Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 10 >> 

TB: Janganlah pula kamu disebut pemimpin, karena hanya satu Pemimpinmu, yaitu Mesias.


AYT: Jangan pula kamu disebut pemimpin karena satu saja Pemimpinmu, yaitu Kristus.

TL: Dan lagi janganlah kamu dipanggil orang Penganjur, karena Penganjur kamu Satu sahaja, yaitu Kristus.

MILT: Janganlah pula kamu disebut pemimpin, karena satu pemimpinmu, yaitu Mesias.

Shellabear 2010: Selain itu, janganlah kamu mau disebut ‘pemimpin’, karena hanya satu Pemimpinmu, yaitu Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, janganlah kamu mau disebut pemimpin, karena hanya satu Pemimpinmu, yaitu Al Masih.

Shellabear 2000: Selain itu, janganlah kamu mau disebut ‘pemimpin’, karena hanya satu Pemimpinmu, yaitu Al Masih.

KSZI: Janganlah suruh orang memanggilmu &ldquo;Pemimpin,&rdquo; kerana pemimpinmu hanya satu, iaitu al-Masih.

KSKK: Janganlah pula kamu dinamakan pemimpin, sebab Kristuslah satu-satunya pemimpin untuk kamu.

WBTC Draft: Demikian juga, kamu jangan mau disebut 'Tuan' karena hanya ada satu Tuanmu, yaitu Kristus.

VMD: Demikian juga, kamu jangan mau disebut ‘Tuan’ karena hanya ada satu Tuanmu, yaitu Kristus.

TSI: Dan kalian juga jangan mau dipanggil ‘Pemimpin.’ Karena hanya ada satu Pemimpin kalian— yaitu Aku yang adalah Kristus.

BIS: Dan janganlah kalian mau dipanggil 'Pemimpin', sebab pemimpinmu hanya ada satu, yaitu Raja Penyelamat yang dijanjikan oleh Allah.

TMV: Janganlah minta orang menyebut kamu ‘Pemimpin’, kerana Penyelamat yang diutus oleh Allah itu satu-satunya pemimpin kamu.

BSD: Kalian jangan juga mau dipanggil ‘Pemimpin’ sebab pemimpinmu hanya ada satu, yaitu Raja Penyelamat yang Dijanjikan oleh Allah.

FAYH: Dan jangan kalian mau dipertuan, karena hanya ada satu Tuan, yaitu Mesias.

ENDE: Djangan pula kamu disebut pemimpin, sebab pemimpinmu hanja satu, jaitu Kristus.

Shellabear 1912: Dan lagi pun janganlah kamu disebut orang penganjur: karena Penganjurmu itu seorang jua, yaitu al-Maseh.

Klinkert 1879: Maka djangan kamoe dipanggil penghoeloe, karena asa djoea penghoeloemoe, ija-itoe Almasih.

Klinkert 1863: Lagi djangan kamoe dipanggil penghantar, karna penghantarmoe tjoema satoe, ija-itoe Kristoes.

Melayu Baba: Lagi pun kamu ini jangan orang triak 'kpala:' kerna satu saja kamu punya kpala, ia'itu Almaseh.

Ambon Draft: Dan djangan kamu de-nama; i Pengadjar-pengadjar, karana Satu sadja ada Hu-lu-pengadjar kamu, ija itu CHRISTOS.

Keasberry: Maka janganlah kamu dinamai guru guru: kurna sa'orang jua Guru kamu, iya itulah Almasih

Leydekker Draft: DJanganlah kamu denama`ij Lebej, karana sawatu djuga 'ada Lebej kamu, jaxnij, 'Elmesehh;


TB ITL: Janganlah <3366> pula kamu disebut <2564> pemimpin <2519>, karena <3754> hanya satu <1520> Pemimpinmu <2519> <5216>, yaitu <1510> Mesias <5547>.


Jawa: Kowe aja gelem disebut panutan, amarga mung siji Panutanmu, yaiku Sang Kristus.

Jawa 2006: Kowé aja gelem disebut panutan, amarga mung siji Panutanmu, yaiku Kristus.

Jawa 1994: Kowé aja gelem disebut ‘Panuntun’, sebab Panuntunmu mung siji, yakuwi Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Kowé uga aja gelem dityeluk ‘Penuntun’, awit penuntunmu namung siji, yakuwi Kristus.

Sunda: Ulah daek disebut ‘Pamingpin’, sabab nu jadi pamingpin teh ngan hiji nya eta Kristus, Jurusalamet.

Sunda Formal: Maraneh oge ulah nepi ka disebut pamingpin; sabab ngan aya hiji pamingpin maraneh mah, nya eta Al Masih.

Madura: Ban pole ba’na ja’ endha’ mon eolok ‘Pamimpin’, sabab pamimpinna ba’na pera’ badha settong, iya areya Rato Panyalamet se ejanjiyagi Allah.

Bauzi: Labi laha damat uba, ‘Boehàda,’ laham bak lam uho laha malele. Um Boehàda ba tameho vabak. Gi vàmtea bak. Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda vàmtea Em am bak.

Bali: Eda masih ragane mabudi kasambat pamimpin, sawireh Pamimpin ragane masih tuah adiri, nah ento Sang Prabu Ane Kajanjiang ento.

Ngaju: Tuntang ela keton handak intehau 'Pamimpin', basa pamimpin keton baya aton ije, iete Raja Panyalamat je injanji Hatalla.

Sasak: Ndaq ẽndah side pade mẽlẽ tesebut 'Pemimpin', sẽngaq cume araq sopoq Pemimpinde, nike Almasih.

Bugis: Na aja’to mumaélo riyobbi ‘Pamimping’, saba’ séddi bawang pamimpimmu, iyanaritu Arung Pappassalama’é iya najjanciyangngé Allataala.

Makasar: Natea tongko eroki nikio’ ‘Pamimping’, nasaba’ se’reji pamimpinnu, iamintu Karaeng Mappasalamaka, Napa’janjianga Allata’ala.

Toraja: Sia da nasangakomi tau panglalan, belanna Misa’ri tu Panglalanmi, Iamotu Kristus.

Duri: Na danggi' mimadoang disanga 'Puanggawa', nasaba' mesa'ra to puanggawami, iamo to Almaseh.

Gorontalo: Dila mowali olo timongoli moibode to tawu tauwa, sababu bo ngota Tauwa limongoli, deuwitoyito te Almasih ta pilojanjiya lo Allahuta'ala mowali olongiya.

Gorontalo 2006: Wau diila mao̒ pohuto timongoli unteelo 'Tau̒wa', sababu tau̒wamu bo ngota, deu̒ito-yito Olongia Tamoo-poaahua u pilodanti mai lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Ka' alia i kuu mingkira' leelo'on tanaas, gause Tanaasmuu tongko' sa'angu' men ngaanon Tomundo' Pansalamatkon.

Bambam: Anna daa umpäbäi solamu la nauaangko: 'to mampahe',' aka anggam mesa To mampahe'mua', iam too indo To dilanti' la mepasalama'.

Kaili Da'a: Pade ne'e wo'u komi madota rauli Topanggeniaka, sabana aga samba'a lau to masipato rauli Topanggeniaka, etumo Kristus.

Mongondow: Bo dona'aidon doman mo'ikow mo'ibog tangoian 'Itoi', sin tongábí tobatú in itoimu, tuata ing ki Mesias.

Aralle: Anna datoune' umpabeii tau la nasangaio, 'Pongkaha,' aka' supung mesa pongkahamua' dianto Kodi' inde To Dilanti' la Mepasalama'.

Napu: Hai inee worikau mampeinao rakakio 'Tadulako,' lawi tadulakomi hadua pea, iami Kerisitu.

Sangir: Dingangu abe kapulu i kamene kuiang 'Měngangahạ', batụ u měngangahạ i kamene mang sěmbaụ kụ kai Ratu Mananal᷊amatẹ̌ seng nikẹ̌don Duata.

Taa: Pasi ne’e seja mangabiaka yunu ngkomi manganto’oka komi, ‘Kepala,’ apa samba’aja Kepala ngkomi, etu semo i Kerisitu, Makole parajanji i mPue Allah.

Rote: Ma emi boso nau lalo emi lae, 'Mauli-Malangan', nanahu emi mauli-malangam ka'da esa mesa kana, fo nde Mane Mana Fe So'dak, fo Manetualain helu ka.

Galela: De upa sidago lo ngini iniaso 'Guru', sababu nia Guru gena kanaga ka womatengo, Una magena ma Kristus.

Yali, Angguruk: Hiren hininggareg fahet milal neneptukon tu wereg uruk lamuhup fug. We hit milal heneptukon Mesias ino wereg.

Tabaru: De 'uwa ngini niomau nisi'asoko, 'Tuangi ma Amoko' sababu to ngini nia tuangi ma amoko duga kawomatengoka, ge'ena la ma Jo'oungu ma Dutu wi Ngiriki, gee ma Jo'oungu ma Dutu wojajiokau 'asa woboa.

Karo: Bage pe ola kam nggit ikataken kalak 'Peminpin', sabap sada ngenca Peminpinndu eme Raja Penampat si ipadanken Dibata.

Simalungun: Ulang ma homa ra nasiam goranon pambobai, ai sada do Pambobai nasiam, ai ma Kristus in.

Toba: Jala ndang jadi goaron hamu Partogi, ai Sada do Partogimuna, i ma Kristus i!

Dairi: Ulang mo uè kènè idiloken 'pengulu', ai sada ngo pengulu ndènè imo Raja Sipaluah niperbagah-bagah Dèbata.

Minangkabau: Janlah angku-angku namuah di imbau 'Pamimpin', dek karano Pamimpin angkau hanyolah surang, iyolah Rajo Panyalamaik nan lah dijanjikan dek Allah.

Nias: Ba bõi gõi lakaoni khõmi 'Sondrõnia'õ', bõrõ me ha samõsa zondrõnia'õ ya'ami, ya'ia Razo Sangorifi nifabu'u Lowalangi.

Mentawai: Samba leú et buí nuobá kam rakua kam 'Sauté'; aipoí sarat sara lé puuteketmui iaté Rimata Sipaarau sitonéakenen Taikamanua.

Lampung: Rik dang keti haga diurau 'Jelma Sai Mimpin', mani jelma sai mimpin niku angkah wat sai, yakdo Raja Penyelamat sai dijanjiko ulih Allah.

Aceh: Dan bék teuma gata tatem meunyoe jihôi ‘Peumimpén’, sabab peumimpén gata cit sidroe, nyan kheueh Raja Peuseulamat nyang ka geupeu janji lé Po teu Allah.

Mamasa: Daua' ma'din digente' perepi', annu angga mesa Perepi'mua', iamo To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama'.

Berik: Ane angtane jei is jam ne jenbebiyen enggame 'Angtane Sanbak', aam temawer imna Sanbaka daamfenna tefner. Jeiba Angtane Uwa Sanbagiri Jei bunarsusfer aa Jes balam Jam baftanafe ga Jes.

Manggarai: Méu néka kolé te caro tu’am, ai ca kali tu’as, hi Mésias.

Sabu: Jhe bhole wae mu ie ta heddau he ta pedoa ta 'Kattu', rowi wata heddau we ne Kattu unu mu, Duae Mone ma'i-Mone golo do jaje ri Deo ne.

Kupang: Orang ju sonde bole pange sang bosong bilang, ‘bos’, tagal bosong pung Bos yang hak parenta sang bosong cuma satu sa, andia Beta ni, yang Tuhan Allah su janji kirim dari dolu tu.

Abun: Sane dom, nin kendo ye yo gum do 'yekwesu' daret nde, we nin bi Yekwesu ge dik sor anato Kristus gato Yefun Allah syogat ma mo bur ré wa nai nin yetu kadit sukye ete jowa nin.

Meyah: Noba enadaij nou rusnok rijeka rineya jeska iwa erek 'Ebirfaga' guru. Jeska yeyin ebirfaga ongga egens ojgomu. Ofa koma bera yeyin Kristus ongga ofoka ereij keingg iwa erek raja egens.

Uma: Pai' neo' wo'o-koi doko' rakahangai' 'Pangkeni,' apa' Pangkeni-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Magau' Topetolo'.

Yawa: Muno vemo vatane inta wo wasawaina ware ‘Sya Akarije pi winy’ wenora, weye wapa Akarije pamo intabo obo pa, opirati Mesiase Risy.


NETBible: Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ.

NASB: "Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

HCSB: And do not be called masters either, because you have one Master, the Messiah.

LEB: And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.

NIV: Nor are you to be called ‘teacher’, for you have one Teacher, the Christ.

ESV: Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.

NRSV: Nor are you to be called instructors, for you have one instructor, the Messiah.

REB: Nor must you be called ‘teacher’; you have one Teacher, the Messiah.

NKJV: "And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.

KJV: Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ.

AMP: And you must not be called masters (leaders), for you have one Master (Leader), the Christ.

NLT: And don’t let anyone call you ‘Master,’ for there is only one master, the Messiah.

GNB: Nor should you be called ‘Leader,’ because your one and only leader is the Messiah.

ERV: And you should not be called ‘Master.’ You have only one Master, the Messiah.

EVD: And you should not be called ‘Master.’ You have only one Master, the Christ.

BBE: And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.

MSG: And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them--Christ.

Phillips NT: And you must not let people call you 'leaders'you have only one leader, Christ!

DEIBLER: Do not allow people to call you ‘Instructors’, because I, the Messiah, am the one instructor whoteaches all of you.

GULLAH: An oona mus dohn git people fa call oona ‘Massa,’ cause oona got jes one Massa, wa de Messiah.

CEV: None of you should be called the leader. The Messiah is your only leader.

CEVUK: None of you should be called the leader. The Messiah is your only leader.

GWV: Don’t make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.


NET [draft] ITL: Nor <3366> are you to be called <2564> ‘teacher <2519>,’ for you <5216> have <1510> one <1520> teacher, the Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 23 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran