Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 49 >> 

TB: Dan segera ia maju mendapatkan Yesus dan berkata: "Salam Rabi," lalu mencium Dia.


AYT: Yudas segera mendekat kepada Yesus dan berkata, "Salam, Rabi!" Dan, Yudas mencium-Nya.

TL: Maka seketika itu juga datanglah ia mendapatkan Yesus sambil katanya, "Assalam 'alaikum, ya Rabbi!" lalu mencium Dia.

MILT: Dan segera, setelah mendekat kepada YESUS, ia berkata, "Salam, ya Rabi!" Dan dia mencium-Nya.

Shellabear 2010: Ia segera mendekati Isa dan menyapa-Nya, "Salam bagimu, ya Guru." Lalu diciumnya Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia segera mendekati Isa dan menyapa-Nya, "Salam bagimu, ya Guru." Lalu diciumnya Isa.

Shellabear 2000: Ia segera mendekati Isa dan menyapa-Nya, “Salam bagimu, ya Guru.” Lalu diciumnya Isa.

KSZI: Dengan segera dia menghampiri Isa sambil berkata, &lsquo;Selamat sejahtera, Tuan Guru!&rsquo; lalu mencium-Nya.

KSKK: Lalu ia pergi langsung menuju Yesus dan berkata, "Selamat malam, Guru," dan ia mencium-Nya.

WBTC Draft: Maka Yudas mendekati Yesus dan berkata, "Salam, Guru." Lalu ia mencium-Nya.

VMD: Segera ia mendekati Yesus dan berkata, “Salam, Guru.” Yudas langsung mencium-Nya.

TSI: Begitu Yudas sampai di tempat itu, dia mendekati Yesus dan berkata, “Salam, Guru.” Lalu dia memeluk Yesus.

BIS: Begitu sampai di tempat itu, Yudas langsung pergi kepada Yesus dan berkata, "Salam, Pak Guru!" Lalu ia mencium Yesus.

TMV: Apabila Yudas tiba, dia segera menghampiri Yesus dan berkata, "Salam sejahtera, Guru," lalu mencium Yesus.

BSD: Setelah sampai di Getsemani, Yudas langsung pergi kepada Yesus dan berkata, “Selamat, Pak Guru!” Lalu ia mencium Yesus.

FAYH: Oleh karena itu, Yudas langsung menghampiri Yesus dan berkata, "Apa kabar, Guru," lalu mencium Dia.

ENDE: Dan segera iapun menghampiri Jesus serta berkata kepadaNja: Salam ja Rabi, lalu ia mentjiumNja.

Shellabear 1912: Maka sebentar itu juga ia menghampiri 'Isa, katanya, "Salam, Guru;" lalu diciumnya akan dia.

Klinkert 1879: Maka dengan sakoetika itoe djoega datanglah Joedas hampir kapada Isa, katanja: Assalam-alaikoem, ja goeroe! Maka ditjioemnja Isa.

Klinkert 1863: Lantas dia dateng sama Jesoes, katanja: Tabeh Goeroe! serta dia {2Sa 20:9} tjioem sama Toehan.

Melayu Baba: Dan itu juga, dia datang dkat Isa, dan kata, "Tabek, Rabbi;" dan chium sama dia.

Ambon Draft: Maka pada sabantar itu djuga berdatanglah ija pada Tuhan JESUS, kata: Tabe; a tuwan Rabbi! lalu kasi tijum padanja.

Keasberry: Maka dungan sa'kutika itu juga datanglah Juda kapada Isa, katanya, Slamatlah Guru; maka dichiumnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka sabantar berdatanglah 'ija kapada Xisaj, dan sombahlah: 'elsalam xalejkom, hej mawlana: maka dekutjopinja dija.

AVB: Dengan segera dia menghampiri Yesus sambil berkata, “Selamat sejahtera, Rabbi!” lalu mencium-Nya.


TB ITL: Dan <2532> segera <2112> ia maju <4334> mendapatkan Yesus <2424> dan berkata <2036>: "Salam <5463> Rabi <4461>," lalu mencium <2705> Dia. [<2532> <846>]


Jawa: Satekane banjur enggal-enggal, marepeki Gusti Yesus sarta matur: “Ngaturaken salam, Guru,” nuli nucup.

Jawa 2006: Lan Yudas tumuli marek ing ngarsané Yésus sarta matur, "Ngaturaken salam, Rabbi," sarta nyucup Panjenengané.

Jawa 1994: Satekané ing panggonan kono, Yudas terus marani Gusti Yésus lan matur: "Sugeng dalu, Pak Guru!" Banjur ngambung Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Yudas terusan marani Gusti Yésus terus ngomong: “Slamet Guru,” terus ngambung Dèkné.

Sunda: Manehna muru lempeng ka Yesus. "Salam, Pa Guru!" pokna bari terus nyium.

Sunda Formal: Manehna nyampeurkeun ka Isa bari ngomong tarik, “Haturan, Rabi?” Pokna bari ngarangkul.

Madura: Gi’ buru napa’ ka jadhiya, Yudas terros nyander ka Isa laju ngoca’, "Salam, Pa’ Guru!" pas terros nyeyom Isa.

Bauzi: Labihàmu etei li dozeadaha di labe Yudasat gi taho Yesus bake ub fetu duzu ab gagoham. “Ai Guru oa, Om abo neàte,” lahame gagu Am oode totti totti ab tomoamdeham.

Bali: Irika Dane Yudas gelis nganampekin Ida Hyang Yesus tumuli matur: “Nunas lugra Guru,” raris Ida karas.

Ngaju: Kalote ewen sampai hong eka te, Yudas balalu manalih Yesus tuntang hamauh, "Tabe, Pa Guru!" Palus Ie manyium Yesus.

Sasak: Sesampun dateng lẽq taoq nike, Yudas, langsung ojok Deside Isa dait matur, "Salam Bapaq Guru!" Terus ie siduk Deside Isa.

Bugis: Lettu’nana ri onrongngéro, matteruni Yudas lao ri Yésus nakkeda, "Salama’, Pa’ Guru!" Nanabauwi Yésus.

Makasar: Battuna mange anjoreng ke’nanga, mange memammi Yudas ri Isa na nakana, "Salama’, Guru!" Nampa nabau Isa.

Toraja: Attu ia bangsiamoto nasae lako Yesu sia nakua: SiriaKomi kamarampasan, Guru! namane unnudungi.

Duri: Ta'pa malemi Yudas lako Puang Isa namangkada nakua, "Oo Guru!", anna udungngi.

Gorontalo: Wawu tiyo ma lato lomaju mota ode oli Isa wawu loloiya odiye, ”Salamu alayikum Rabi.” Lapatao tiyo longo'ode mota oli Isa wawu lodila o-Liyo.

Gorontalo 2006: Odito leidungga mota ode tambati boito, tei Yudas lato lonao̒ mao̒ odeli Isa wau loloi̒ya, "Salamu, Paaa̒ Guru!" Tulusi diliilio ti Isa.

Balantak: Mbaka' i Yudas liuliu nuntuu'i i Yesus ka' norobu taena, “Tabea', Guru!” Kasi ia nongooki i Yesus.

Bambam: Sulena Yudas tappa umpellambi'i Puang Yesus anna nauai: "O Tuangguhu!" Anna mane muudum Puang Yesus.

Kaili Da'a: Jadi sangga naratapa Yudas ri setu i'a kaliu-liu nompakamosu Yesus pade nanguli, "Tabe, Guru!" Pade niekina Yesus.

Mongondow: No'iyaputmai intua Sia inumuna nokipodungkuḷ ko'i Yesus bo noguman, "Salam, Pak Guru!" Bodongka nongayok ko'i-Nia.

Aralle: Umpellambi'i siang Puang Yesus inde ta Yudas anna naoaitee, "Sitammu bung tau, Tuang." mane naurungngi.

Napu: Mewali, kahawenda inditi, laomi Yudasi mampohidupaa Yesu, nauli: "Ngkaya tabea, Guru!" hai naangki moula adanda to Yahudi.

Sangir: Kerene sarang nahumpạu tampạ ene i Yudas měngkatewe himaung su Mawu Yesus kụ nẹ̌bera, "Tabeạ, Tuang Guru!" mase i sie riměngu Mawu Yesus.

Taa: (26:48)

Rote: Ala losa mamanak ndia tutika Yudas nakandoo leo Yesus neu de nafa'dan nae, "So'da molek neu Ama Mesen!" boema ana de'i Yesus.

Galela: Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, "Tabea, Baba Guru!" De gila-gila wikololo de wihame.

Yali, Angguruk: Waharuk lit itano Yesus iraham libareg Nowe uruk lit mako pug toho hi ruruk latfag.

Tabaru: Gee ya'adonika ge'enaka de 'o Yudas kawogila-gila waika 'o Yesusika de wongose, "Tabea, 'Aba Guru!" Deika wiame.

Karo: Kenca seh Judas e minter ideherina Jesus nina, "Mejuah-juah Guru," jenari iemana Jesus.

Simalungun: Jadi mintor idohori ma Jesus, nini ma, “Tabi ma Bamu, Guru!” Lanjar isummah ma Ia.

Toba: Asa pintor didapothon ma Jesus, didok ma: Tabi di Ho, Guru! Laos diumma.

Dairi: I si soh mi bekkas idi, mènter idapetken si Judas mo Jesus janah nina mo, "Njuah-njuah mo Guru!" Ninganna isanggoh mo Jesus.

Minangkabau: Sato tibo di tampaik tu, si Yudas lansuang ka adok-an Isa Almasih sambia bakato, "Assalamualaikum, Angku Guru!" Sudah tu lansuang inyo ibu Baliau.

Nias: Ba me larugi naha andrõ, idõlõ ia Yuda khõ Yesu ba imane, "Ya'ahowu, Guru!" Ba i'ago mbawa Yesu.

Mentawai: Oto kelé arasegé sedda, riuriginangan Jesus si Judas, kuanangan ka matania, "Salam, Guru!" Iageti sigguknangan Jesus.

Lampung: Reno sampai di rang udi, Yudas langsung mik jama Isa rik cawa, "Salam, Pak Guru!" Raduni ia nyium Isa.

Aceh: Meunan trok ubak teumpat nyan, Yudas langsong jijak ubak Isa dan jipeugah, "Assalamuálaikum, Pak Gurée!" Laju Yudas nyan jicöm Isa.

Mamasa: Saena Yudas tappa umpellambi'imi Puang Yesus anna pantula'i nakua: “O Tuangguru.” Anna mane udungngi.

Berik: Yudas aa galap fortyaram, jei tatarfer Yesusminip ga gwina, ga bala, "Gwinem, Guru." Jepga jei Yesus ga aalumbono olbumube.

Manggarai: Agu hidi-hadan hia ngo cumang Mori Yésus agu mai taén: “Tabé o Tuang Guru.” Itu kali omon liha Hia.

Sabu: Ta dhai dhangnge Yudas la era do naanne, ta kako dhangnge ke Yudas langa Yesus jhe lii no, "Helama, Ama Guru!" jhe hengaddho Yesus ri no.

Kupang: Waktu dong sampe di Yesus, ju Yudas langsung pi di Dia pung muka, ko bilang, “Saloom, Bapa Guru!” Ju Yudas paló-ciom sang Dia.

Abun: Kom mo nat gato Yefun Yesus ti mone sa, Yudas mu ku Yefun Yesus. Sugane it, Yudas ki do, "Yeguru, ndo mo Nan," orete an baput mo Yefun Yesus.

Meyah: Erek koma beda gij motu insa koma Yudas eja teisis skoita Yesus beda agot gu Ofa oida, "Akeina Guru, didif duis oufamofa eteb gu Bua." Beda ofa onsa Yesus omnu.

Uma: Jadi', karata-ra hi ree, kahilou-nami Yudas mpohirua'-ki Yesus, na'uli': "Wori' tabe, Guru!" pai' na'eki-i ntuku' ada-ra to Yahudi.

Yawa: Naije Yudas de nande kobe Yesus ai umba po raura pare, “Injayo Kurune, namane ngkovo nai!” Umba po anu.


NETBible: Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.

NASB: Immediately Judas went to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed Him.

HCSB: So he went right up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!"--and kissed Him.

LEB: And he came up to Jesus immediately [and] said, "Greetings, Rabbi," and kissed him.

NIV: Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

ESV: And he came up to Jesus at once and said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him.

NRSV: At once he came up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

REB: Going straight up to Jesus, he said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.

NKJV: Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him.

KJV: And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

AMP: And he came up to Jesus at once and said, Hail (greetings, good health to You, long life to You), Master! And he embraced Him and kissed Him with [pretended] warmth and devotion.

NLT: So Judas came straight to Jesus. "Greetings, Teacher!" he exclaimed and gave him the kiss.

GNB: Judas went straight to Jesus and said, “Peace be with you, Teacher,” and kissed him.

ERV: So he went to Jesus and said, “Hello, Teacher!” Then Judas kissed him.

EVD: So Judas went to Jesus and said, “Hello, teacher!” Then Judas kissed Jesus.

BBE: And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.

MSG: He went straight to Jesus, greeted him, "How are you, Rabbi?" and kissed him.

Phillips NT: Without any hesitation he walked up to Jesus. "Greetings, Master!" he cried and kissed him affectionately.

DEIBLER: He immediately went to Jesus and said, “Greetings, Teacher!” Then he kissed Jesus on the neck/cheek.

GULLAH: So wen Judas git dey, e gone scraight op ta Jedus, an e say, “Good ebenin, Teacha.” Den e kiss um.

CEV: Judas walked right up to Jesus and said, "Hello, teacher." Then Judas kissed him.

CEVUK: Judas walked right up to Jesus and said, “Hello, teacher.” Then Judas kissed him.

GWV: Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, "Hello, Rabbi!" and kissed him.


NET [draft] ITL: Immediately <2112> he went up <4334> to Jesus <2424> and said <2036>, “Greetings <5463>, Rabbi <4461>,” and <2532> kissed <2705> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran