Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 12 >> 

TB: Dan barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan.


AYT: Siapa yang meninggikan dirinya akan direndahkan dan siapa yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.

TL: Barangsiapa yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan; dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan.

MILT: Dan siapa saja yang meninggikan dirinya, dia akan direndahkan dan siapa saja yang merendahkan dirinya sendiri, dia akan ditinggikan.

Shellabear 2010: Siapa meninggikan dirinya, ia akan direndahkan. Tetapi siapa merendahkan dirinya, ia akan ditinggikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa meninggikan dirinya, ia akan direndahkan. Tetapi siapa merendahkan dirinya, ia akan ditinggikan.

Shellabear 2000: Karena barangsiapa meninggikan dirinya, ia akan direndahkan. Tetapi barangsiapa merendahkan dirinya, ia akan ditinggikan.

KSZI: Orang yang meninggikan diri akan direndahkan, dan orang yang merendahkan diri akan ditinggikan.

KSKK: Sebab barang siapa menganggap dirinya penting akan direndahkan, dan barang siapa merendahkan diri akan dihormati.

WBTC Draft: Setiap orang yang meninggikan dirinya, Allah akan merendahkannya. Setiap orang yang merendahkan dirinya, Allah akan meninggikannya.

VMD: Setiap orang yang meninggikan dirinya, Allah akan merendahkannya. Setiap orang yang merendahkan dirinya, Allah akan meninggikannya.

AMD: Orang yang meninggikan diri, akan direndahkan. Tetapi, orang yang merendahkan dirinya, akan ditinggikan.

TSI: Siapa yang meninggikan dirinya akan direndahkan oleh Allah. Dan siapa yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.”

BIS: Orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

TMV: Sesiapa yang meninggikan diri akan direndahkan, dan sesiapa yang merendahkan diri akan ditinggikan."

BSD: Orang yang berusaha menjadi orang yang paling penting, Allah akan membuat dia menjadi tidak penting. Dan orang yang berusaha menjadi orang yang tidak penting, Allah akan membuat dia menjadi penting.”

FAYH: Mereka yang menganggap dirinya besar akan kecewa dan akan direndahkan, tetapi mereka yang merendahkan diri akan ditinggikan.

ENDE: Tetapi barang siapa meninggikan dirinja akan direndahkan dan barang siapa jang merendahkan dirinja akan ditinggikan.

Shellabear 1912: Maka barang siapa yang membesarkan dirinya, yaitu akan direndahkan; dan barang siapa yang merendahkan dirinya, yaitu akan dibesarkan.

Klinkert 1879: Dan barang-siapa jang membesarkan dirinja, ija-itoe akan direndahkan; dan barang-siapa jang merendahkan dirinja, ija-itoe akan dibesarkan.

Klinkert 1863: {Ayu 22:29; Ams 29:23; Luk 14:11; 18:14; Yak 4:6,10; 1Pe 5:5} Maka siapa jang meninggiken dirinja, dia nanti direndahken; dan siapa jang merendahken dirinja, dia nanti ditinggiken.

Melayu Baba: Barang-siapa yang tinggikan diri-nya sndiri nanti di-rndahkan; dan barang-siapa yang rndahkan diri-nya sndiri nanti di-tinggikan."

Ambon Draft: Karana barang sijapa meninggikan dirinja, ija djuga akan derendahkan; dan barang sijapa merendahkan dirinja ija djuga akan detinggikan.

Keasberry 1853: Maka barang siapa yang muninggikan dirinya iya itu akan dihinakan; dan barang siapa yang murundahkan dirinya iya itu akan ditinggikan.

Keasberry 1866: Maka barang siapa yang mŭninggikan dirinya, iya itu akan dihinakan, dan barang siapa yang mŭrŭndahkan dirinya, iya itu akan ditinggikan.

Leydekker Draft: Maka barang sijapa jang 'akan meninggikan dirinja, 'ija 'akan derindahkan: dan barang sijapa jang 'akan merindahkan dirinja, 'ija 'akan detinggikan.

AVB: Orang yang meninggikan diri akan direndahkan, dan orang yang merendahkan diri akan ditinggikan.”

Iban: Semua orang ke ngeninggika diri, deka dikemaruhka, lalu semua orang ke ngemaruhka diri, deka ditinggika.


TB ITL: Dan <1161> barangsiapa <3748> meninggikan <5312> diri <1438>, ia akan direndahkan <5013> dan <2532> barangsiapa <3748> merendahkan <5013> diri <1438>, ia akan ditinggikan <5312>.


Jawa: Lan sing sapa ngluhurake awake dhewe, bakal kaasorake, dene kang ngasorake awake dhewe bakal kaluhurake.”

Jawa 2006: Lan sing sapa ngluhuraké awaké dhéwé, bakal kaasoraké, déné kang ngasoraké awaké dhéwé bakal kaluhuraké."

Jawa 1994: Sing sapa ngluhuraké awaké dhéwé, bakal diasoraké, déné sing ngasoraké awaké dhéwé, kuwi bakal diluhuraké."

Jawa-Suriname: Sapa sing ngluhurké awaké déwé, iku bakal diasorké, malah sapa sing ngasorké awaké déwé, iku bakal diluhurké.”

Sunda: Anu ngaluhurkeun maneh tangtu dikahandapkeun, sabalikna anu ngahandapkeun maneh bakal dikaluhurkeun."

Sunda Formal: Saha-saha anu nganggap diri punjul ti batur bakal direndahkeun; tapi anu handap asor mah, baris dijungjung.

Madura: Oreng se matenggi aba’na bakal ekababa’agiya, ban oreng se marendha aba’na bakal epatenggiya."

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Meit neha, ‘Em abo bisi feàda am tame,’ lahame it daetbadume am ee vousai gagomda laba Alat modi fa ee vou usi feà vab datelemda am bak. Lahana meit neha, ‘Em feà vabda am bak,’ lahame it ozome am ahu nemahuba neàt ee vousam vabda lam Alat ame da laba modi fa ee vousai feà datelemda am bak

Bali: Tur nyenja ane nginggiling dewekne ia lakar kaesorang. Sakewala nyenja ane ngesorang awak, ia lakar kainggilang.”

Ngaju: Oloh je mampagantong arepe akan imparandah, tuntang oloh je mamparandah arepe akan inggatang."

Sasak: Dait dengan saq nyombongang diriqne gen terendahang, dait dengan saq ngerendahang diriqne gen tetinggiang."

Bugis: Tau iya pakatanréngngi aléna ripakariyawai matu, na tau iya pakariyawaéngngi aléna ripakatanréi matu."

Makasar: Inai-nai ampakalompoi kalenna iami lanipakatuna; na inai-nai ampakatunai kalenna, iami lanipakalompo."

Toraja: Minda-minda umpamadaoan kalena, iamo la dipamadiongan; sia minda-minda umpamadiongan kalena, iamo la dipamadaoan.

Duri: Ia to tompamajao kalena la dipamajiong, na ia to tompamajiong kalena la dipamajao."

Gorontalo: Wawu titalotita ta mopolanggato batangaliyo to wolota limongoli, tiyo ma po'opa lo Allahuta'ala; wawu titalotita ta mopo'opa lo batangaliyo, tiyo ma po'olanggato lo Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: Taa u mopolaio̒ batangalio mapo dupapalo, wau taa u motidupapa batangalio mapolaio̒lo."

Balantak: Mian men mompopodaa wakana bo popokoo'on, ka' mian men mompopokoo' wakana bo popodaaon.

Bambam: Menna-menna ussanga-sanga kalena la dipomahempo, sapo' menna-menna umpopengkadio kalena la dipomatande.”

Kaili Da'a: Tau to mompakalanga rarana mboto kana rapakaede, pade tau to mompakaede rarana mboto kana rapakalanga.

Mongondow: Bo ki ine im mosiḷantud, yo sia im po'ompa'an bo ki ine mo'ompá in dodia yo sia tua im poḷantudon."

Aralle: Anna menna-menna unsanga kalaena mayahoang la napadahi madihoi'ang Puang Alataala, ampo' ang unsanga kalaena madihoi'ang la napadahi mayahoang Puang Alataala."

Napu: Tauna au mengkaiwongko batena rapaiwoi, hai tauna au mengkaiwoi batena rapaiwongko.

Sangir: I sai mẹ̌těngkarangẹu watangenge sarung iapakasanạ; arawe i saịewe mẹ̌těngkasanạ, sarung iapakarange."

Taa: Apa i sema tau to mampakabae angga ngkoronya, tau etu darapakakodi angganya. Pasi i sema tau to mampakakodi angga ngkoronya, tau etu darapakabae angganya.”

Rote: Hataholi fo namatutua-namadedema ao na, neukose nananakaloloe-nakadadaek, ma hataholi fo nakaloe-nakadae ao na, neukose nananamatutua-namadedemak."

Galela: O nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.

Yali, Angguruk: Ap san inggareg palimuwap tarukon ino apma aruhumu ap san inggareg apmayap tarukon ino palimu aruhu.

Tabaru: 'O nyawa gee yomadaduie ma Jo'oungu ma Dutu 'asa wakisidaduuku, de 'o nyawa gee yomasidaduuku 'asa wakisidaduie."

Karo: Ise si peganjangken bana, mpeteruk Dibata me ia, janah ise si mpeteruk bana, ipeganjangken Dibata me Ia."

Simalungun: Ai barang ise na pagijang dirini, sipatoruhon do, tapi barang ise na patoruh dirini, ai do sipagijangon.”

Toba: Ai sipaoruon do ganup na patimbo dirina; alai sipatimboon do na paoru dirina.

Dairi: Ai kalak sipedatesken dirina, sipeteruhen ngono, janah kalak sipecerrepken dirina, sipedatessen ngo."

Minangkabau: Urang nan maninggikan diri, inyo ka dikalanyahkan, baitu pulo urang nan lai namuah marandahkan diri, inyo ka dimuliekan."

Nias: Niha sangebua'õ ya'ia, da'õ ni'ide'ide'õ, ba sangidengide'õ ya'ia da'õ ni'ebua'õ."

Mentawai: Aipoí kasei sipabuak tubunia, nia té tuparerepé, samba kasei siparepé tubunia, nia té tububuak'aké."

Lampung: Jelma sai ngelanggarko dirini haga direbahko, rik jelma sai ngerebahko dirini haga dilanggarko."

Aceh: Ureuëng peu manyang droe jih ureuëng nyan teuma geupeumiyueb lé Po, dan ureuëng nyang peumiyueb droe jih teuma geupeumanyang lé Po."

Mamasa: Benna-benna untandean kalena la dipa'barinni'i, anna benna-benna mengkareppe' la ditandean.

Berik: Angtane jena jam gaartelaiserem, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem jam gam onabertana. Ane angtane jena jam onabertalaiserem, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem ga gam gaartena."

Manggarai: Agu céing-céing ata pandé tu’a le weki run, hia te ciri ata meriky, agu céing-céing ata merik le weki run, hia te ciri ata teke étay.

Sabu: Ddau do pedhida-anni do ta pewawe no, jhe ddau do pewawa-anni do ta pedhede no pedhida."

Kupang: Te orang yang angka-angka diri, nanti Tuhan kasi jato sang dia. Ma orang yang bekin diri sama ke orang kici, nanti Tuhan angka nae sang dia.”

Abun: we ye gato bes an nggwa kok tepsu an yepasye, bere Yefun Allah ben an damen o re, wo ye gato is an nggwa ga tepsu pa wokgan, bere Yefun Allah dakai bes an gum yepasye o re."

Meyah: Noba erek rusnok rufra risinsa rufoka erek aksa eteb, beda Allah omoin keingg rerin rufoka degini. Noba erek rusnok ruin keingg risinsa rufoka ojgomu, beda Allah omofra rerin rufoka erek aksa eteb si."

Uma: Tauna to mpakalangko nono-ra, Pue' Ala bate mpodingkihi-ra, pai' tauna to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra.

Yawa: Are pirati po taune aijaseo titive no mine vone so, opamo indati Amisye po apaaje, yara are pirati po taune anuga raveti mpaaje no mine vone so, indati Amisye po aijaseo titive.”


NETBible: And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

NASB: "Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.

HCSB: Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

LEB: And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

NIV: For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

ESV: Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

NRSV: All who exalt themselves will be humbled, and all who humble themselves will be exalted.

REB: Whoever exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.

NKJV: "And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.

KJV: And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

AMP: Whoever exalts himself [with haughtiness and empty pride] shall be humbled (brought low), and whoever humbles himself [whoever has a modest opinion of himself and behaves accordingly] shall be raised to honor.

NLT: But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.

GNB: Whoever makes himself great will be humbled, and whoever humbles himself will be made great.

ERV: People who think they are better than others will be made humble. But people who humble themselves will be made great.

EVD: Every person that makes himself better than other people will be made humble. Every person that makes himself humble will be made great.

BBE: And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.

MSG: If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.

Phillips NT: For every man who promotes himself will be humbled, and every man who learns to be humble will find promotion.

DEIBLER: God will humble those who exalt themselves. And he will exalt those who humble themselves.”

GULLAH: De poson wa pit esef op, God gwine pit um down, an de poson wa ain try fa be sompin special mongst oona, God gwine raise um op.

CEV: If you put yourself above others, you will be put down. But if you humble yourself, you will be honored.

CEVUK: If you put yourself above others, you will be put down. But if you humble yourself, you will be honoured.

GWV: Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.


NET [draft] ITL: And <1161> whoever <3748> exalts <5312> himself <1438> will be humbled <5013>, and <2532> whoever <3748> humbles <5013> himself <1438> will be exalted <5312>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 23 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel