Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 16 : 23 >> 

TB: Maka Yesus berpaling dan berkata kepada Petrus: "Enyahlah Iblis. Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."


AYT: Akan tetapi, Yesus berbalik dan berkata kepada Petrus, "Enyahlah dari hadapan-Ku, hai Iblis! Kamu adalah batu sandungan bagi-Ku sebab engkau tidak menetapkan pikiranmu pada hal-hal dari Allah, melainkan hal-hal dari manusia."

TL: Tetapi berpalinglah Yesus sambil berkata kepada Petrus, "Pergilah ke belakang Aku, hai Iblis! Engkaulah menjadi suatu penyesat bagi-Ku, karena bukannya engkau memikirkan barang daripada Allah, melainkan barang daripada manusia."

MILT: Namun seraya berpaling, Dia berkata kepada Petrus, "Enyahlah ke belakang-Ku, hai Satan! Engkau adalah sandungan bagi-Ku, karena engkau tidak memikirkan perkara-perkara Allah (Elohim - 2316), melainkan perkara-perkara manusia."

Shellabear 2010: Tetapi Isa berpaling lalu bersabda kepada Petrus, "Pergilah dari hadapan-Ku, hai penggoda! Engkau menjadi batu sandungan bagi-Ku. Pikiranmu tidak berasal dari Allah, melainkan dari manusia."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Isa berpaling lalu bersabda kepada Petrus, "Pergilah dari hadapan-Ku, hai penggoda! Engkau menjadi batu sandungan bagi-Ku. Pikiranmu tidak berasal dari Allah, melainkan dari manusia."

Shellabear 2000: Tetapi Isa berpaling lalu bersabda kepada Petrus, “Pergilah dari hadapan-Ku, hai penggoda! Engkau merupakan batu sandungan bagi-Ku. Pikiranmu tidak berasal dari Allah, melainkan dari manusia.”

KSZI: Isa berpaling sambil berkata kepada Petrus, &lsquo;Pergilah dari sini, Iblis! Engkau menyakitkan hati-Ku kerana fikiranmu itu fikiran manusia, bukan fikiran Allah!&rsquo;

KSKK: Tetapi Yesus berpaling kepadanya dan berkata, "Engkau membuat sandungan bagiku. Pikiran-pikiranmu tidak berasal dari Allah, tetapi dari manusia."

WBTC Draft: Lalu Ia berkata kepada Petrus, "Setan, pergilah dari Aku. Engkau mencoba menghalangi Aku. Engkau memikirkan jalan yang biasanya dipikirkan orang. Engkau tidak melihat hal-hal menurut jalan Allah."

VMD: Ia berkata kepada Petrus, “Setan, pergilah dari Aku. Engkau mencoba menghalangi Aku. Engkau memikirkan jalan yang biasanya dipikirkan orang. Engkau tidak melihat hal-hal menurut jalan Allah.”

TSI: Yesus berputar melihat Petrus dan berkata kepadanya, “Pergilah dari hadapan-Ku, hai iblis! Kamu menjadi penghalang bagi-Ku. Karena kamu mengikuti pikiran manusia— bukan pikiran Allah!”

BIS: Yesus menoleh lalu berkata kepada Petrus, "Pergi dari sini, Penggoda! Engkau menghalang-halangi Aku. Pikiranmu itu pikiran manusia; bukan pikiran Allah!"

TMV: Yesus berpaling lalu berkata kepada Petrus, "Pergilah dari sini, hai Iblis! Engkau penghalang jalan-Ku. Fikiranmu itu fikiran manusia, bukan fikiran Allah!"

BSD: Yesus menoleh dan berkata kepada Petrus, “Petrus, kau berlaku seperti Penggoda! Pergi dari sini dan jangan menggoda Aku! Engkau menghalang-halangi Aku. Pikiranmu itu pikiran manusia, bukan pikiran Allah!”

FAYH: Yesus berpaling kepada Petrus dan berkata, "Pergi engkau, hai Iblis! Engkau adalah perangkap yang berbahaya bagi-Ku. Engkau hanya berpikir dari sudut pandangan manusia, bukan dari sudut pandangan Allah."

ENDE: Tetapi Jesus berpaling kepada Petrus dan berkata: KebelakangKu, penggoda. Perintanglah Engkau bagiKu, sebab engkau tidak memikirkan kepentingan-kepentingan Allah, melainkan hal-hal manusiawi belaka.

Shellabear 1912: Maka berpalinglah ia, lalu berkata pada Peterus, "Pergilah engkau kebelakangku, hai setan: engkaulah menjadi batu terantuk padaku, karena bukannya engkau ingat perkara Allah, melainkan perkara manusia."

Klinkert 1879: Maka berpalinglah Isa seraja katanja kapada Peteroes: Oendoerlah engkau, hai sjaitan; bahwa engkaulah soeatoe kasontohan bagaikoe, karena tidak engkau memikirkan perkara Allah, melainkan perkara manoesia!

Klinkert 1863: Tetapi dengan balik blakang dirinja Toehan berkata sama Petroes: Hei setan! pergi diblakang akoe; {2Sa 19:22} angkau djadi sandoengan sama akoe; karna angkau tidak inget perkara Allah, melainken perkara manoesia.

Melayu Baba: Ttapi Isa berbalek, dan kata sama Petrus, "Pergi blakang sahya, hei Setan; angkau mnjadi satu batu-terantok k-pada sahya; kerna angkau ingat bukan Allah punya fasal, ttapi manusia punya fasal."

Ambon Draft: Tetapi membaliklah Ija mukanja, kata pada Petrus: Geser kabalakang Aku, h/e Setan; angkawlah satu kason-tohan padaku; karana ang-kaw tijada bakira barang jang punja Allah, tetapi jang punja manusija.

Keasberry: Maka Isa pun burpalinglah, surta burkata pada Petros, Undurlah angkau kublakangku, hie Shietan: bahwa angkaulah munyusahkan aku: kurna tiada angkau chundrong kapada fiak Allah, mulainkan kapada manusia.

Leydekker Draft: Maka 'ijapawn berpaling dirinja, dan bersabda pada Petrus. Njahlah kabalakangku, hej SJejthan, 'angkaw 'ada sawatu sjak padaku: karana tijada 'angkaw bitjarakan barang 2 jang punja 'Allah, hanja barang 2 jang punja manusija djuga.

AVB: Yesus berpaling sambil berkata kepada Petrus, “Pergilah dari sini, Iblis! Engkau batu sandungan bagi-Ku kerana kamu tidak berfikir secara Allah, tetapi secara manusia!”


TB ITL: Maka <1161> Yesus berpaling <4762> dan berkata <2036> kepada Petrus <4074>: "Enyahlah <5217> <3694> Iblis <4567>. Engkau suatu batu sandungan <4625> bagi-Ku <1700>, sebab <3754> engkau <5426> <0> bukan <3756> memikirkan <0> <5426> apa yang dipikirkan Allah <2316>, melainkan <235> apa yang dipikirkan manusia <444>." [<3450> <1510>]


Jawa: Nanging Gusti Yesus banjur mengo sarta ngandika marang Petrus: “Heh, setan, sumingkira. Kowe iku dadi sandhunganKu, sabab kowe ora mikir apa kang kagalih dening Allah, nanging mung sing dipikir dening manungsa.”

Jawa 2006: Nanging Panjenengané banjur méngo sarta ngandika marang Pétrus, "Hé, sétan, sumingkira. Kowé iku dadi sandhunganku, sabab kowé ora mikir apa kang kagalih déning Allah, nanging mung manut pikiraning manungsa."

Jawa 1994: Nanging Gusti Yésus mbalik sarta ngandika marang Pétrus: "Sumingkira, Iblis! Kowé ngalang-alangi Aku. Pikiranmu kuwi pikirané manungsa; dudu apa sing dikersakaké déning Gusti Allah!"

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus minger terus ngomong marang rasul Pétrus: “Lungaa sangka ngarepku, Sétan! Kowé ngalang-alangi Aku, awit kowé manut karepé manungsa, ora manut karepé Gusti Allah.”

Sunda: Yesus malik tuluy ngalahir ka Petrus, "Nyingkir maneh, Setan! Maneh ngahalangan jalan Kami. Eta pikiran maneh teh pikiran manusa, lain asal ti Allah."

Sunda Formal: Isa malik, sasauran ka Petrus, “Nyingkah, Iblis! Maneh teh geus jadi batu tatajongan keur Kami; sabab eta anu kapikir ku maneh teh lain mamanahan Allah, tapi pipikiran manusa.”

Madura: Isa atole ka Petrus laju adhabu, "Ondur ba’na, Se Panggudha! Ba’na lang-ngalange Sengko’. Pekkeranna ba’na jareya pekkeranna manossa; banne pekkeranna Allah!"

Bauzi: Lahame labi vabededume modeha Yesusat fa it vaktesi Petrus bake aasu gago, “Om gi Iblisit gagom im Eba gagohemu om fa Em ohuse duzule. Em Aiat Aba Ahamo ozome modelo modem bak ehena oho vedi Eba mali zie aum bakti ulohona meedam bak. Oho etei Eba lab gagoho bak lam gi dam bak damat ozom bak Eba gagoho bak. Ba Em Ai Alat Aba Aho fet ozoho bak gagoho vabak,” lahame Petrus bake ab vi gagoham.

Bali: Wau mireng atur Dane Petrus sakadi asapunika, Ida raris matolihan ring dane tur ngandika sada bangras: “Magedija iba ih Ratun Setan. Iba tulen ngentuk-ngentukin pajalan Kaine dogen. Pepineh ibane ento tuah mula pepineh manusa, dongja pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Ngaju: Yesus tampaliau palus hamauh dengan Petrus, dari bara hetoh, setan! Ikau mahambang Aku. Tirokm te tirok olon; dia ie tirok Hatalla!

Sasak: Deside Isa cingakin andang Petrus dait bemanik, "Lalo lẽman tẽ Belis! Side ngalang-ngalangin Tiang. Pikirande pikiran manusie; ndẽqne pikiran Allah!"

Bugis: Nagilinna Yésus nakkeda lao ri Pétrus, "Esu’ko, Paggoda! Mulawa-lawai-Ka. Iyaro pikkirammu, pikkirang tolino; tenniya pikkirang Allataala!"

Makasar: Mingka assailemi Isa ri Petrus nampa Nakana, "A’lampako anrinni, Setang! NualleA’ nurompa-rompai. Antu pikkirannu, pikkirang rupatau; teai pikkiranNa Allata’ala!"

Toraja: Apa memboko’ tu Yesu, anNa kua lako Petrus: Pallaiko lako boko’Ku, e deata bulituk! Ikomo misa’ tu la untumangNa’, belanna tangia diona Puang Matua muinaa-naa, sangadinna diona tolino.

Duri: Apa messailei Puang Isa nakuanni to Petrus, "Ee, Ballisi', palai laloko ntee! La mutumangna', nasaba' ia to pikkirisanmu, pikkirisan tolino ia, tangngia pikkirisan jio mai Puang Allataala."

Gorontalo: Lapatao ti Isa loyili mao ode ungopita wawu loloiya ode le Petrus odiye, ”Pohinggi mao yio Ibilisi teye. Yio bo hemo'obubula ola-U, u hepikirangiyomu bo lonto manusiya dila lonto Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: Ti Isa maloili mao̒ tulusi lotahuda odelei Petrus, "Pohinggi mao̒ monteea Tamoo-heingawa ode dusa! Yio̒ mongabu-ngabuuto ola-U̒. Pikiilangimu boito pikiilangi lomanusia; diila pikiilangi lo Allahu Taa̒ala!"

Balantak: Yesus ningilingamo i Petrus ka' norobu na ko'ona tae-Na, “Kumbaale'ena i koo, Ibiliis! Koo mantalantangi i Yaku'. Pinginti'iim kanono' pinginti'ina mian, taasi' pinginti'na Alaata'ala.”

Bambam: Iya umpenggihi'im Petrus anna nauaanni: "Päläiko lao Setam! Ullabaiko pengkähängangku! Aka taia iko pa'elo'na Puang Allataala umpikki', sapo' angga iko pikkiham hupatau illaam penabammu."

Kaili Da'a: Tapi Yesus nompeili nanguli ka i'a, "Palaimo iko nggari se'i, Magau nu Seta! Iko nombalawa dota Alatala majadi ri ja'iku! Pompekirimu etu pompekiri manusia, da'a pompekiri nggari ja'i Alatala!"

Mongondow: Ki Yesus nobobui bo nosingog ko'inia, "Bayakdon ikow, Ibilis! Sin ikow in umuran moḷamboi ko'i-Nakó, ikow de'emanbí momikir kon onu inta pinikir i Allah, ta'e tongábí momikir kon inta popikiron in intau."

Aralle: Ya' mensaile siang Puang Yesus unsaile ta Petrus anna naoaitee, "Palaio done indee, Pongkahana setang! Menge ungkalapai pa'elo'na Puang Alataala pano di Kalaeku, aka' dao dio umpihki' aka ang napihki' Puang Alataala, supung ang napihki' to lino."

Napu: Yesu mampembalilingi Peturu, hai Nauliangaa: "Peloho Datu Tokadake! Ba nupeinao mohombokiNa, bona datiNa mampeulai peundeana UmaNgku? Pekirimu iti pekiri manusia, bara pekirina Pue Ala."

Sangir: Ene Mawu Yesus nẹ̌bihụe mase nẹ̌bera si Petrus, "Pamehọ e i kau wọu ini setang! I kau e kai mạnahaghe si Siạ. Tiněnnanue kai tiněnnan taumata; bal᷊inewe tiněnnan Duata!"

Taa: Wali i Yesu mangalekoka tangoNya resi i Petrus pei manganto’oka ia, “Gete, piyaimo yako resi Aku, korom to mangika lengko to ewa lengko ngKepala Measa! Apa tempo korom manganto’o gombo etu, korom ojo mangewa to Aku manganto’o! Wali korom taa mampobuuka pamporani i mPue Allah. Korom ojo mampobuuka pamporani ngkomi to lino semo.”

Rote: Boema Yesus lipa leo dea neu de nafa'da Petrus nae, "La'o meme ia mai mana dudungu-papau ko nei. O mapalani mapanggengge Au ou. O dudu'a-aafim ndia dudu'a-aafi hataholi daebafak te Manetualain dudu'a-aafin ta ndia fa!"

Galela: Duma womatodoka o Yesus womakiliho de o Petruska wisidapano wotemo, "He! Iblis, noloqa! Ngona gena asa Ngohi noisifafati. Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga."

Yali, Angguruk: Yesusen Petrus hebeloho kim haruk lit, "Hat Iblis hebe, haren Nindi angginap Naptuk lit Allah poholmonen peruk ane wenggel ha fug angge ap kinangmonen peruk ane eneg wenggel haruk lahen," ulug Petrus pet tibag.

Tabaru: 'O Yesus womapulutuka 'o Petrusika de wongose, "Ee, ngona matero ka 'o Tokata ma Koana gee de! Noma'aikika ne'enaka! 'Uwa noitatoko; ni di-dibangi ge'ena ko ma Jo'oungu ma Dutunowa so ka 'o nyawano!"

Karo: Itulihken Jesus, jenari nina man Petrus, "Laweslah i bas Aku nari, o, Iblis! Isidingindu kap Aku. Perukurenndu perukuren manusia, labo perukuren Dibata."

Simalungun: Tapi marhusor ma Jesus, nini ma dompak si Petrus, “Laho ma ho ne, bolis! Ai partolsuan do ho Bangku, ai seng na porlu bani Naibata iuhurhon ho, tapi na porlu bani jolma do.”

Toba: Alai humusor ma anggo Ibana mandok tu si Petrus: Laho ma ne ho, bolis! Gasip do ho di Ahu, ai ndang diparrohahon ho angka na di Debata, angka na di jolma do.

Dairi: Itengen Jesus mo si Petrus, ninganna idokken, "Laus mo kono i gembarKu nai bolis! Dak ihalang-halangi ko ngo Aku. Ai sura-sura jelma ngo ipikiri kono oda ngo sura-sura Dèbata!"

Minangkabau: Isa Almasih malengong, sarato bakato ka si Petrus, "Payilah dari siko, oih Tukang dayo! Angkau ma ambek-ambek karajo Ambo. Pikieran angkau tu pikieran manusia; indak pikieran Allah!"

Nias: Ibali'õ Ia Yesu ba Imane khõ Wetero, "He sanandraigõ, ofanõ ba da'e! Hana wa õtahataha Ndra'odo. Fangerangera niha wangerangerau, tenga fangerangera Lowalangi!"

Mentawai: Oto pitsanangan si Petrus, Jesus, kuanangan ka matania, "Kenan katui-tui sené, ekeu Sibaraaké Paalakat Baga! Aipoí sipasisasaila aku lé ekeu néné. Bulat siripot sipinaatudda sirimanua lé kekeu nupaaatu; tá siripot sipinaatut Taikamanua!"

Lampung: Isa ngerilong raduni cawa jama Petrus, "Kisit jak ija, Pengguda! Niku ngehalang-halangi Nyak. Pikeranmu ano pikeran manusia; lain pikeran Allah!"

Aceh: Isa geupaleng dan laju geupeugah ubak Petrus, "Neujak keudeh, he tukang peudaya! Droeneueh neuhalang-halangi lôn. Pikeran gata nyan pikeran manusia; bukon pikeran Po teu Allah!"

Mamasa: Menggirik siami Puang Yesus anna ma'kada lako Petrus nakua: “Pallaiko lao Setang! Ullawaiko pengkarangangku, annu tangngia pa'kuanna Puang Allata'alla mupikki' sapo pa'kuanna ma'rupa tau.”

Berik: Yesus ga irfwena, ane Petrus ga aa bala, "Bawas, aamei jas gwisi! Aamei Ai Asis unggwasbana jega Ai Ajam eyebiyen Uwa Sanbagiri aa jes bilirim. Aamei taterisi aaiserem angtaneminiwer im domola, Uwa Sanbagirminiweryan."

Manggarai: Og holésn Mori Yésus agu mai taén ngong hi Pétrus; “Pé’ang hau jing da’at, hau ca watu te timpok Akuh, ai hau toé nuk apa ata nuk de Mori Keraéngh, maik nuk kaut apa ata nuk de manusia.”

Sabu: Ta kebhibha ke Yesus jhe lii pa Petrus, "Wango, langnga au ngati dhe! Au dhe ta ma bhate-bhate we Ya. Ne lua penge au do napoanne, lua penge ddau raiwawa we; adho lua penge do ngati Deo!"

Kupang: Ma Petrus pung omong tu, sonde iko Tuhan pung mau. Andia ko Yesus bale ko togor sang dia bilang, “Heh! Iskarobis dari sini! Itu tu, setan pung bos yang omong! Lu jang palang sang Beta! Lu cuma pikir iko manusia pung mau sa, bukan iko Tuhan pung mau!”

Abun: Yefun Yesus brek ete ki nai Petrus do, "Nan ki sukdu yawa os wa Ji nde, biris bi yekwesu bi sukjimnut-i kone! Nan bi sukjimnut-i ne ben sukye wa os wa Ji. Nan gwat sukjimnut ne mu ko kadit Ji se! Nan bi sukjimnut-i yo ma kadit Yefun Allah nde, wo nan bi sukjimnut-i ma kadit yetu sor re."

Meyah: Beda Yesus agot teisis gu Petrus oida, "Setan, bua bija jeska Didif ojgomu! Bua budou os biragou joug moroju ongga Didif dimecira gij ojgomu. Mar ongga bua busujohu bera enen jeska Allah guru. Mar koma bera en jeska rusnok rudou efesi ojgomu."

Uma: Hampe'ili' Yesus mpo'uli'-ki Petrus: "Palai-ko topesori! Doko' nulawa'-a, bona ngalai' neo'-a mpotuku' konoa Tuama-ku? Pekiri-nu tetu-le pekiri manusia', bela pekiri Alata'ala."

Yawa: Weramu Yesus sarirae akare, umba Po Petrus aura nanto soowabe pare, “Anakakai Akoe, nyusyo ra nto rinaora! Nyare nyo inaorai ritavondi Amisye apa bekere rai! Nya ana ndatantona wato mamo Amisye apa ma jewena, yara vatane awa ma.”


NETBible: But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”

NASB: But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s."

HCSB: But He turned and told Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me because you're not thinking about God's concerns, but man's."

LEB: But he turned around [and] said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a cause for stumbling to me, because you are not intent on the things of God, but the things of people!

NIV: Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling-block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men."

ESV: But he turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man."

NRSV: But he turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; for you are setting your mind not on divine things but on human things."

REB: Then Jesus turned and said to Peter, “Out of my sight, Satan; you are a stumbling block to me. You think as men think, not as God thinks.”

NKJV: But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men."

KJV: But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

AMP: But Jesus turned away from Peter and said to him, Get behind Me, Satan! You are in My way [an offense and a hindrance and a snare to Me]; for you are minding what partakes not of the nature {and} quality of God, but of men.

NLT: Jesus turned to Peter and said, "Get away from me, Satan! You are a dangerous trap to me. You are seeing things merely from a human point of view, and not from God’s."

GNB: Jesus turned around and said to Peter, “Get away from me, Satan! You are an obstacle in my way, because these thoughts of yours don't come from God, but from human nature.”

ERV: Then Jesus said to Peter, “Get away from me, Satan! You are not helping me! You don’t care about the same things God does. You care only about things that people think are important.”

EVD: Then Jesus said to Peter, “Go away from me, Satan! You are not helping me! You don’t care about the things of God. You only care about things that people think are important.”

BBE: But he, turning to Peter, said, Get out of my way, Satan: you are a danger to me because your mind is not on the things of God, but on the things of men.

MSG: But Jesus didn't swerve. "Peter, get out of my way. Satan, get lost. You have no idea how God works."

Phillips NT: Then Jesus turned round and said to Peter, "Out of my way, Satan! ...you stand right in my path, Peter, when you think the thoughts of man and not those of God."

DEIBLER: Then Jesus turned to look at Peter, and he said to him, “Stop talking to me like that [MTY]! Stop saying what Satan [MET] would say, and stop trying to prevent from happening what God has planned! You are a hindrance to me, because you are not thinking like God thinks. Instead, you are thinking like people think!”

GULLAH: Jedus ton roun an tell Peter say, “Git way fom me Satan! Ya da git een me way, cause ya da tink like people da tink. Ya ain tink like how God da tink!”

CEV: Jesus turned to Peter and said, "Satan, get away from me! You're in my way because you think like everyone else and not like God."

CEVUK: Jesus turned to Peter and said, “Satan, get away from me! You're in my way because you think like everyone else and not like God.”

GWV: But Jesus turned and said to Peter, "Get out of my way, Satan! You are tempting me to sin. You aren’t thinking the way God thinks but the way humans think."


NET [draft] ITL: But <1161> he turned <4762> and said <2036> to Peter <4074>, “Get <5217> behind <3694> me <3450>, Satan <4567>! You are <1510> a stumbling block <4625> to me <1700>, because <3754> you are <5426> not <3756> setting <5426> your mind <5426> on God’s interests <2316>, but <235> on man’s <444>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 16 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran