Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 2 : 16 >> 

TB: Ketika Herodes tahu, bahwa ia telah diperdayakan oleh orang-orang majus itu, ia sangat marah. Lalu ia menyuruh membunuh semua anak di Betlehem dan sekitarnya, yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan waktu yang dapat diketahuinya dari orang-orang majus itu.


AYT: Kemudian, ketika Herodes melihat bahwa ia sudah diperdaya oleh orang-orang Majus, ia sangat murka dan memerintahkan untuk membunuh semua anak laki-laki di Betlehem dan seluruh wilayah di sekitarnya, yang berumur 2 tahun ke bawah, sesuai dengan waktu yang sudah ia pastikan dari orang-orang Majus.

TL: Kemudian daripada itu, setelah Herodes mengerti bahwa ia diakali oleh orang majus itu, maka terlalulah murka baginda; lalu dititahkannya orang pergi membunuh sekalian kanak-kanak laki-laki yang ada di negeri Bethlehem dan di dalam segala daerah jajahannya yang berumur daripada dua tahun ke bawah, menurut ketika yang diselidikinya dengan teliti daripada orang majus itu.

MILT: Kemudian Herodes, setelah menyadari bahwa dirinya diperdaya oleh para majus, ia sangat marah, dan dengan mengirim para utusannya, dia membunuh semua bayi laki-laki yang ada di Betlehem dan di seluruh wilayahnya, dari yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan waktu yang telah dia dapatkan kepastian dari para majus.

Shellabear 2010: Setelah Herodes tahu bahwa ia telah diperdaya oleh orang-orang majusi itu, ia menjadi sangat marah. Ia memerintahkan orang-orangnya untuk membunuh semua anak laki-laki yang ada di Kota Baitlahim serta wilayah sekitarnya, yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan keterangan mengenai waktu yang telah ia dapatkan dari orang-orang majusi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Herodes tahu bahwa ia telah diperdaya oleh orang-orang majusi itu, ia menjadi sangat marah. Ia memerintahkan orang-orangnya untuk membunuh semua anak laki-laki yang ada di Kota Baitlahim serta wilayah sekitarnya, yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan keterangan mengenai waktu yang telah ia dapatkan dari orang-orang majusi.

Shellabear 2000: Setelah Herodes tahu bahwa ia telah diperdaya oleh orang-orang majusi itu, ia menjadi sangat marah. Ia memerintahkan orang-orangnya untuk membunuh semua anak laki-laki yang ada di kota Bait Lahim serta wilayah sekitarnya, yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan keterangan mengenai waktu yang telah ia dapatkan dari orang-orang majusi.

KSZI: Setelah Raja Herodes sedar dirinya ditipu oleh ahli-ahli ilmu bintang dari Timur itu, dia pun marah lalu mengeluarkan perintah untuk membunuh semua anak lelaki yang berusia dua tahun ke bawah di Baitlahim dan kawasan yang berdekatan. Usia itu berdasarkan maklumat yang diberikan oleh ahli-ahli ilmu bintang tentang masa bintang itu mula-mula muncul.

KSKK: Ketika Herodes tahu, bahwa ia telah ditipu oleh orang-orang bijak itu, ia sangat marah. Ia memberi perintah untuk membunuh semua anak laki-laki di Betlehem dan di sekitarnya mulai dari yang berusia dua tahun ke bawah. Hal ini dilakukannya dengan dasar perhitungan waktu munculnya bintang itu seperti yang telah disampaikan kepadanya oleh orang-orang bijak.

WBTC Draft: Ketika Herodes tahu, bahwa ahli-ahli nujum itu telah membohonginya, dia sangat marah. Ia memerintahkan supaya semua anak laki-laki di daerah Betlehem yang berumur dua tahun ke bawah harus dibunuh. Ia memperhitungkan umur Anak itu sesuai dengan yang dikatakan ahli-ahli nujum itu.

VMD: Ketika Herodes tahu, bahwa ahli-ahli nujum itu telah membohonginya, dia sangat marah. Ia memerintahkan supaya semua anak laki-laki di daerah Betlehem yang berumur dua tahun ke bawah harus dibunuh. Ia memperhitungkan umur Anak itu sesuai dengan yang dikatakan ahli-ahli nujum itu.

TSI: Ketika Herodes tahu bahwa para peramal bintang itu sudah menipunya, dia menjadi sangat marah. Lalu dia memerintahkan tentara-tentaranya untuk membunuh semua anak laki-laki di kota Betlehem dan semua daerah di sekitarnya— yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah. Dia memperkirakan umur Anak itu dua tahun sesuai dengan keterangan dari para peramal bintang itu.

BIS: Ketika Herodes tahu bahwa ahli-ahli bintang dari Timur itu menipunya, ia marah sekali. Lalu ia memerintahkan untuk membunuh semua anak laki-laki yang berumur dua tahun ke bawah di Betlehem dan sekitarnya. Itu cocok dengan keterangan yang didapatnya dari ahli-ahli bintang itu tentang saatnya bintang itu kelihatan.

TMV: Apabila Raja Herodes sedar bahawa ahli-ahli kaji bintang dari timur sudah memperdayakannya, Raja Herodes murka. Lalu Raja Herodes memberikan perintah supaya semua anak lelaki di Betlehem dan sekitarnya, yang berumur dua tahun ke bawah dibunuh. Hal ini sesuai dengan keterangan ahli-ahli kaji bintang tentang masa bintang itu mula kelihatan.

BSD: Herodes marah sekali ketika mengetahui bahwa ia ditipu oleh ahli-ahli bintang dari timur itu. Maka ia memerintahkan orang untuk pergi dan membunuh semua anak laki-laki yang berumur dua tahun ke bawah di seluruh kota Betlehem dan sekitarnya. Itu dilakukannya karena menurut ahli-ahli bintang dari timur itu, bintang itu pertama kali kelihatan kira-kira dua tahun sebelumnya.

FAYH: Herodes marah sekali ketika ia mengetahui bahwa para ahli bintang itu tidak menaati perintahnya. Ia mengirimkan tentaranya ke Betlehem dengan perintah supaya membunuh setiap anak laki-laki yang berumur dua tahun ke bawah, baik yang tinggal di kota itu maupun di daerah sekitarnya. Sebab para ahli bintang itu telah memberitahukan kepadanya bahwa dua tahun sebelumnya mereka telah melihat bintang itu untuk pertama kalinya.

ENDE: Tatkala Herodes mengetahui, bahwa ia teperdaja oleh orang-orang alim itu, iapun sangat berang dan diperintahkannja bunuh sekalian kanak-kanak laki-laki jang terdapat di Betlehem dan sekitarnja, jaitu semua jang berumur dua tahun dan dibawah dua tahun, menurut waktu jang diketahuinja dari orang-orang alim itu.

Shellabear 1912: Sa-telah diketahui oleh Herodis bahwa ia ditipu oleh orang-orang Majus itu, terlalulah ia marah; lalu disuruhkannya orang pergi membunoh segala kanak-kanak laki-laki yang ada di-Bait Lahim dan segala jajahannya, yang ber'umur dua tahun dan kurang dari pada itu, menurut waktu yang sudah di-pereksai-nya baik-baik dari pada orang-orang Majus itu.

Klinkert 1879: Hata satelah diketahoei olih Herodis akan hal ija ditipoe olih madjoesi itoe, tersangatlah moerkanja, laloe disoeroehkannja orang pergi memboenoeh segala kanak-kanak laki-laki, jang di Baitlehem dan pada segala djadjahannja, jang oemoer doewa tahoen dan koerang daripada itoe, ditoeroetnja koetika, jang diperiksainja dengan saksama kapada madjoesi itoe.

Klinkert 1863: Maka kapan Herodes lihat jang dia soedah didjoestai dari itoe orang alim, dia djadi terlalo marah, lantas dia soeroehan orang pergi memboenoeh segala anak, jang ada didalem negari Bethlehem dan dinegari koelilingnja samowa, jang oemoer doewa tahoen atawa jang belom, toeroet koetika jang dia soedah bertanja baik-baik sama itoe orang alim.

Melayu Baba: Habis itu, bila Herodis sudah dapat tahu yang orang Majus itu sudah tipu sama dia, dia jadi sangat marah, dan suroh orang pergi bunoh smoa budak-budak dlaki yang ada di Bait-Lahim dan smoa tmpat kliling situ, yang ada umor dua tahun dan kurang deri-pada itu, ikut itu waktu yang dia sudah preksa baik-baik deri-pada orang Majus.

Ambon Draft: Adapawn sedang Her/odes lihat, jang ija sudah dapat deperdajakan awleh awrang-awrang berilmu itu, amarahlah ija sangat, ladu suroh bunoh di Beth-le; em dan kuliling-kuliling pada sipat tanah deri pada negeri itu djuga, samowa anak laki-laki jang duwa tahon umor dan kurang deri padanja, menurut waktu itu jang ija sudahlah tjahari tahu dengan tadjam deri pada awrang-awrang berilmu itu.

Keasberry: Kulakian apa bila dilihat ulih Herodis, bahwa iya tulah ditipu ulih pundita pundita itu, maka turlalulah marahnya, surta disuruhkannya orang purgi mumbunuh sagala budak budak yang ada diBathliham, dan pada skalian jajahannya itu, yang ada burumor dua tahun, dan kurang deripada itu, diturutnya sapurti kutika yang tulah dipreksainya baik baik deripada pundita pundita itu.

Leydekker Draft: Tatkala Hejrawdejs 'adalah melihat, bahuwa 'ija sudahlah depermajinkan awleh 'awrang Madjus 'itu, maka gusarlah 'ija sangat lalu surohlah barang 'awrang pergi membunoh sakalijen 'anakh 2 jang 'adalah di-Bejt Lehhem, dan pada sakalijen tepij tanahnja 'itu, deri pada 'awrang jang duwa tahon tuwahnja dan kurang deri padanja 'itu, sakira 2 zeman 'itu, jang telah desakhsama`inja deri pada 'awrang Madjus 'itu.


TB ITL: Ketika <5119> Herodes <2264> tahu <1492>, bahwa <3754> ia telah diperdayakan <1702> oleh <5259> orang-orang majus <3097> itu, ia sangat <3029> marah <2373>. Lalu <2532> ia menyuruh <649> membunuh <337> semua <3956> anak <3816> di <1722> Betlehem <965> dan <2532> sekitarnya <3725> <846>, yaitu anak-anak yang berumur dua tahun <1332> ke bawah <2736>, sesuai dengan <2596> waktu <5550> yang dapat diketahuinya <198> dari <3844> orang-orang majus <3097> itu. [<1722> <3956> <575> <2532> <3739>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Herodhes ngertos yen Panjenengane dicidrani dening para pandhita, banget dukane, banjur dhawuh mateni sakehe bocah lanang ing kutha Betlehem salaladane, kang umur rong taun sapangisor, manut wektu anggone angsal katrangan saka para pandhita.

Jawa 2006: Bareng Hérodès pirsa yèn Panjenengané diapusi, banget dukané, banjur dhawuh matèni sakèhé bocah lanang ing Bètlehèm lan sakubengé, sing umur rong taun sapangisor, manut wektu kang kadangokaké kanthi tlesih marang para pandhita.

Jawa 1994: Sang Prabu Hérodès duka banget, sebab pirsa yèn diapusi déning para ahli palintangan saka ing tanah Wétan mau. Panjenengané banjur dhawuh matèni sakèhé bocah lanang ing kutha Bètléhèm lan sakiwa-tengené, sing umuré rong taun sapengisor, manut pétungan wektu sing dikandhakaké déning para ahli palintangan mau.

Jawa-Suriname: Ratu Hérodès ngerti nèk diapusi karo wong-wong pinter sangka wétanan, mulané terus nesu banget. Dèkné terus mréntah kongkon matèni botyah kabèh nang kuta Bètlehèm lan sak kiwa-tengené, sing umuré rong taun medun. Umur kuwi tyotyok karo waktuné dongé ratu Hérodès takon marang wong-wong pinter.

Sunda: Herodes ngaraos dibobodo ku tatamu urang wetan, pohara benduna. Seug bae nimbalan numpes sakabeh barudak leutik di Betlehem jeung sakurilingeunana, anu umurna ti dua taun ka handap, diitung ti semet mimiti tembongna bentang nurutkeun katerangan ti tatamu ka anjeunna tea.

Sunda Formal: Ari Herodes barang ngaraos yen bujangga-bujangga teh jalir, pohara benduna. Lajeng Herodes marentahkeun numpes kabeh barudak lalaki di Betlehem jeung sabudeureunana anu umurna dua taun ka handap; eta teh ancer-ancer anu dicandak ku Herodes, — ngitung ti wates tembongna bentang — sakumaha katerangan ti bujangga tea.

Madura: E bakto Herodes ngagali ja’ salerana etepo li-ahli bintang gella’, panggaliyanna ce’ peggella. Daddi salerana pas makon mate’e sakabbiyanna na’-kana’ lalake’ se aomor dhu taon ka baba e Betlehem ban e sabingkerra. Jareya cocok ban katerrangan se etarema dhari li-ahli bintang rowa parkara sa’adda bintang jarowa se etangale’e.

Bauzi: Labi Boehàda Herodes labe aho amu ame dam falo modem bak ozobohu dam laba neha, “Aba fa li gagole,” lahame gagu oluhu bak lam vou faodaha dam ame Data laba le aame fa aba li gagom vaba ahi vageme setehemu faki feà bak fusi am meo dam zi ab gagome ledume li dozeadaham. Labi dozeadume neàdi gut vameada. “Um nasi num debu Betlehem lamti labi num debu netàda zi lamti ahebu le nabidume daboseà tahun behàsdeheda lamti labi daboseà tahun behàsdehe vabda lamti labihasu ahebu oddale,” lahame vameadume ab oluham. Ame Boehàda Herodes labe nehi ozo. Ame dam falo modem bak ozobohu dam labe amu aba lehe diat nehi gago, “Ame di lam iho falo alimeat aaha di am tame,” laham bak ozobohudi am meo dam labihasu vameadume olu le ame baket ab modeham. Abo num debu iudu odda. Labi num debu iudu neo odda. Labihadume daboseà tahun behàsdeheda lamti labi daboseà tahun behàsdehe vabda lamti ahebu ab oddume foleham. Labihàmu Betlehem laba azihi Yahudi lahi lamti labi num debu netàda zi laba azihi Yahudi lahi lamti im data daboseà damat oddume foli seddàmu meb dae feàna faasi meedam bak lam damat ab aidamam.

Bali: Rikala Sang Prabu Herodes uning mungguing ida sampun kaapus olih parawikune punika, ida bendu pisan. Ida raris mrentahang mangda mademang sawatek rarene ring kota Betlehem miwah ring kiwa tengennyane, ngawit saking wau lekad, rauh ring sane matuuh, ketang ngawit saking bintange punika ngawitin endag, sakadi sane kuningang antuk parawikune sane saking kangin punika.

Ngaju: Katika Herodes katawan ahli bintang bara timor te mananjaro ie, ie paham balait. Palus ie marentah uka mampatei anak hatue je umure due nyelo kapenda intu Betlehem tuntang eka hakalilinge. Jete cocok dengan katarangan je dinoe bara kare ahli bintang te tuntang katika bintang te gitan.

Sasak: Sewaktu Herodes wikan bahwe ie sampun teakalang siq ahli-ahli bintang lẽman negeri timuq nike, Herodes jari menggah gati. Beterus prẽntahangne nyematẽq selapuq kanak-kanak mame saq beumur lẽq bawaq due taun saq araq lẽq Betlehem dait sekiterne. Hal nike sesuai keterangan saq ie terimaq lẽman ahli-ahli bintang, mengenai piran waktune bintang nike penggitan.

Bugis: Wettunna naisseng Hérodés makkedaé ribelléi ri ahli wéttowing polé alauéro, macai senna’ni. Nainappa napparéntang untu’ mpuno manengngi ana’ worowané ri Bétléhém sibawa ri seddéna iya makkéumuru duwattaungngé liyawa. Sicoco’i iyaro sibawa pappakatajang iya nalolongengngé polé risining ahli wéttowingngéro, passalenna wettunna paita iyaro wéttowingngé.

Makasar: Naassenna Herodes angkanaya nitipui ri anjo tucara’deka accini’ bintoeng niaka battu raya, tamakami larrona. Appasulu’mi parenta, assuro buno ngasengi sikontu ana’-ana’ bura’ne niaka lalang ri Betlehem siagang ri ampi’-ampi’na, ia umuru’ ruan taunga siagang irawangannaya. Anjo umuruka appakkaramulai nirekeng ri wattu pammumbana anjo bintoenga, situru’ le’baka napau anjo tucara’deka accini’ bintoeng.

Toraja: Undinna tonna issanmi Herodes kumua napakena to patanda-tandan, lendu’mi sengkena, nasuami tu tau lao umpatei tu mintu’ pia’-pia’ muane, tu lanna tondok Betlehem sia lan mintu’ lili’na, tu ma’angge duang taunnamo dadinna, naagian dio mai tu mangkanna napesumpu lako to patanda-tandan.

Duri: Mabirihmi to Raja Herodes tonna issenmi kumua nauragai tee topakita bintuin, nasaba' lalan leko'mi naola. Napangparentanmi kumua la dibuno ngasan to pea muane to te'dapa natallung taun umuru'na jio kota Betlehem na mengguririkkina. Nasaba' sipatumo to wattu napauanni topakita bintuin.

Gorontalo: Tou ilotawa mao li olongiya Herodes deu tiyo ma ilakaliya lo tawu-tawuwala ta ahali lo poliyama boyito, tiyo loyingo da'a. Lapatao nga'amila ta ukekeinga mongololai to kota lo Betlehem wawu to nga'amila kambungu titiliya mao piloiyinggiliyo nyawa, deuwitoyito ta umuru dulotawunu ode tibawa. Tutu'ude wolo wakutu u ma yilintuliyo mao wolo umotulete to tawu-tawuwala ta ahali lo poliyama, omo-omolu poliyama boyito bohuliyo ilontonga limongoliyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ ilotaawa lei Herodes tahi ahalia lopoliama lonto tiimulu boito longaakali olio, maloingo daa̒ tio. Tulusi tio malei̒ pate yila-yilateelo mao̒ ngoa̒amila mongo lolai̒ kekeei̒ taa umululio totibawa dulo taunu to Betelehemu wau topalitio. Uito lotuuu̒de wolo katalangani u lotapulio lonto tahi ahalia lo poliyama boito tomimbihu saaa̒tilio poliyama boito iloontonga.

Balantak: Sarataa ia inti'i i Herodes se' mian men isian pinginti'ianna na bitu'on iya'a nangakalimo i ia, ia nomaso'mo tuu'. Mbaka' ia nomosuu'mo mampapatei giigii' anak morio' moro'one na Betlehem ka' na dodongoan sambana men pookarani'anna. Anak men nipapatei iya'a giigii' men umur rua' taun waaro'ona sintutu' tia tempo men ia inti'i na mian men isian pinginti'ianna na bitu'on.

Bambam: Tappana naissam Herodes naua: "Naakkalanniä' indo to si manähä muita bintä napotanda," iya tä' deem pada sakeaha'. Nasuhum umpassubum mesa pahenta naua: "Ingganna änä'-änä' ke muanei mengkalao mane subum sule lako dua taum dadinna la dipatei asam, susi illaam kota Betlehem teem lako kota sikahuku'na." Ia too napasikannai Herodes situhu' indo katähängam natula' indo to umpotanda bintä.

Kaili Da'a: Tempo nanotomo ka Magau Herodes i'a niakala tau-tau topande nanggita betu'e etu, narau mpu'umo rarana. Pade nipakauna tantarana malau mompatesi pura-pura ngana langgai noumuru rompae mpana'u ri ngata Betlehem bo bagia ri ntalilina. Umuru ngana to nipatesi etu nantuki kasaena pebulu betu'e to ninjanina nggari ja'i tau-tau topande nanggita betu'e etu.

Mongondow: Naonda ing kinota'auan i Herodes kon sia aindon inakaḷan in intau mita Mayusi tatua, sinumorú totok in sia. Manangka intua pinokilimodnya im bayongan adí kom Betlehem bo kon lipú inta noyodiugeamai. Bayongan adí inta umur doyowa notaong mamonag, tua sinantúnya podudui wakutu inta kinota'auanya nongkon intau mita im Mayusi tua.

Aralle: Tahpana nainsang Herodes naoatee sika nabulitu' yato to manähäng ungngita bintäng aka' dai naaku sumule pano napainsangngi didiona yato änä', ya' keaha' liung. Tandana keaha', ya' unsuong tantarana anna malai sika umpatei ingkänna änä' ang muane ang tohho di hao di Betlehem sibaha ingkänna bohto ang nasidungku'ing, ang mane derua pahiamanna lunaung, situhu' tempona ang natula'ing dolu yato to manähäng ungngita bintäng, dianto tempona naonge anna lemba'i yato bintäng.

Napu: Kanaisana Herode karaakalangina to Mata Alo, rumihi ntepuu karumpuna. Ido hai napohawaami surodadona lao mopapate ope-ope anangkoi tobalilo i Beteleme hai i boea au hungku inditi bona Anangkoi au ina mewali datu kana wori rapapate. Naisa mpuu Herode impira pesupaana betue iti, lawi napekune hangkoya i to Mata Alo. Ido hai natuduhe bona ope-ope anangkoi tobalilo i Beteleme rapapate, hangko i analei au hangko rapoanaka duuna hawe i anangkoi au romparemi tinuwunda.

Sangir: Sarạeng i Herodes nakaěnnạe u mapapandem bituing bọu sěmběkan daki ene němpangakal᷊ẹ̌ si sie, tangu i sie měngkatewe limangehẹ̌ marasai. Mase i sie nẹ̌parenta pěmẹ̌mate kal᷊awọewen manga rariọ esẹ apang umure rua taung tanaẹ su Betlehem ringangu apan soa mạngělikụ e. Ene nipẹ̌tatahinong habarẹ̌ kụ kinaěbakeng bọu mapapandem bituing ene mạanun orase wituing ene kinasilo.

Taa: Wali tau to mangansani batuanginya batu’e etu sira tamo liu resi i Herodes, wali manasa resi i Herodes ia natipu nsira. See naka ia maja’a kojo rayanya. Wali ia mangampokau tentaranya yau njo’u Betlehem pasi njo’u lipu-lipu to ri awenya. Ia mampokau sira damampopate yau samparia ana to langkai to nja’u ria to owo re’e rataka to dua nto’umo. Naka pei ia mangika ewa see apa ane ewa panto’o ntau to nansani batuanginya batu’e etu, bara ewa wetu semo umurnya Ana kodi to ia mangaliwu.

Rote: Nai lelek fo Herodes bubuluk hataholi malela nduuk sila la ke'dilan boema namanasa nanseli. Boema ana po'i paleta fo daenga do'dolisa basa ni'iana touana kala lala'ena. Mulai neme teuk dua leo dae neu. Mulai neme Betlehem ma nggolo titia-tatai nala. Dede'ak ndia nandaa no hataholi malela nduuk sila la hala nafafa'dan la'eneu lelek fo nduuk ndia ana to'da mai,

Galela: Ma orasi o nyawa icocawaro ona magena ilihoka, de o Herodes asa wogiise so una wanako itiai, igogou o nyawa icocawaro gena iwisihagaka. So foloisi witoosa, sababu awi edekati o ngopa Una magena bilasu witooma. So kagena de o Herodes awi prajurit wasulo bilasu itagi o Betlehemka de magena ma sigilolika, la o bi ngopa yanau manga umuru o taungu sinotoka de isikahuku gena bilasu yatooma. Sababu una wositero de o nyawa icocawaro manga singangasu unaka o ngoma magena yakelelo ma nonoma o dipaka, gena he o taungu sinoto qabolo ipasaka.

Yali, Angguruk: Herodes ino suhal alem onoluk inap wamusa ulug mangno eneptukmen eleg latfagma si ane urusa ulug olok hibareg, "Malik toron ap angge o Betlehem o walinggoho werehon obog toho unusik lalihip," ulug otsi mon enepfag. Suhal alem onoluk inap itanowen tu sambil suhal ino ebenam atisi ulug hiyag itfahon hikit toho mo pikalem winag halug, "Mo piren fam indag eneptuson obog toho unusik lalihip," ibag.

Tabaru: 'O Herodes wanako 'ato yoba-barija 'o ngoma 'o diwangoka yolega ma diai dinaoko 'o wange ma siwaroko go'ona wisihagakau, de wi do'otasa 'irama. So wosuloko 'o Betlehemuoka de ma date-dateoka manga ngowaka 'o nauru ma 'umuru 'o taunu modidi de 'isikauku 'iodumu yakokito'oma moteke to 'ona manga demo gee yamakeka 'o ngoma ge'ena de 'isiino.

Karo: Asum ieteh Raja Herodes ia nggo itipu guru-guru si reh i Timur nari e, merawa-rawa kal ia. Isuruhna perajurit-perajurit munuhi anak-anak dilaki si lit i Betlehem ras sekelewetna. Anak-anak si ibunuhi umur dua tahun kuteruh. Enda isesuaikenna ras dekahna bintang e nggo teridah bagi si ituriken guru Timur man bana.

Simalungun: Dob tarbotoh bani si Herodes, na dob itipu halak paruhur ai ia, marah tumang ma ia, jadi isuruh ma hu Betlehem pakon hu nagori na inggot hujai, laho mamunuh sagala dakdanak na marumur dua tahun ampa na i toruh ni ai domu hubani panorang na dob pinapangkeini humbani halak paruhur ai.

Toba: Asa dung mamoto si Herodes, naung dipaotooto angka parhapistaran i ibana, tarrimas situtu ma ibana, disuru ma tu Betlehem dohot tu sandok luat na humaliang i angka na mamunui nasa dakdanak baoa, na marumur dua taon, ro di angka na ummetmet sian i, hombar tu tingki naung nirisihanna sian angka parhapistaran i.

Dairi: Ibettoh si Herodes kessa enggo iakkali sipandè bintang idi ia, mellaga kalohon mo ia. Iperèntahken mo, kennah bunuhen nasa anak daholi simerumur dua tahun mi terruh,, i kuta Betlehem dekket i sikulilingna, ai bagi ngo cocok perndekkahna ibettoh bai sipandè bintang i nai.

Minangkabau: Kutiko Herodes tawu, baraso ahli-ahli bintang dari nagari matoari tabik tu, lah mangicuahnyo, mako tabiklah suganyo. Inyo parentahkanlah untuak mambunuah kasadonyo paja ketek laki-laki, nan ba umua duwo tawun ka bawah di Betlehem, sarato jo di nagari nan sakuliliang tu. Itu sasuwai jo katarangan nan didapeknyo dari ahli-ahli bintang tu, tantang sajak pabilo bintang tu muloi nampak.

Nias: Me i'ila Herode no lalimo ia ira sonekhenekhe andrõ si otarai gatumbukha luo, mofõnu sibai ia. Ibe'e wareta ba wamunu fefu iraono ono matua ba Mbetilekhema awõ zi fasui banua andrõ i'otarai zi mendrua fakhe numalõ ba ndraono side'ide moroi andrõ. Faudu da'õ ba zi no ihaogõ fanofu khõ ndra sonekhenekhe sanandrõsa ba ginõtõ oroma ndrõfi Nono andrõ.

Mentawai: Kelé aiagai nia si Herodes patatajudda nia sia siagai masipatup-tup toggaiat sibara ka panyanyat, iaté sia sibabara ka kabelaiat sulu, pugolúnangan leú et simakopé. Iageti koiniakénangan sia raei masipamatei sangamberi tatoga simanteu, ka laggai Betlehem sambat ka laggai simalegre sedda, barana ka sirua ngarura, pat aili ka sigoisó. Siripot ujut aiiséaké nia si Herodes ka tubudda siagai masipatup-tup toggaiat sibara ka panyanyat, pagalaiat gogoi araitsó aimatoilá panyanyat nenda.

Lampung: Waktu Herodes pandai bahwa ahli-ahli bintang jak Timur udi ngebuhung, ia butong nihan. Raduni ia merintahko untuk ngebunuh sunyin sanak bakas sai umor rua tahun mik debah di Betlehem rik sekitarni. Udi cucok jama keterangan sai didapokni jak ahli-ahli bintang udi tentang waktuni bintang udi keliakan.

Aceh: Watée Raja Herodes jiteupeu bahwa ahli-ahli bintang nibak timu nyan ka jitipée jih, raja nyan keubiet beungéh that. Laju raja nyan jipeutron titah mangat bubena aneuëk miet nyang agam nyang meu-umu dua thon u miyueb di Betlehem dan bansilingka nyan beuteupoh maté. Nyan paih that lagée nyang ka geupeugah lé ahli-ahli bintang keuhai watée jih bintang nyan leumah.

Mamasa: Naissananna Herodes kumua napakenamia to untarru' penono'na bentoen, keara' siami. Napolalan umpopepatei angganna ana'-ana' muane illalan tondok Betlehem anna lako tondok sikadappi'na, mengkalao dio mane dadinna sae lako anak dua taun, napasipolean attu mangka narangngi napokada to untarru' penono'na bentoen.

Berik: Raja Herodes jame aa galap towaswenaram, angtane matona aa jei ne ajarwebabuwenaram jei jam ne afaftana, Raja Herodes ga aa kakalswena uskambar. Tahunu naura mes ne barwena, angtane matona aa jei ne ajarwebabuwenaram jei gwanan matos ne damtana. Jega jem temawer Raja Herodes ginanggwa jemna ga aa balbabili, "Sa sofwe tamna Betlehemwer, ane ona jep gemerserem. Tantantane girtowai seyafter gemerserem, afa umuru tahun naura jebe jam folbayan, isa targabaabili!" Raja Herodes jei jes gamserem gam ga gunu enggalfe Yesus gam tegilf.

Manggarai: Woko pecing li Hérodés adong hias ata majus situ, rabo tu’ung hia. Mai hia jera mbelé taungs anak koé oné Bétléhém agu baling main tana hitu ata uwa sua ntaung nggerewa, lut ntaung baté tombo disét majus situ.

Sabu: Ta toi ri Herodes ta do alle ke no pepebhalle ri mone mmau dhara do ngati bira dimu he, dhai bubu tarra no. Moko ta pereda ke no ta la pemade hari-hari ana momone do pemuri dhue bhue ttau la dha'i, pa Betlehem nga rae rae do pehedharra he nga Betlehem. Jadhi ne lai do nadhe penau nga lipika mone mmau dhara he pa Herodes pa awe ngadde ne ri ro ne moto do naanne.

Kupang: Waktu raja Herodes dapa tau bilang, itu orang yang pintar lia bintang dong su pakaneꞌo sang dia, ju dia jadi mara mau mati. Dia parenta dia pung tantara dong bilang, “Pi di kampong Betlehem deng kampong-kampong yang badeka di situ. Bunu bekin mati samua ana laki-laki kici dong, yang umur dua taon pi bawa.” Herodes parenta bagitu, tagal dia inga itu orang pintar dong pung carita. Dia itong mulai dari partama kali dong lia itu bintang muncul di langit.

Abun: Herodes jam do, yepasye ne ben kidar an sa, an maskwa ndo nde. An syogat an bi yesukmise mu gu pa yebris gato kaim sye tepsu kom mo tahun we mu bur mo kota Betlehem si nat wairi wa kota ne sino kwop wé. Herodes jam sukdu subot bi kam gato bí dik yo it mone kadit yepasye bok ne, sane Herodes gu pa yebris mwa ne wé re.

Meyah: Erek koma tina gij mona ongga Yusuf eja jah monuh Mesir erek efeinah ros, beda raja Herodes ejginaga rot oida rua ongga Majus insa koma rurokrusa ofa fogora rua runoksons skoita ofa guru. Beda ofa otkonu eteb doska rot. Jefeda ofa obk efen rusnok jah kota Betlehem jera monuh ongga angh rejrej Betlehem jeskaseda ragob eferatefa jera ruforoker rurna nomnaga ongga enekirsa rerin ari mega ofoj egeka enesi. Rerin ari mega ofoj koma jeni erek ofa eg jeska rua ongga Majus ongga rin skoita ofa sis fob.

Uma: Kana'inca-na Herodes karapakawa'-na to nginca mponaa betue' toera, uma-pi mowo roe-na. Toe pai' nahawai' tantara-na hilou mpopatehi hawe'ea ana' tomane hi Betlehem pai' hi ngata to ntololikia-na, bona ngalai' ana' to jadi' magau' toei mpai' rapohipatehii. Na'inca moto Herodes nto'uma lomo' pehupa'-na betue' toe, apa' napekune' wengi hi to nginca mponaa betue' toera. Toe pai' napehubui bona hawe'ea ana' tomane hi Betlehem rapatehi, ngkai ana'lei to lako' putu duu' rata hi ana' to rompae-mi umuru-ra.

Yawa: Umba Herodes po raenamo vatano majus umawe wo aponae to, ti pari rave. Weti po apa naite matutir indamu wo arikainyo anya awa tume rurumara makaje una no munijo Betlehem muno ama varodore mansaubaisy, weye aemen irati vatano majus awa ayao wo raura we rai, mare wo tume umawe aeno tumo rurumo nandijawe.


NETBible: When Herod saw that he had been tricked by the wise men, he became enraged. He sent men to kill all the children in Bethlehem and throughout the surrounding region from the age of two and under, according to the time he had learned from the wise men.

NASB: Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.

HCSB: Then Herod, when he saw that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the male children in and around Bethlehem who were two years old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.

LEB: Then Herod, [when he] saw that he had been deceived by the wise men, became very angry, and he sent [soldiers] [and] executed all the children in Bethlehem and in all the region [around] it from [the age of] two years old and under, according to the time which he had determined precisely from the wise men.

NIV: When Herod realised that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.

ESV: Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.

NRSV: When Herod saw that he had been tricked by the wise men, he was infuriated, and he sent and killed all the children in and around Bethlehem who were two years old or under, according to the time that he had learned from the wise men.

REB: When Herod realized that the astrologers had tricked him he flew into a rage, and gave orders for the massacre of all the boys aged two years or under, in Bethlehem and throughout the whole district, in accordance with the time he had ascertained from the astrologers.

NKJV: Then Herod, when he saw that he was deceived by the wise men, was exceedingly angry; and he sent forth and put to death all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determined from the wise men.

KJV: Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

AMP: Then Herod, when he realized that he had been misled by the wise men, was furiously enraged, and he sent and put to death all the male children in Bethlehem and in all that territory who were two years old and under, reckoning according to the date which he had investigated diligently {and} had learned exactly from the wise men.

NLT: Herod was furious when he learned that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, because the wise men had told him the star first appeared to them about two years earlier.

GNB: When Herod realized that the visitors from the East had tricked him, he was furious. He gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its neighborhood who were two years old and younger -- this was done in accordance with what he had learned from the visitors about the time when the star had appeared.

ERV: Herod saw that the wise men had fooled him, and he was very angry. So he gave an order to kill all the baby boys in Bethlehem and the whole area around Bethlehem. Herod had learned from the wise men the time the baby was born. It was now two years from that time. So he said to kill all the boys who were two years old and younger.

EVD: Herod saw that the wise men had fooled him. Herod was very angry. So Herod gave an order to kill all the boys in Bethlehem and the whole area around Bethlehem. Herod had learned from the wise men the time {the baby was born}.It was now two years from that time. So Herod said to kill all the boys that were two years old and younger.

BBE: Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was very angry; and he sent out, and put to death all the male children in Beth-lehem and in all the parts round about it, from two years old and under, acting on the knowledge which he had got with care from the wise men.

MSG: Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he'd gotten from the scholars.)

Phillips NT: When Herod saw that he had been fooled by the wise men he was furiously angry. He issued orders for the execution of all male children of two years and under in Bethlehem and the surrounding districtbasing his calculation on his careful questioning of the wise men.

DEIBLER: While King Herod was still living, because he realized that he had been tricked by the men who studied the stars {the men who studied the stars had tricked him}, he became furious. Then, assuming that Jesus was still in Bethlehem or the surrounding regions, Herod sent soldiers there to kill all the boy babies two years old and younger. Herod calculated how old the baby was, according to what the men who studied the stars told him about when the star first appeared.

GULLAH: Wen King Herod find out dat de man dem fom de east done fool um good, e been mad down. E gii orda ta e sodja dem say, “Mus kill all de boy chullun een Betlem an een de whole arie roun bout. Mus kill all dem two yeah ole an nyounga.” De king done dat cause ob wa dem man fom de east done tell um bout de time wen dey fus beena see de staa.

CEV: When Herod found out that the wise men from the east had tricked him, he was very angry. He gave orders for his men to kill all the boys who lived in or near Bethlehem and were two years old and younger. This was based on what he had learned from the wise men.

CEVUK: When Herod found out that the wise men from the east had tricked him, he was very angry. He gave orders for his men to kill all the boys who lived in or near Bethlehem and were two years old and younger. This was based on what he had learnt from the wise men.

GWV: When Herod saw that the wise men had tricked him, he became furious. He sent soldiers to kill all the boys two years old and younger in or near Bethlehem. This matched the exact time he had learned from the wise men.


NET [draft] ITL: When <5119> Herod <2264> saw <1492> that <3754> he had been tricked <1702> by <5259> the <3588> wise men <3097>, he became enraged <2373>. He sent <649> men to kill <337> all <3956> the <3588> children <3816> in <1722> Bethlehem <965> and <2532> throughout <1722> the surrounding <3956> region <3725> from <575> the age of two <1332> and <2532> under <2736>, according <2596> to the <3588> time <5550> he had learned <198> from <3844> the <3588> wise men <3097>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran