Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 22 >> 

TB: Dan sekiranya waktunya tidak dipersingkat, maka dari segala yang hidup tidak akan ada yang selamat; akan tetapi oleh karena orang-orang pilihan waktu itu akan dipersingkat.


AYT: Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan. Namun, demi mereka yang terpilih, hari-hari itu akan diperpendek.

TL: Dan jikalau sekiranya tiada disingkatkan masanya, niscaya tiadalah seorang pun yang selamat; tetapi karena sebab sekalian orang yang terpilih, disingkatkan masa itu.

MILT: Dan sekiranya hari-hari itu tidak diperpendek, maka semua manusia tidak akan diselamatkan; tetapi karena mereka yang terpilih, hari-hari itu akan diperpendek.

Shellabear 2010: Jika masa itu tidak dipersingkat, maka tidak ada seorang pun yang akan selamat. Tetapi karena orang-orang pilihan-Nya, maka masa itu akan dipersingkat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika masa itu tidak dipersingkat, maka tidak ada seorang pun yang akan selamat. Tetapi karena orang-orang pilihan-Nya, maka masa itu akan dipersingkat.

Shellabear 2000: Jika masa itu tidak dipersingkat, maka tidak ada seorang pun yang akan selamat. Tetapi oleh karena orang-orang pilihan-Nya, maka masa itu akan dipersingkat.

KSZI: Kalaulah Allah tidak menyingkatkan masa itu, tiada seorang pun akan selamat. Namun, untuk umat pilihan-Nya, Allah menyingkatkan masa itu.

KSKK: Dan sekiranya waktu itu tidak dipersingkat, maka tidak seorang pun akan selamat. Tetapi Allah akan mempersingkatnya demi orang-orang pilihan-Nya.

WBTC Draft: Jika Allah tidak memutuskan memperpendek masa itu, tidak ada seorang pun yang dapat bertahan. Allah memutuskan memperpendek masa itu karena Ia mengingat orang pilihan-Nya.

VMD: Jika Allah tidak memutuskan memperpendek masa itu, tidak ada seorang pun yang dapat bertahan. Allah memutuskan memperpendek masa itu karena Ia mengingat orang pilihan-Nya.

AMD: Akan tetapi, Allah sudah memutuskan untuk mempersingkat masa itu untuk menolong orang-orang pilihan-Nya karena jika tidak dipersingkat, tidak ada seorang pun yang dapat bertahan.

TSI: Tetapi karena Allah mengasihani umat pilihan-Nya yang masih hidup di dunia pada waktu itu, Dia sudah memutuskan bahwa bencana yang paling mengerikan itu tidak boleh berlangsung lama. Sebab apabila terlalu lama, tidak akan ada orang yang sanggup bertahan hidup.

BIS: Sekiranya Allah tidak memperpendek waktunya; maka tidak ada seorang pun yang selamat. Tetapi karena umat-Nya, Allah memperpendek masa itu.

TMV: Seandainya Allah tidak memendekkan masa itu, tidak seorang pun akan selamat. Tetapi kerana umat pilihan Allah, Dia memendekkan masa itu.

BSD: Tetapi, demi umat-Nya, Allah akan memperpendek masa kesusahan itu. Sekiranya tidak, maka tidak ada seorang pun yang selamat.

FAYH: "Sebenarnya, jika masa itu tidak dipersingkat, maka semua orang akan binasa. Tetapi masa itu akan dipersingkat demi umat pilihan Allah.

ENDE: Dan sekiranja waktu itu tidak disingkatkan, tak seorangpun selamat. Namun karena orang-orang pilihan, maka waktu itu akan disingkatkan.

Shellabear 1912: Dan jikalau masanya itu tiada disingkatkan, niscaya seorang pun tiada akan selamat: tetapi sebab segala orang pilihan maka masa itu akan disingkirkan juga.

Klinkert 1879: Maka djikalau kiranja hari itoe tidak disingkatkan, nistjaja sa'orang djoea pon tiada jang akan salamat, tetapi karena sebab segala orang pilihan djoega akan disingkatkan hari itoe.

Klinkert 1863: Dan kaloe ini hari tidak dikoerangken, soenggoeh trada orang bolih tertoeloeng slamat, tetapi karna sebab segala orang pilihan, itoe hari nanti dikoerangken.

Melayu Baba: Dan jikalau itu hari t'ada di-kurangkan, t'ada satu orang pun boleh slamat: ttapi sbab orang-orang pilehan, itu hari nanti di-kurangkan.

Ambon Draft: Maka djikalaw segala hari itu tijada dekurangkan, barang sa-daging pawn tijada akan dapat depaliharakan; te-tapi awleh karana awrang-awrang pilehan, hari-hari itu adan dekurangkan.

Keasberry 1853: Maka jikalau sakiranya hari hari kususahan itu tiada disengkatkan, nuschaya barang sa'orang pun tiada akan slamat: tutapi deri subab orang yang turpilih itulah hari hari itu disengkatkan.

Keasberry 1866: Maka jikalau skiranya hari hari kasusahan itu tiada disengkatkan, nŭschaya barang sa’orang pun tiada akan slamat, tŭtapi deri sŭbab orang yang tŭrpileh itulah, hari hari itu disengkatkan.

Leydekker Draft: Dan djikalaw harij 2 'itu djuga tijadalah deperhinggakan, nistjaja barang daging pawn tijada 'akan terpalihara: tetapi 'awleh karana sebab 'awrang pilehan harij 2 'itu djuga 'akan deperhinggakan.

AVB: Kalaulah masa itu tidak disingkatkan, tiada seorang pun akan selamat. Namun demikian, demi umat pilihan-Nya, masa itu disingkatkan.

Iban: Lalu enti penyampau hari nya enda dikurangka, nadai mensia ulih diselamatka. Tang ketegal bala nembiak ke udah dipilih Allah Taala, penyampau hari nya deka dikurangka.


TB ITL: Dan <2532> sekiranya <1487> waktunya tidak <3361> dipersingkat <2856>, maka dari <302> segala <3956> yang hidup <4561> tidak <3756> akan ada yang selamat <4982>; akan tetapi <1161> oleh karena <1223> orang-orang pilihan <1588> waktu <2250> itu <1565> akan dipersingkat <2856>. [<2250> <1565>]


Jawa: Saupama wektune ora dicendhakake, sakabehing kang urip iki ora ana kang slamet, nanging marga saka anane wong-wong kang pinilih, wektu iku bakal dicendhakake.

Jawa 2006: Lan saupama dina-dinané sangsara iku ora dicepetaké, sarupaning wong ora tulus slamet; nanging marga wong-wong kang pinilih, dina-dina iku bakal dicepetaké.

Jawa 1994: Sukur déné wektuné wis digawé cendhak déning Gusti Allah; yèn ora ngono, ora bakal ana manungsa siji waé sing lestari urip. Nanging merga saka umat pilihané, Gusti Allah kersa nyendhakaké wektu kasangsaran gedhé mau.

Jawa-Suriname: Semunggoné waktuné kasusahan kuwi ora dityekakké karo Gusti Allah, mesti ora ènèng wong siji waé bisa urip. Nanging jalaran sangka wong-wong sing wis dipilih karo Gusti Allah, waktu kuwi dityekakké.

Sunda: Tapi eta mangsa teh ku Allah disinggetkeun waktuna. Sabab lamun henteu, saurang ge moal aya nu salamet. Allah nyinggetkeun eta mangsa teh lantaran ngaraskeun ka umat pilihana-Na.

Sunda Formal: Cacakan lamun waktuna henteu disingget, kabeh anu kumelip moal aya nu salamet. Tapi ku sabab ngemutkeun jalma-jalma anu meunang milih, waktuna teh disingget.

Madura: Ja’ sakenga Allah ta’ mapandha’ bakto jareya; ta’ kera badha oreng se salamet. Tape polana ommadda Allah mapandha’ bakto jareya.

Bauzi: Lahana Alat Aho fi hasi vame Am damalehe dam laba Aho bisi vi ozome deeli faobekesi meedàmu ame geàdam bak lam Aho ahit modi fa zohobuli vaito tame. Aho faobekesi ame bak lam zohobulem vabameam dat meida so lam vàmtea vekehe vaba gi dam ahebu modi vàhàdedume seddam bak.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa suba macutetin masane ento. Yen tusing keto, sinah tusing ada manusa ane nyidayang idup. Nanging malantaran parakaula pepilihan Idane, masane ento lakar cutetang Ida.

Ngaju: Jaka Hatalla dia mamandak katikae; maka ije biti mahin jaton oloh je tau salamat. Tapi tagal oloh ungkup Ayue, Hatalla mamandak wayah kapehe te.

Sasak: Seandẽne Allah nẽnten pesingket waktune; make ndẽq araq sopoq dengan juaq saq selamet. Laguq lantaran dengan-dengan saq sampun tepilẽq siq Allah nike, make Ie pesingket waktune.

Bugis: Akkalarapanna Allataala dé’ naponcokiwi wettunna; dé’gaga séddi tau salama’. Iyakiya nasaba umma’-Na, naponcokiwi Allataala iyaro wettué.

Makasar: Na ka’de’ tena Napa’jari sinampeki Allata’ala anjo wattu kasusaang lompo dudua, ma’nassa manna sitau tenamo lakkulle salama’. Mingka lanri Nau’ranginna umma’Na, Napa’jari sinampe’mi Allata’ala anjo wattu kasusaang lompo dudua.

Toraja: Sia iakenna tae’ nadipakadomi’ tu attunna, inang la tae’mo tau misa’ duka dikarimmanni; apa belanna iatu mintu’ to ditonno’, anna dipakadomi’ tu attu iato.

Duri: Na ia kenna te'da napemadoi'i Puang Allataala nnanggeii joo wattunna, te'damo tau la salama'. Apa napemadoi'i, nasaba' umma'-Na to mangka napilei.

Gorontalo: Wawu wonu deu wakutuliyo dila po'olimbuo lo Allahuta'ala, nga'amila manusiya ta hetumula diyaluwo ngota mao ta salamati; bo sababu tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala wakutuliyo ma pilo'olimbu-Iyo.

Gorontalo 2006: Humayaalio Allahu Taa̒ala diila mopolimbuo̒ wakutuulio; yi diaaluo boli ngota mao̒ tamoa̒ahu. Bo sababu umati-Lio, Allahu Taa̒ala mopolimbuo̒ maasa boito.

Balantak: Kalu Alaata'ala sian monsondo'i tempo marepa iya'a, mbaka' sianta sa'angu'po mian men salamat. Kasee kada' mian men Ia ruruki sida salamat, mbaka' bo sondo'ion-Na tempo iya'a.

Bambam: Aka maka' hapanna la masäe wattunna mane napamondai Puang Allataala kaha-kaha ia too, iya tä'um deem la tubo hupatau moi podo la mesa. Sapo' kahana pa'kamasena lako hupatau to puha napilei, nasuhum la bale' napamonda kamasussaam ia too.

Kaili Da'a: Ane tempo kasusa etu da'a masasinta rapakaopu i Pue, natantumo da'a kamba samba'a mamala matuwu. Tapi nggari towe Alatala ka todea topomparasaya, tempona etu kana masasinta rapakaopuna.

Mongondow: Bo aka kuma bo wakutunya na'a bo diá impoḷokan, yo kom bayongan inta nobiag diábí im mosaḷamat; tongá lantaran intau mita inta sinokopilídon dá wakutu tatua inimpoḷokandon.

Aralle: Ponna ke dai napakapo'de' yato tempo Puang Alataala, inang dai aha tau ang la tuho. Ampo' la napakapo'de' aka' ungkalemui petauanna, dianto tau ang napillei.

Napu: Agayana tempo kapari iti ina napaholiga Pue Ala, lawi ane bara Napaholiga, bara ara hadua au tuwo. Mewali, anti pampokaahiNa tauna au Napilei, ido hai ina Napaholiga tempo kapari iti.

Sangir: Kai manga Mawu Ruata e tawe mangěsọ tempone ute; tawẹ u sarang sěngkatau masal᷊amatẹ̌. Kai ual᷊ingu umat'E, ute Mawu Ruata e nangěsọ u tempo ene.

Taa: Pei nempo mapari kojo kasesa etu, pei i Pue Allah damamporayang tau, see naka Ia damanganto’o, ‘Aku taa damangabiaka tau etu masae kojo mangarata kasesa. Wali Aku damampakapodo tempo ngkasesa etu.’ Wali etu semo to danaika i mPue Allah. Apa ane Ia taa mangika ewa wetu, tare to lino to darapalaes yako ri kasesa etu. Wali i Pue Allah mampakapodo tempo ngkasesa etu apa Ia mamporayang tau to Ia roomo mangampilis.

Rote: Leo uni ka Manetualain ta tao keke'u fai na fa soona, ta hapu hataholi esa boen hapu naso'da fa. Te hu ka nde hataholi kamahehele nala, de Manetualain tao keke'u le'do-fai ndia.

Galela: Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi.

Yali, Angguruk: Alem angginon unubam weregma amusun toho welalep angge famen Allahn il horohap tuhu. Horohap tuhu fug halug ap misig oho fano welaruhu fug. An numalikisi mumal tarikikon fano welamag ulug Allahn alem angginon ino il horohap tuhu.

Tabaru: Nako ma Jo'oungu ma Dutu kowositipokowa ma 'orasi, ma raiokau komoiwau yo'ahu-'ahuosi. Ma ngano 'awi kawasa, so wositipoko ma 'orasi ge'ena.

Karo: Tapi beligan warina nggo ipegendeki Dibata; adi la kin nggo IpegendekiNa ise pe la bo lit terus nggeluh. Ipegendeki Dibata me wari kiniseran e nginget kalak si nggo IpilihNa."

Simalungun: Anjaha, ambit seng ipapondok ari ai, sahalak pe seng adong na maluah. Tapi halani na tarpilih in do, ase ipapondok ari ai.

Toba: Jala aut unang diorui angka ari i, ndang tagamon malua agia sada jolma; alai ala ni angka na pinillit i do umbahen na diorui.

Dairi: Mula oda kin iorui Dèbata katikana, sada poda lot maluah jelma. Tapi kumarna ummatNa iorui Dèbata mo dekkahna tikki i.

Minangkabau: Jikok santano Allah indak mampasingkek wakatunyo; mako indak surang juwo doh urang nan ka salamaik. Tapi dek karano kasiah-Nyo kabake umaik-Nyo, mako Allah mampasingkek wakatunyo.

Nias: Na lõ I'adogo'õ ginõtõ da'õ Lowalangi, ba samõsa lõ sauri niha. Bõrõ mbanua-Nia andrõ si no Ituyu Lowalangi, wa I'adogo'õ ginõtõ da'õ.

Mentawai: Oto ké tá baí itengai gogoinia Taikamanua, bulat beri sia sara sipuririmanua. Kalulutdangan lé sapaamiannia, tengainangan gogoinia Taikamanua.

Lampung: Sekirani Allah mak ngegelukko waktuni; maka mak ngedok sai jelma pun sai selamat. Kidang mani umat-Ni, Allah ngegelukko masa ano.

Aceh: Seungkira jih Po teu Allah hana geupeu paneuk watée jih; teuma hana meusidroe pih nyang na seulamat. Teuma sabab lé umat Gobnyan, Po teu Allah geupeu paneuk watée nyan.

Mamasa: Kela tae' napokon attunna Puang Allata'alla, ta'mo dengan la tuo ma'rupa tau. Sapo umpessaileipi to napile, napolalan napokon attunna.

Berik: Jengga Uwa Sanbagiri mes toforolsini nunu jem tamtamuluserem. Afa Jam toforolsiyeneye, angtane seyafter gemerserem futu. Jei nunu jeiserem ga mes toforolsini, aam temawer Jei angtane Jelemanaiserem jes nesiktababili, angtane Jei aa jes destabaabilirim enggalfe Ai As jei ne tebafe.

Manggarai: Agu émé toé pandé wokoky cekengn, oné mai sanggéd apa kaut so’ot moséd, toé kéta manga retangd; landing le manga isét poli lird cekeng hitu te pandé wokok kauty.

Sabu: Kita do adho he ta penabhabhe ri Deo ne awe ne, moko do adho ke do ta era ri ie ta heddau he do muri mada. Tapulara we taga tari do henge ri Deo ne annu-niki No, moko ta pe nabhabhe ke ri Deo ne awe do napoanne.

Kupang: Ma bosong ontong bésar, te Tuhan Allah kasi pende itu hari. Kalo sonde, na, sonde ada satu orang ju yang bisa batahan idop. Ma tagal Tuhan Allah sayang Dia pung orang yang Dia su pili dong, andia ko Dia kasi pende itu hari-hari susa dong.

Abun: Bere kam gato yé ku sukye su ne Yefun Allah tot napyo wé, ondeyo yé mwa ne kwop or. Yefun Allah jimnotbot yé gato Yefun fro suga nyim wa An nai sok mo An bi rus-i, sane bere An tot kam gato yé ku sukye su ne napyo wé re.

Meyah: Tina Allah anggen rot oida mona koma ongga emen bera Ofa omotunggom erek mona ongga estir ojgomu. Jeska erek Ofa onotunggom erek koma guru, beda rusnok nomnaga rimagos rot ojgomu. Tina Ofa omotunggom mona insa koma erek estir jeskaseda rusnok nomnaga rinagos rot mar okum ongga emah keingg rua guru. Ofa omotunggom mar erek koma jeska Ofa odou efeneinei rot rua ongga Ofa oncunc erek efen rusnok fob ojgomu.

Uma: Aga naredehi moto mpai' Alata'ala tempo kaparia toe, apa' ane uma naredehi tempo-na, bate uma ria haduaa to tuwu'. Jadi', apa' napoka'ahi'-ra tauna to napelihi, toe pai' naredehi mpai' tempo kaparia toe.

Yawa: Ranivara siurije umaso noa nugoenta, weaveti vatano mine so ukakai tenambe vintabo. Weramu indati Amisye po siurije umaso ransop akaje ti ntumainy, weye aemeno Apa kawasae po mansatayaowe mai.


NETBible: And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.

NASB: "Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

HCSB: Unless those days were limited, no one would survive. But those days will be limited because of the elect.

LEB: And unless those days had been shortened, _no human being would be saved_. But for the sake of the elect, those days will be shortened.

NIV: If those days had not been cut short, no-one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

ESV: And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.

NRSV: And if those days had not been cut short, no one would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

REB: If that time of troubles were not cut short, no living thing could survive; but for the sake of God's chosen it will be cut short.

NKJV: "And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.

KJV: And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.

AMP: And if those days had not been shortened, no human being would endure {and} survive, but for the sake of the elect (God's chosen ones) those days will be shortened.

NLT: In fact, unless that time of calamity is shortened, the entire human race will be destroyed. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.

GNB: But God has already reduced the number of days; had he not done so, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, God will reduce the days.

ERV: “But God has decided to make that terrible time short. If it were not made short, no one would continue living. But God will make that time short to help the people he has chosen.

EVD: But God has decided to make that terrible time short. If that time were not made short, then no person would continue living. But God will make that time short to help the people he has chosen.

BBE: And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.

MSG: If these days of trouble were left to run their course, nobody would make it. But on account of God's chosen people, the trouble will be cut short.

Phillips NT: Yes, if those days had not been cut short no human being would survive. But for the sake of God's people those days are to be shortened.

DEIBLER: If God had not decided to shorten that time [MTY] when people will suffer so much, everyone [LIT] would die. But he has decided to shorten it because he is concerned aboutthe people whom he has chosen.

GULLAH: Bot God done been say dat e gwine cut shot dat time dey wen people gwine suffa too bad. Ef God ain done dat, ain nobody gwine be lef een de wol. Bot fa de sake ob dem people wa God done pick, e gwine cut shot dat time dey.

CEV: If God doesn't make the time shorter, no one will be left alive. But because of God's chosen ones, he will make the time shorter.

CEVUK: If God doesn't make the time shorter, no one will be left alive. But because of God's chosen ones, he will make the time shorter.

GWV: If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.


NET [draft] ITL: And <2532> if <1487> those <1565> days <2250> had <2856> not <3361> been cut short <2856>, no one <3756> would <302> be saved <4982>. But for the sake <4561> of <1223> the elect <1588> those <1565> days <2250> will be cut short <2856>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 24 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel