Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 22 : 20 >> 

TB: Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?"


AYT: Dan, Dia berkata kepada mereka, “Gambar dan tulisan siapakah ini?”

TL: Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?"

MILT: Dan Dia berkata kepada mereka, "Gambar dan tulisan siapakah ini?"

Shellabear 2010: Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?"

Shellabear 2000: Lalu sabda-Nya kepada mereka, “Gambar dan cap siapakah ini?”

KSZI: Isa bertanya kepada mereka, &lsquo;Gambar dan nama siapakah ini?&rsquo;

KSKK: Lalu Yesus bertanya kepada mereka, "Gambar dan tulisan siapakah ini?"

WBTC Draft: Kemudian kata-Nya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah itu?"

VMD: Kemudian kata-Nya kepada mereka, “Gambar dan nama siapakah itu?”

AMD: Kemudian, Yesus bertanya kepada mereka, “Gambar dan tulisan siapa yang ada di uang logam ini?”

TSI: Dan Dia bertanya, “Ukiran muka siapa yang ada di sini? Dan nama siapa yang tertulis di sini?”

BIS: Yesus bertanya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah ini?"

TMV: Yesus bertanya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah ini?"

BSD: lalu Yesus bertanya kepada mereka, “Gambar dan nama siapakah ini?”

FAYH: "Gambar siapakah yang terdapat pada mata uang ini?" tanya Yesus kepada mereka. "Dan nama siapakah yang tertera di bawahnya?"

ENDE: Lalu bertanjalah Jesus kepada mereka: Gambar dan alamat siapakah ini?

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya, "Gambar siapakah ini, dan cap siapakah ini?"

Klinkert 1879: Maka bertanja Isa kapada mareka-itoe: Gambar siapa dan tjap siapa ini?

Klinkert 1863: Maka Toehan berkata sama dia-orang: Ini gambar dan alamat siapa poenja?

Melayu Baba: Isa kata sama dia-orang, "Ini gambar sama ini chap siapa punya?"

Ambon Draft: Maka katalah Ija pada marika itu: Sijapa punja rupa teladan dan huruf tjap ada-kah ini?

Keasberry: Maka burtanyalah Isa pada marika itu, Gambar siapa, dan chap siapa ini? maka jawab marika itu padanya, Kesar punya.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu, sijapa punja rupa, dan tara 'ini?

AVB: Lalu Yesus bertanya kepada mereka, “Gambar dan nama siapakah ini?”


TB ITL: Maka <2532> Ia bertanya <3004> kepada mereka <846>: "Gambar <1504> dan <2532> tulisan <1923> siapakah <5101> ini <3778>?"


Jawa: Panjenengane nuli ndangu: “Iki gambare lan tulisane sapa?”

Jawa 2006: Panjenengané nuli ngandika, "Iki gambaré lan tulisané sapa?"

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ndangu: "Iki gambaré sapa lan jenengé sapa sing ditulis ana ing dhuwit iki?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus takon: “Nang duwit iki ènèng gambaré lan jenengé sapa?”

Sunda: "Gambar jeung jenengan saha ieu?" Yesus mariksa.

Sunda Formal: Saur Isa, “Cik, ieu gambar saha jeung tulisan saha?”

Madura: Isa adhabu, "Gambarra ban nyamana sapa reya?"

Bauzi: Labi Aho ve vousai dam bake fi si vimtedam labe ab vi gagoham. “Ame doi nim amam dauhati ulohona modesuhela? Labi amam ee laba toehela?”

Bali: Malih ida mataken ring ipun sapuniki: “Ento gambar muah parab enyen ane munggah ditu?”

Ngaju: Yesus misek dengan ewen, "Gambar tuntang aran eweh toh?"

Sasak: Deside Isa beketuan lẽq ie pade, "Gambar dait aran sai niki?"

Bugis: Nakkutana Yésus lao ri mennang, "Niga gambara sibawa aseng iyaé?"

Makasar: Akkuta’nammi Isa ri ke’nanga Nakana, "Inai pata gambara’ siagang areng anne lalang ri doeka?"

Toraja: Nakuami Yesu lako tinde tau: Mindara rupa te sia mindara passura’ te?

Duri: Mekutanami Puang Isa nakua, "Indara sipugambara' sola sipusanga tee?"

Gorontalo: Ti Isa lohintu mao ode olimongoliyo odiye, ”Gambari wawu tanggulita u woluwo to doyi boti?”

Gorontalo 2006: Ti Isa malohintu olimongolio, "Gambali wau tanggulo tatoonu utie?"

Balantak: Kasi i Yesus nobapikirawar na ko'ona i rayaa tae-Na, “Gambar tia ngaan ni ime ini'i?”

Bambam: Iya mekutanam Puang Yesus naua: "Menna kegamba' anna menna kesanga inde dio doi'?"

Kaili Da'a: Pade nekutanamo Yesus, "Gambara bo sanga isema to naria ri doi e'i?"

Mongondow: Bo ilibó-Nya ko'i monia, "Gambar bo pais i ine in tana'a?"

Aralle: Napepaitaming Puang Yesus yato doi' anna mekutanai pano diii naoatee, "Menna inde kekambara' anna menna kesanga?"

Napu: Mekune Yesu: "Lenggena hema hai hangana hema au ara i doi ide?"

Sangir: Kutẹu Mawu Yesus nakiwal᷊ọe si sire, "Kai ghahị i sai ringangu areng i sai ini e?"

Taa: Roo see Ia mampotanaka resi sira, to’oNya, “Gambar nsema to re’e ri doi si’i, pasi sanga nsema to ratulis reria?”

Rote: Yesus sipo nan boema natanes nae, "See mata aon ma na'den ia?"

Galela: Bolo, de Una wasano onaka, "Ma dulada de ma lefo to naguuna manena."

Yali, Angguruk: Unug hibagma Yesusen kapal isaruk lit, "Orohole ilit tehon men unuk haharehon men ap sa unuk hahareg lit wereg?" ibagma

Tabaru: De 'o Yesus wakisano, "Nagu'una 'awi gambari de wi ronga ne'ena?"

Karo: Jenari nina Jesus, "Gambar ras gelar ise kin enda?"

Simalungun: Jadi nini ma dompak sidea, “Gambaran ampa surat ni ise do on?”

Toba: Dung i didok Jesus ma tu nasida: Gombaran dohot surat ni ise do dison?

Dairi: Nai ikusoken Jesus mo taba kalak idi, "Gombaren dekket gerar isè ngo ènda?"

Minangkabau: Baliau batanyo kabake urang-urang tu, "Gambar siya ko, namo siya ko nan ado di pitih ko?"

Nias: Isofu khõra Yesu, "Haniha ba ha tõi da'e?"

Mentawai: Oto nou-nounangan sia Jesus, kuanangan ka matadda, "Kasei tularat samba kasei oni sitususurat ka tubut bulagat néné?"

Lampung: Isa betanya jama tian, "Gambar rik gelar sapa inji?"

Aceh: Isa geutanyong bak awaknyan, "Gamba dan nan soe nyang na lam péng nyoe?"

Mamasa: Mekutanami Puang Yesus nakua: “Benna kerupa anna benna kesanga illalan inde doi'e?”

Berik: ane Yesus ga tenebaabili, "Gambara yo bosna aa jei ge batobanaram doi peraka aaiserem jebe, jeje bunarsusfer nanmana?"

Manggarai: Itu kali Hia réi isén: “Gambar agu tulis diong ho’o?”

Sabu: Ta kebhali ke Yesus pa ro, "Worawwu nga ngara nadu nadhe?"

Kupang: Ais Dia tanya sang dong bilang, “Ini sapa pung gambar ni? Deng ini sapa pung nama ni?”

Abun: orete An ndo mo yé ne do, "Yé krom je u ana kaim mo sugum det ré ne? Yé krom je u ana gum mo sugum det ré ne?"

Meyah: Beda Ofa ejeka gu rua oida, "Idu bera efen efena jera ofoka enah tumu fifi kefo?"

Uma: Na'uli' Yesus: "Lence hema pai' hanga' hema to hi doi toi?"

Yawa: Umba Po manajo pare, “Arepa amune mi no no doije raije so? Arepa tame mi so?”


NETBible: Jesus said to them, “Whose image is this, and whose inscription?”

NASB: And He *said to them, "Whose likeness and inscription is this?"

HCSB: "Whose image and inscription is this?" He asked them.

LEB: And he said to them, "Whose image and inscription [is] this?

NIV: and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"

ESV: And Jesus said to them, "Whose likeness and inscription is this?"

NRSV: Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?"

REB: Jesus asked, “Whose head is this, and whose inscription?”

NKJV: And He said to them, "Whose image and inscription is this?"

KJV: And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription?

AMP: And Jesus said to them, Whose likeness and title are these?

NLT: he asked, "Whose picture and title are stamped on it?"

GNB: and he asked them, “Whose face and name are these?”

ERV: Then he asked, “Whose picture is on the coin? And whose name is written on the coin?”

EVD: Then Jesus asked, “Whose picture is on the coin? And whose name is written on the coin?”

BBE: And he said to them, Whose is this image and name on it?

MSG: "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?"

Phillips NT: and he said to them, "Whose head is this and whose name is in the inscription?"

DEIBLER: He said to them, “Whose picture is on this coin? And whose name is on it?”

GULLAH: Den Jedus aks um say, “Whodat hab e face an e name dey pon dis coin?”

CEV: and he asked, "Whose picture and name are on it?"

CEVUK: and he asked, “Whose picture and name are on it?”

GWV: He said to them, "Whose face and name is this?"


NET [draft] ITL: Jesus said <3004> to them <846>, “Whose <5101> image <1504> is this <3778>, and <2532> whose inscription <1923>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 22 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran