjual segala miliknya lalu membeli mutiara itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika ia mendapatkan sebutir mutiara yang bernilai tinggi, maka ia pun menjual segala miliknya lalu membeli mutiara itu."

Shellabear 2000: Ketika ia mendapatkan sebutir mutiara yang bernilai tinggi, maka ia pun menjual segala miliknya lalu membeli mutiara itu.”

KSZI: Apabila dia menjumpai mutiara yang paling bernilai, dia pun menjual semua yang dimilikinya lalu membeli mutiara itu.

KSKK: Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang luar biasa indahnya, pergilah ia menjual segala sesuatu yang dimilikinya dan membeli mutiara itu.

WBTC Draft: Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang lebih bagus daripada semua yang lain, dia pergi dan menjual semua yang dimilikinya untuk membeli mutiara itu.

VMD: Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang lebih bagus daripada semua yang lain, dia pergi dan menjual semua yang dimilikinya untuk membeli mutiara itu.”

TSI: Ketika dia menemukan sebutir mutiara yang sangat luar biasa indahnya, dia pergi dan menjual semua miliknya, lalu membeli mutiara itu.”

BIS: Ketika ia menemukan sebutir mutiara yang luar biasa indahnya, segera ia pergi dan menjual semua miliknya, lalu membeli mutiara yang satu itu."

TMV: Apabila dia menemui sebutir mutiara yang sangat berharga, dia menjual segala miliknya, lalu membeli mutiara itu."

BSD: Ia menemukan sebutir mutiara yang sangat mahal. Karena itu, ia pergi dan menjual semua yang dimilikinya, lalu kembali dan membeli mutiara itu.”

FAYH: Ia menemukan sebuah mutiara yang sangat berharga, lalu menjual segala miliknya untuk membeli mutiara itu!

ENDE: Setelah didjumpainja sebidji mutiara jang mahal harganja, iapun pergi mendjual seluruh miliknja, lalu membeli mutiara itu.

Shellabear 1912: apabila ia mendapat sebiji mutiara yang besar harganya, maka pergilah ia menjualkan segala sesuatu yang ada padanya, lalu dibelinya mutiara itu.

Klinkert 1879: Maka apabila didapatinja akan saboetir moetiara jang besar harganja, pergilah ija mendjoewal segala sasoeatoe jang padanja, laloe dibelinja.

Klinkert 1863: Maka kapan dia soedah dapet sabidji moetiara, jang besar harganja, dia pergi mendjoewal barang-barangnja samowa, lantas dia membeli itoe moetiara.

Melayu Baba: Dan bila dia sudah dapat satu biji mutiara yang herga bsar, dia pergi jual smoa herta-nya, dan bli itu mutiara.

Ambon Draft: Maka manakala ija su-dahlah dapat sabidji mutiara jang besar-besar harganja, pergilah ija djuwal segala sa-sawatu jang adalah padanja, dan belilah itu.

Keasberry: Maka apabila didapatinya subuah mutiara yang busar harganya, maka purgilah iya munjualkan barang apa yang ada padanya, lalu dibulikannya dia.

Leydekker Draft: Jang, serta telah dedapatnja sabidji mutijara jang 'amat besar harganja, sudah pergi mendjuwal segala sasawatu jang 'ada padanja, dan membilij dija 'itu.


TB ITL: Setelah ditemukannya <2147> mutiara <3135> yang sangat berharga <4186>, iapun pergi <565> menjual <4097> seluruh <3956> <3745> miliknya <2192> lalu <2532> membeli <59> mutiara itu <846>." [<1161> <1520>]


Jawa: Bareng wis oleh mutyara kang banget ajine, banjur lunga ngedoli barang darbeke kabeh, mutyara mau nuli dituku.”

Jawa 2006: Bareng wis olèh mutiyara kang banget ajiné, banjur lunga ngedoli barang-darbèké kabèh, lan nuku mutiyara iku mau."

Jawa 1994: Bareng wis nemu mutiara sing adi dhéwé, sanalika wong mau lunga ngedoli sabarang duwèké, kanggo nuku mutiara sing adi dhéwé mau."

Jawa-Suriname: Ing sakwijiné dina dèkné weruh parel kuwi. Wongé terus ngedol sembarang nduwéné kanggo nuku parel sing larang regané kuwi.”

Sunda: Sanggeus manggih mutiara anu luar biasa alusna, tuluy ngajual sagala harta bandana dipake meuli eta mutiara."

Sunda Formal: Sanggeusna manggih, tuluy bae eta sudagar teh balik heula pikeun ngajual harta bandana; nya keur ngaduitan mutiara tea.”

Madura: E bakto nemmo motteyara settong se talebat bagussa, sodagar jareya entar ajuwal sakabbiyanna dhi’-andhi’na, laju melle motteyara se settong jareya."

Bauzi: (13:45)

Bali: Disubane ia nepukin mutiara ane kaliwat melah, ditu ia laut ngadep pagelahane makejang tumuli mutiarane ento belina.”

Ngaju: Katika ie sondau ije kabawak mutiara je jaton tarasanan kahalape, maka ie balalu haguet tuntang manjual kare ramoe, palus mamili mutiara ije kabawak te."

Sasak: Sewaktu ie ndait sopoq mutiare saq luar biase solahne, ie becat lumbar dait jual selapuq dowẽne, beterus beline mutiare saq sopoq nike."

Bugis: Wettunna nalolongeng sibatu mutiyara iya magello senna’é iya dé’é padanna, masitta’ni lao nanabalu’ manengngi appunna-punnangenna, nainappa naelli iyaro mutiyara sibatué."

Makasar: Ri wattunna ammuntulu’ mutiara sannaka ga’gana, a’lampa memammi linta’ mange ambalukang ngasengi sikontu barang-baranna, nampa ammotere’ amballi anjo mutiara silisereka."

Toraja: Ianna kabu’tuimi tu mattiara masu’lik allinna, malemi umbalukanni tu mintu’ apa dio kalena, anna allii tu mattiara iato.

Duri: Ia tonna kitamo mutiara sanglise' liwa' mellong, ta'pa malemi mbaluk ngasan ewananna naallianni joo mutiara."

Gorontalo: Tou tiyo lo'otapu mutiyara tuwawu u gaga da'a, tiyo lonao mota lopotali lo harataliyo nga'amila lapatao me lotali mutiyara boyito.”

Gorontalo 2006: Tou̒ tio loo̒dungga mutiala ngobotu upolu-polutuo̒ gaagalio, tio hua̒a lonao̒ wau mota lopotali ngoa̒amilalo milikiilio, tulusi lotali mutiala u ngobutu boito."

Balantak: Sarataa i ia nimiile' sa'angu' mutiara men umangga' tuu', lako-lako i ia nomae' ka' nambalukkon giigii' upana, kasi ningili mutiara iya'a.”

Bambam: Tappana nalambi', iya le'ba' siaham umbalu' asam kullena anna mane ma'pasule mualli indo mutiara."

Kaili Da'a: Sangga niratanapa saongu watu mutiara to nasuli mpu'u olina, nalaumo i'a nompobalu pura-pura mbara-mbarana pade doi olina etu nipakena mangoli watu mutiara etu.

Mongondow: Naonda in no'ulínya im mutiara inta totok im mogagah tatua, ḷagi in sia minayak bo nopotaḷui im bayongan kapunya'annya bodongka notaḷui kom mutiara tatua."

Aralle: Tahpana nalambi', ya' maong umbalu'i asang ingkänna aka-akanna anna ungngallii yato belo-belo ang handang masuli' allinna."

Napu: Kanalambina haogu mutiara au masuli mpuu holona, liliu mampobalu ope-ope anu-anuna, naholoa mutiara iti."

Sangir: Kutẹu sarạeng i sie nakahombangke mutiara sěmbaụ kụ tawẹ sihinge kal᷊ěnggihe, tangu i sie ringangu tamai nẹ̌bal᷊ụ u kěbị darotonge, bọu e namělli mutiara sěmbaụ ene."

Taa: Wali re’e seore to pobalu etu ia mangkita sampa’i mutiara to masuli kojo olinya apa bae pasi meyawa kojo. Mutiara etu darapobalu. Wali ia yau mangampobalu samparia ngayangayanya see damangarata doi. Roo see ia mangoli mutiara etu, apa bae kojo batuanginya mutiara etu.” Wali rapa to dua etu nato’o i Yesu mangkonong i Pue Allah mawali Makole nto lino, palaong etu bae kojo batuanginya.

Rote: Lelek fo ana hapu poemata de'ek esa, mana'a hiik nanseli, boema ana fali ne'un lai-lai, de nase'o heni basa hata-heto nala, de ana asa na poemata de'e kisak ndia."

Galela: Ma orasi una o mutiara moi ihahali wamakeka, de una wotagi awi arata qangodu wosiija, de asa wotagi o mutiara magena waija."

Yali, Angguruk: Yami ril larukmen ilembani fanowon misig umbagpag turukon yet harisi. Yet harisireg ibam larisimu aren angge obog toho ilembani onggo ulug ngi ahun ino og itisireg ilembani fanowon ino at atisi," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Gedagee wamakeka ma mutiara 'isure-sure 'o muhi moi, de wotagi wawukunu 'awi kia sonaa 'iodumu, de wosi'ija 'o mutiara ngai moi ge'ena."

Karo: Kenca jumpa ia mutiara si mejile e, lawes ia, idayakenna kerina si lit i bas ia, jenari itukurna mutiara ndai."

Simalungun: Jadi dob jumpahsi sada mutiara na maharga tumang, laho ma ia manjual haganup na dong bani, lanjar iboli ma ai.”

Toba: Jadi dung jumpangsa sada mutiha na arga situtu, laho ma ibana manggadisi nasa na di ibana, laos dituhor ma i.

Dairi: Jumpasa kessa buradda merandal kalohon, menter laus mo ia mendeaken karina hartana, nai itokor mo buradda sisada i.

Minangkabau: Kutiko inyo basuwo jo sa incek mutiara nan sangaik rancak, mako bagagehlah inyo payi manjuwa sagalo aratonyo, sudah tu inyo balilah mutiara nan sa incek tu."

Nias: Me isõndra sambua manimani si sõkhi sibai, maoso ia mõi mu'amawa manimani si so khõnia, ba i'õli manimani andrõ si sõkhi sibai."

Mentawai: Kelé aisese sara inu mutiara bulat simakopé lainge, ei nia masisakiaké sangamberi bibiletnia, iageti sakinangan nia mutiara nenda."

Lampung: Waktu ia ngehalu sai mutiara sai luar biasa helauni, raduni ia mik rik ngejual sunyinni kedauni, raduni ngebeli mutiara sai sinji."

Aceh: Watée jihnyan jiteumé sineuk mutiara nyang lumpah ceudah get jih, laju jijak jipeubloe banmandum atra milék jih, lheuehnyan laju jibloe mutiara nyang sineuk nyan."

Mamasa: Nalambi'i, laomi umbaluk angganna ewananna anna mane ma'pasule ummalli inde mutiarae.”

Berik: Jei mutyarna waakensususerem jame aa galap domolaram, mutyarna jeiserem ga unggwan-giri, ane jemna hargana unggwanfer, jei tatarfer galgala jemna seyafter ga jualtababili, ane mutyarna jeiserem ga armantal."

Manggarai: Woko dumpu liha mutiara hitut wegit, itug ngon te pika taungs cao-can agu weli mutiara hitu!”

Sabu: Ta dhai no ta peabu nga henamuhi mutiara do dhai tarra ne woie, ta kako dhangnge ke no la pewie ne unu-oha, jhe la walle ri no ne womutiara do henamuhi do naanne."

Kupang: Waktu dia katumu satu mutiara yang talalu bagus, ju dia pulang capát-capát, ko pi jual abis dia pung harta samua-samua. Tarús dia pi béli itu mutiara, ko biar dia bisa soa memang.”

Abun: sane sor, an ku gro dik yo gato ndo wai o re, ete an mu so an bi suk mwa wa an ku sugum sane sor an bi suk mwa ne or kadit an. Orete an mu so mutiara ne su sugum gato an ku ne."

Meyah: Noba gij mona ongga ofa ek mutiara egens ongga efen efera osok eteb, beda ofa ohu efen mareibra nomnaga rot fifi sismeni fog. Beda ofa era efen fifi insa koma fogora erengk mutiara egens koma fob."

Uma: Wae kanarua'-na hameha' mutiara to masuli' lia oli-na, kahilou-nami mpobalu' hawe'ea rewa-na, pai' na'oli-ki mutiara toe.

Yawa: Arono vatane umaso nanto romano ngkena dave inta rai, pavave poroto po apa ananugo kaijinta rambayan tenambe umbawe po ama doije veano romano ama ngkove ngkena dave umawe ramavun.”


NETBible: When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.

NASB: and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

HCSB: When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had, and bought it.

LEB: And [when he] found one very valuable pearl, he went [and] sold everything that he possessed and purchased it.

NIV: When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.

ESV: who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.

NRSV: on finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

REB: found one of very special value; so he went and sold everything he had and bought it.

NKJV: "who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

KJV: Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

AMP: Who, on finding a single pearl of great price, went and sold all he had and bought it.

NLT: When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!

GNB: and when he finds one that is unusually fine, he goes and sells everything he has, and buys that pearl.

ERV: One day he found a very fine pearl. He went and sold everything he had to buy it.

EVD: One day the salesman found a very fine pearl. The salesman went and sold everything he had to buy that pearl.

BBE: And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.

MSG: Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.

Phillips NT: When he has found a single pearl of great value, he goes and sells all his possessions and buys it.

DEIBLER: When he found one very costly pearl that was for sale, he sold all his possessions to acquire enough money to buy that pearl. Then he went and bought it.

GULLAH: Wen e find one wa walyable mo den mos ob um, e gone an sell all e got an e buy dat walyable bead.

CEV: After finding a very valuable one, the owner goes and sells everything in order to buy that pearl.

CEVUK: After finding a very valuable one, the owner goes and sells everything in order to buy that pearl.

GWV: When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it.


NET [draft] ITL: When <2147> he found <2147> a <1520> pearl <3135> of great value <4186>, he went out <565> and sold <4097> everything <3956> <3745> he had <2192> and <2532> bought <59> it <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 13 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran