Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 40 >> 

TB: Setelah itu Ia kembali kepada murid-murid-Nya itu dan mendapati mereka sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Tidakkah kamu sanggup berjaga-jaga satu jam dengan Aku?


AYT: Kemudian, Ia datang kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Lalu, Ia berkata kepada Petrus, "Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga bersama Aku selama 1 jam?

TL: Maka kembalilah Ia kepada murid-murid itu, didapati-Nya mereka itu tertidur; lalu kata-Nya kepada Petrus, "Hai, tiadakah kamu sanggup berjaga satu jam pun serta-Ku?

MILT: Dan Dia datang kepada para murid dan mendapati mereka sedang tidur. Dan berkatalah Dia kepada Petrus, "Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga satu jam bersama-Ku?

Shellabear 2010: Ketika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, "Bagaimana, tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga dengan Aku selama satu jam saja?

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, "Bagaimana, tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga dengan Aku selama satu jam saja?

Shellabear 2000: Ketika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, “Bagaimana, tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga dengan Aku selama satu jam saja?

KSZI: Kemudian Dia pergi kepada pengikut-pengikut-Nya dan mendapati mereka telah tertidur; lalu Dia berkata kepada Petrus, &lsquo;Apa? Satu jam pun kamu tidak dapat berjaga bersama-Ku?&rsquo;

KSKK: Ia kembali kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Maka Ia berkata kepada Petrus, "Tidak dapatkah engkau berjaga sejam saja lamanya bersama Aku?

WBTC Draft: Ia kembali kepada murid-murid-Nya dan melihat bahwa mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Apakah kamu tidak dapat berjaga-jaga bersama dengan Aku selama satu jam saja?

VMD: Ia kembali kepada murid-murid-Nya dan melihat bahwa mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, “Apakah kamu tidak dapat berjaga-jaga bersama Aku selama satu jam saja?

TSI: Sesudah berdoa seperti itu, Dia kembali kepada ketiga murid-Nya itu dan melihat mereka sedang tertidur. Lalu Dia berkata kepada Petrus, “Ternyata satu jam saja kalian tidak sanggup sadar terus dengan-Ku sambil berdoa!

BIS: Sesudah itu Yesus kembali kepada ketiga pengikut-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Hanya satu jam saja kalian bertiga tidak dapat berjaga dengan Aku?

TMV: Kemudian Yesus kembali kepada ketiga-tiga orang pengikut-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Dia berkata kepada Petrus, "Tidak dapatkah kamu bertiga berjaga dengan Aku selama satu jam?

BSD: Lalu Yesus kembali kepada ketiga pengikut-Nya dan menemukan mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, “Tidak dapatkah kalian bertiga berjaga dengan Aku selama satu jam saja?

FAYH: Kemudian Yesus kembali kepada ketiga orang murid-Nya dan didapati-Nya mereka tertidur. "Petrus," kata-Nya, "tidak dapatkah engkau berjaga dengan Aku satu jam saja?

ENDE: Setelah itu Ia kembali kepada murid-murid itu, tetapi didapatiNja mereka tertidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: Tidak dapatkah kamu berdjaga satu djam lamanja bersama Aku?

Shellabear 1912: Maka datanglah ia kepada murid-murid itu, lalu didaptinya sudah tertidur, maka katanya kepada Peterus,"Bagaimana, tiadakah kuasa padamu supaya berjaga dengan aku sejam sahaja lamanya?

Klinkert 1879: Maka kembalilah ija kapada moerid-moeridnja, didapatinja akan mareka-itoe tertidoer, laloe katanja kapada Peteroes: Bagaimana, tadapatkah kamoe berdjaga sertakoe sadjam djoea lamanja?

Klinkert 1863: Maka Toehan dateng sama moeridnja dan mendapet sama dia-orang tertidoer, lantas Toehan berkata sama Petroes: Apa angkau tidak bisa djaga bersama-sama Akoe tjoema sadjam sadja?

Melayu Baba: Dan dia datang sama murid-murid, dan jumpa dia-orang tertidor, dan kata sama Petrus, "Bagimana ini; kamu smoa t'ada-kah kuasa berjaga satu jam sama-sama sahya?

Ambon Draft: Maka berdatanglah Ija kapada murid-murid itu dan mendapatlah marika itu tidor sonok, dan katalah pada Pe-trus: Tijadakah kamu bawleh tinggal djaga sertaku satu djam lamanja?

Keasberry: Maka kumbalilah iya kapada murid muridnya, maka didapatinya marika itu tidor, lalu katanya kapada Petros, Bagimana, tiadakah bulih kamu burjaga surtaku sa'jam sahja?

Leydekker Draft: Maka datanglah 'ija kapada murid 2, dan mendapatlah marika 'itu tidor, dan bersabdalah pada Petrus: bagimana tijadakah kamu sampat berdjaga sertaku sawatu djuga djam lamanja.

AVB: Kemudian Dia kembali kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka tertidur; lalu Dia berkata kepada Petrus, “Satu jam pun kamu tidak dapat berjaga bersama-Ku?


TB ITL: Setelah itu <2532> Ia kembali <2064> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> itu dan <2532> mendapati <2147> mereka <846> sedang tidur <2518>. Dan <2532> Ia berkata <3004> kepada Petrus <4074>: "Tidakkah <3756> kamu sanggup <2480> berjaga-jaga <1127> satu <1520> jam <5610> dengan <3326> Aku <1700>? [<3779>]


Jawa: Banjur murugi sakabat telu mau, padha ketemu turu. Panjenengane ngandika marang Petrus: “Apa kowe ora kuwat ngrewangi melek Aku sajam bae?

Jawa 2006: Panjenengané banjur murugi sakabat mau lan padha ketemu turu. Panjenengané ngandika marang Pétrus, "Apa kowé padha ora kuwat melèk ngancani Aku sajam baé?

Jawa 1994: Sawisé kuwi Gusti Yésus banjur murugi para muridé telu mau, nanging telu-teluné ketemu lagi padha turu. Gusti Yésus nuli ngandika marang Pétrus: "Apa kowé, wong telu, ora bisa ngréwangi Aku melèk, senajan mung sajam waé?

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus balik menèh lan nemu murid sing telu mau pada turu. Gusti Yésus terus ngomong marang rasul Pétrus: “Mosok kowé kabèh telu ora ènèng sing bisa ngréwangi Aku melèk namung sak jam waé?

Sunda: Sanggeus neneda Anjeunna ngalongok heula ka nu tiluan, tapi geus sarare. Ngalahir ka Petrus, "Na teu kuat maraneh tiluan maturan Kami nyaring barang sajam?

Sunda Formal: Geus kitu, Anjeunna ningali heula murid-murid, ana kasampak geus sarare. Anjeunna ngagentraan ka Petrus, “Na teu sanggup maneh nyaring maturan Kami sajam bae?

Madura: Isa pas abali ka moredda se katello ban se katello jareya etemmo tedhung. Dhabuna Isa ka Petrus, "Pera’ saejjam balakka’ ba’na ta’ bisa aga-jaga bi’ Sengko’, ya?

Bauzi: Lahame labi tom gagu neàdi usai fa Aba vi tau meedam dam làtela laba fa le aaha dam gi beilame idaomna le aa. Le aame Petrus bake ukeme ab gagoham. “Petrus, Em kehàm vabna gi jam vàmteadehena um akati vou faovoi aasdam vaba idaoe?

Bali: Wusan Ida matur asapunika, Ida raris mawali, nyingak sisian Idane tetiga, dapetang Ida dane pada sirep. Raris Ida ngandika ring Dane Petrus sapuniki: “Singke cening nyidayang nimpalin Guru magadang angan ajam?

Ngaju: Limbah te Yesus haluli manalih katatelo murid Ayue tuntang ite ewen metoh batiroh. Ie hamauh dengan Petrus, "Aloh baya ije jam bewei keton batelo dia olih bajaga dengang-Ku?

Sasak: Sesampun nike, Deside Isa tulak ojok taoq ketelu pengiring-Ne terus ie pade tedait kenyeke tindoq. Deside Isa bemanik lẽq Petrus, "Cume sejam doang side pade ndẽq sanggup bejage kance Tiang?

Bugis: Purairo lisuni Yésus ri iya tellu ana’ gurun-Na nanapoléini mennang mattengngang matinro. Nakkeda lao ri Pétrus, "Dé’muna mulléi iko tellu jaga sibawak-Ka sijang bawang?

Makasar: Le’baki anjo, ammotere’mi mae ri ana’-ana’ gurunNa tallua. Mingka narapikangi attinro ke’nanga. Nakanamo ri Petrus, "Maka takkulleako angngagangA’ a’jaga manna sinampe’ja?

Toraja: Sulemi lako anak gurunNa, Nakabu’tui mamma’mo; Nakuami ungkuan Petrus: E, tae’ siamoraka mibelai maroya sangte’te’ duka Kusisolan?

Duri: Mangkai joo, polemi Puang Isa lako to nanii tallu anak gurun-Na, natimba'i simammasan. Nakuamo lako Petrus, "Tangmikulle unamoraka ssolanna' merroja sangjang bang?

Gorontalo: Yilapato uwito Tiyo ma lohuwalinga mota ode mongomuri-Liyo boyito wawu ilodungga-Liyo mota timongoliyo hetuluhe. Wawu Tiyo loloiya ode ole Petrus odiye, ”Dila mo'otahangi timongoli momulahu openu ngojamu mao wola-U?

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito ti Isa luli lohualingai ode tahidudua̒ o-Lio toulota wau ilodunggaa-Lio timongolio donggo hituluhe. Tio lotahuda mao̒ odelei Petrus, "Bo ngojamu wambao̒ timongoli toulota diila lopoo̒daha pee̒-pee̒enta wola-U̒?"

Balantak: Noko daa iya'a, Ia nombaale'emo na murit-Na. Ia takai i raaya'a nokoroyotmo. Kasi i Ia norobu ni Petrus tae-Na, “Sian mbali' i kuu momoko moburar badaga sa'angu' jaam tii Yaku'?

Bambam: Puhai ma'sambajam, iya ma'pasulem lako indo tallu passikolanna sapo' mamma'i hi nalambi'. Iya ma'kadam lako Petrus naua: "Tä' siangka tiko isanga la umbela umpasolaiä' moi podo satette'um!

Kaili Da'a: Naopu etu nanjilimo I'a ri ja'i anaguruna tolumba'a etu. Niratana ira pura-pura napisi. Pade niulina ka i Petrus, "Kitamo! Da'a nipakule komi mosanggani ka Aku nau aga sajaa?

Mongondow: Nopaḷut makow nosambayang minayak bui in Sia kom murí-Nya mita, ta'e kinobaya'an-Nyamai mosia nosiug makow. Dá Sia noguman ko'i Petrus, "Eta diádon mokotahang mo'ikow moḷukad takin-Ku umpakah tongá tojam?

Aralle: Puhai ma'sambayang, ya' sumuleng umpellambi'i yato tallu pahsikolana, ampo' sika hahe nalambi'. Ma'karang pano di Petrus naoatee, "Daraka dio untähäng moi poro santehte' madakaingke sibaha?

Napu: Roo indo, lao mbulimi i topeguruNa au talu, Nahumbahe tanganda leta. Nauli i Peturu: "Peita! Mogalori hajaa pea, bara nibuku mojaga-jaga hihimbela hai Iko!

Sangir: Bọu e Mawu Yesus nẹ̌bal᷊ịe su anum manga murit'E i sire těllu, kutẹu sěngkakakěllae i sire kawe kạpahuntikịe. I Sie něhengetangke si Petrus, "Kal᷊ingung lai sěngkaorasẹ̌ kai i kamene těllu e mang tawe nakal᷊ukadẹ̌ dingang-Ku?

Taa: Wali ojo karoonya Ia makai-kai etu Ia mawolili muni resi yunu mami to togo mba’a pei mangarata sira togo tongo ngkayorenya. Wali Ia mangalike i Petrus pei manganto’oka ia, to’oNya, “Wimba, komi togo bara taa nukoto manaa nempo ojo samba’a jam?

Rote: Basa ndia boema, Yesus fali leo ana mana tunga katelu nala neu te nitas ala bei sungu. Boema nafa'da Petrus nae, "Ka'da li'u esa mesa kana boeo, emi telu ta nau manea sama-sama mo Au fa?

Galela: Qabolo de Una wokahino de wamake Awi muri yaruwange yakioloka. De Una wotemo, "Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato dede Ngohi nomajaga naakuwa."

Yali, Angguruk: Ari ibareg Otsi wereg ambeg ari suhuloho waharukmen it nohoruk latfag. Nohoruk latfagma Petrus fam te, "We tor oho An men hinil wirik toho welahep ha fug teg?

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wolio 'awi do-domoteika gee yaruangeka, 'ena 'ona yonisuoka. 'Una wongose 'o Petrusika, "Ka 'o takoro moi ma koidadiwa nimajaga-jaga de de ngoi?

Karo: Kenca bage mulihken Ia ndahi ajar-AjarNa si telu kalak ndai. IdapetiNa ajar-ajar e tunduh. Emaka nina Jesus man Petrus, "Sada jam pe la kam ngasup erjaga ras Aku?

Simalungun: Dob ai mulak ma Ia hubani susian-Ni ai, tarpodom do sidea jumpah-Si, gabe nini ma dompak si Petrus, “Seng tarbahen hanima hape puho rap pakon Ahu pala sajam?

Toba: Dung i mulak ma Ibana tu angka siseanna, jala tarpodom do nasida didapot, jadi didok ma tu si Petrus: Ndang margogo hamu hape dungo rap dohot Ahu nanggo sangombas?

Dairi: Enggo kessa bagi, balik mo Jesus mendahi sisinna sitellu kalak idi, tapi meddem ngo kalak i idapet. Nina mo taba si Petrus, "Oda ngo kèppè tergong kè ndungo rebbak dekket Aku giam sinempas?

Minangkabau: Sasudah tu, Isa Almasih babaliak kabake pangikuik-Nyo nan batigo cako, didapek-i-Nyo pangikuik-Nyo tu sadang bi talalok. Baliau bakato kabake si Petrus, "Di angku-angku nan batigo ko, indak talok doh bajago-jago agak sajam samo-samo jo Ambo?

Nias: Me mangawuli Ia khõ ndra nifahaõ-Nia andrõ, I'ila no mõrõ ira. Imane khõ Wetero, "Hadia, tebai lõ mõrõ ami awõ-Gu he ha sambua za wa'ara?

Mentawai: Lepá aipaniddou Jesus, toili nia ka tubudda sipasiuluinia sitelu, ailinangan leú et sia aian sia memerep. Iageti kuanangan ka matat Petrus, Jesus, "Kipa ale, bulat beri sangajam tapumata kam sambatta tá nuom'aké kam?

Lampung: Radu jak seno Isa muloh jama ketelu jelma sai nutuk Ia rik ngehalu tian sedang pedom. Ia cawa jama Petrus, "Angkah sejam gaoh keti telu mak dapok jaga jama Nyak?

Aceh: Óh ka lheueh nyan Isa laju geugisa ubak ban lhée droe murit Gobnyan dan geungieng awaknyan ka habéh teu-éh. Gobnyan laju geupeugah ubak Petrus, "Teuma cit sijeuem sagai gata ban lhée droe ka hana ék tameujaga deungon Ulôn?

Mamasa: Mangkai ma'sambayang, sulemi lao umpellambi'i inde tallu passikolanae sapo mamma' nalambi'. Nakuamo lako Petrus: “Ta' siamoka iko mutaroa' daga moi satettekmo ussolanna'?

Berik: Jepga Yesus gamjon ga warautna angtane nawer-ningna Jei aa jei ne tikwebaatinennerem jemnibe, ane ga damtabili jei nus ge tabana. Yesus Petrus ga aa bala, "Aamke imasef unggwasa Abar ijam gerebaasnenefe jema daamfenna?

Manggarai: Poli hitu Hia kolé oné rasul-rasul, ita isé rémé toko kid mai taén ngong hi Pétrus: “Toé ngancéng méu te wela cama agu Aku tamat cajamn?

Sabu: Ta alla pemina harre, ta bhale ke Yesus nga ana hekola No do tallu ddau he, ta dhai No, era do bba'i ro. Ta lii ke Yesus pa Petrus, "Makka le dho mu hari do tallu ta jaga hela'u nga Ya, ie ta hejaa he we?

Kupang: Sambayang abis, ju Dia kambali pi Dia pung ana bua tiga orang tu. Ma dong ada tidor sonu. Ais Dia kasi bangun sang dong, ju Dia omong deng Petrus bilang, “He, Peꞌu! Kanapa ko bosong tidor? Beta di situ cuma sabantar sa, ma bosong sonde bisa mete jaga sadiki ju!

Abun: Orge Yefun Yesus satu ma ku An bi pakon ka gri ne sa, pakon ne sem re. An ndo mo Petrus do, "Jam dik sor, nin ka gri gare yo nggiwa si Ji mewa yu kom mo jam dik nde, bado?

Meyah: Beda Yesus oksons skoita efen ruforoker rugomu insa koma, tina rua rahca ahaingkongka fob. Beda Ofa agot gu Petrus oida, "Simon, bua binahca erek koma guru. Erek bineker jera Didif rot ai juens ojgomu tein gurei.

Uma: Oti toe, nculii'-imi hi ana'guru-na to tolu toera, narata-ra bula-ra leta' moto. Na'uli' mpo'uli'-ki Petrus: "Hilo! Hajaa-wadi uma nidadahi mojaga dohe-ku?

Yawa: Naije umba Yesus pakare po Apa arakove mandeije umawe maen unaki. Ti Po raura Petrus ai pare, “Risambayambe uma amije intabo vayave, weramu wagwaran inatavone ramu!


NETBible: Then he came to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, “So, couldn’t you stay awake with me for one hour?

NASB: And He *came to the disciples and *found them sleeping, and *said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour?

HCSB: Then He came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter. "So, couldn't you stay awake with Me one hour?

LEB: And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, "So, were you not able to stay awake with me one hour?

NIV: Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.

ESV: And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour?

NRSV: Then he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not stay awake with me one hour?

REB: He came back to the disciples and found them asleep; and he said to Peter, “What! Could none of you stay awake with me for one hour?

NKJV: Then He came to the disciples and found them asleep, and said to Peter, "What? Could you not watch with Me one hour?

KJV: And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

AMP: And He came to the disciples and found them sleeping, and He said to Peter, What! Are you so utterly unable to stay awake {and} keep watch with Me for one hour?

NLT: Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, "Couldn’t you stay awake and watch with me even one hour?

GNB: Then he returned to the three disciples and found them asleep; and he said to Peter, “How is it that you three were not able to keep watch with me for even one hour?

ERV: Then he went back to his followers and found them sleeping. He said to Peter, “Could you men not stay awake with me for one hour?

EVD: Then Jesus went back to his followers. Jesus found his followers sleeping. Jesus said to Peter, “You men could not stay awake with me for one hour?

BBE: And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour?

MSG: When he came back to his disciples, he found them sound asleep. He said to Peter, "Can't you stick it out with me a single hour?

Phillips NT: Then he came back to the disciples and found them fast asleep. He spoke to Peter, "Couldn't you three keep awake with me for a single hour?

DEIBLER: Then he returned to the three disciples and saw that they were sleeping. He woke Peter and said to him, “…I am disappointed that you men fell asleep and were not able to stay awake with me for just a short time!/Why were you men not able to stay awake with me for just one hour?† [RHQ]

GULLAH: Den Jedus gone back ta de ciple dem an e see dat dey beena sleep. E aks Peter say, “Ain oona able fa stay wake wid me fa jes one hour?

CEV: He came back and found his disciples sleeping. So he said to Peter, "Can't any of you stay awake with me for just one hour?

CEVUK: He came back and found his disciples sleeping. So he said to Peter, “Can't any of you stay awake with me for just one hour?

GWV: When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn’t you stay awake with me for one hour?


NET [draft] ITL: Then <2532> he came <2064> to <4314> the disciples <3101> and <2532> found <2147> them <846> sleeping <2518>. He <2532> said <3004> to Peter <4074>, “So <3779>, couldn’t <3756> you stay awake <2480> with <3326> me <1700> for one <1520> hour <5610>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran