Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 59 >> 

TB: Imam-imam kepala, malah seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian palsu terhadap Yesus, supaya Ia dapat dihukum mati,


AYT: Sekarang, para imam kepala dan seluruh Sanhedrin mencari kesaksian palsu terhadap Yesus supaya mereka dapat menghukum mati Dia.

TL: Maka kepala-kepala imam dan segala orang Majelis Bicara itu pun mencari kesaksian dusta ke atas Yesus, supaya mereka itu dapat membunuh Dia;

MILT: Dan imam-imam kepala dan para tua-tua dan seluruh Sanhedrin, mencari kesaksian palsu melawan YESUS, agar mereka dapat menghukum mati Dia,

Shellabear 2010: Para imam kepala dan seluruh anggota Mahkamah Agama mencari kesaksian palsu untuk mendakwa Isa dengan maksud supaya mereka dapat menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para imam kepala dan seluruh anggota Mahkamah Agama mencari kesaksian palsu untuk mendakwa Isa dengan maksud supaya mereka dapat menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya.

Shellabear 2000: Para imam kepala dan seluruh anggota Mahkamah Agama mencari kesaksian palsu untuk mendakwa Isa dengan maksud supaya mereka dapat menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya.

KSZI: Ketua-ketua imam dan seluruh Majlis Agama telah mencari kesaksian palsu terhadap Isa supaya dapat membunuh-Nya.

KSKK: Para imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama memerlukan kesaksian palsu melawan Yesus, agar mereka dapat menghukum mati Dia.

WBTC Draft: Para imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mencari kesaksian palsu untuk menyalahkan Yesus supaya Ia dapat dihukum mati.

VMD: Para imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mencari kesaksian palsu untuk menyalahkan Yesus supaya Ia dapat dihukum mati.

AMD: Para imam kepala dan Mahkamah Agama berusaha mencari bukti-bukti untuk menuduh Yesus supaya mereka dapat membunuh-Nya. Mereka berusaha mencari saksi palsu untuk mengatakan bahwa Yesus telah melakukan kesalahan.

TSI: Waktu itu para imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha membuktikan bahwa Yesus bersalah, supaya menurut Hukum Taurat mereka bisa menjatuhi hukuman mati kepada-Nya. Oleh karena itu mereka mencari-cari lalu menemukan orang yang berpihak pada mereka yang bersedia memberikan kesaksian palsu melawan Yesus. Tetapi walaupun cukup banyak orang maju dan memberikan kesakian, apa yang mereka katakan berbeda satu sama lain. Karena itu sidang Mahkamah tidak berhasil membuktikan kesalahan apa pun pada Yesus. Akhirnya ada dua orang yang maju untuk bersaksi.

BIS: Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mendapat kesaksian palsu untuk dapat menjatuhkan hukuman mati ke atas Yesus.

TMV: Ketua-ketua imam dan anggota lain daripada Majlis Agama berusaha untuk mencari bukti-bukti palsu bagi mendakwa Yesus, supaya mereka boleh menjatuhkan hukuman mati kepada-Nya.

BSD: Imam-imam kepala dan seluruh anggota Pengadilan Tinggi Yahudi ingin supaya Yesus dihukum mati. Karena itu, mereka berusaha untuk mendapat orang-orang yang mau berdusta mengenai Yesus.

FAYH: Imam-imam kepala dan bahkan segenap anggota Mahkamah Agama berkumpul di tempat itu dan mencari saksi-saksi yang bersedia berdusta tentang Yesus, supaya Ia dapat dijatuhi hukuman mati.

ENDE: Para imam besar dan seluruh mahkamah agung sedang mentjari-tjari suatu penjaksian dusta terhadap Jesus, supaja Ia dapat dihukum mati.

Shellabear 1912: Maka kepala-kepala imam dan segala orang majelis itu mencari kenyataan yang dusta atas 'Isa, hendak membunuh dia;

Klinkert 1879: Maka olih segala kapala imam dengan segala toewa-toewa dan sagenap madjelis bitjara pon ditjehari kasaksian doesta atas Isa, soepaja bolih diboenoehnja, tetapi tidak dapat.

Klinkert 1863: {Mar 14:55; Kis 6:13} Maka kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa, dan sagenep bitjara besar tjari saksi djoesta lawan Jesoes, sopaja dia-orang bolih memboenoeh sama Toehan; tetapi tidak dapet.

Melayu Baba: Kpala-kpala imam sama sgala orang majlis chari saksi yang bohong mlawan Isa, spaya boleh bunoh dia;

Ambon Draft: Maka Imam besar dan Penatuwa-penatuwa dan sa-ganap saniri besar itu, men-tjaharilah kasaksian dusta, sopaja marika itu akan mem-bunoh Dija, dan tijada men-dapatlah.

Keasberry 1853: Maka imam imam yang busar, dan orang tua tua, surta sagala orang bichara pun, munchari saksi dusta handak munyalahkan Isa, supaya dibunohnya akan dia;

Keasberry 1866: Maka imam imam yang bŭsar, dan orang tua tua, sŭrta sagala orang bichara pun mŭnchari saksi dusta handak mŭnyalahkan Isa, supaya dibunohnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka kapala 2 'Imam, dan SJujuch, dan saganap madjlis SJerif 'itu tjaharilah kasjaksi`an dusta lawan Xisaj, 'agar sopaja dematikannja dija garang, hanja tijadalah dedapatnja.

AVB: Ketua-ketua imam dan seluruh Majlis Agama berusaha mencari kesaksian terhadap Yesus supaya dapat membunuh-Nya.

Iban: Nyadi sida tuai imam enggau semua raban Kunsil nguji ngiga saksi ti bula kena ngelaban Jesus, ngambika sida ulih munuh Iya,


TB ITL: Imam-imam kepala <749>, malah seluruh <3650> Mahkamah Agama <4892> mencari <2212> kesaksian palsu <5577> terhadap <2596> Yesus <2424>, supaya <3704> Ia dapat dihukum mati <2289>, [<1161> <2532> <846>]


Jawa: Para pangareping imam, malah sapepake pradata padha golek seksi palsu kang nglawan Gusti Yesus, supaya Panjenengane bisa kapatrapan paukuman pati,

Jawa 2006: Para pangareping imam, malah sapepaké Pradata Agama padha golèk seksi palsu kang nglawan Yésus, supaya bisa nyédani Panjenengané,

Jawa 1994: Para pengareping imam lan para wargané Pradataning Agama kabèh padha ngudi, supaya olèh seksi-seksi palsu, sing njalari Gusti Yésus kena dipatrapi paukuman pati.

Jawa-Suriname: Imamé Gedé lan para wargané Kruton Agama kabèh pada nggolèk akal arep nyalahké Gusti Yésus nganggo seksi-seksi palsu, supaya Dèkné éntuk setrapan pati.

Sunda: Imam-imam kapala jeung sakumna Mahkamah Agama geus sakedah polah neangan bukti palsu anu bisa ngalantarankeun Yesus dihukum pati.

Sunda Formal: Imam-imam kapala, kitu deui anggota-anggota Mahkamah, satekah polah neangan bukti palsu, supaya Isa bisa dihukum paeh.

Madura: Mam-imam kapala ban sakabbiyanna Mahkamah Agama aehteyar nyare katerrangan palsu sopaja bisa’a ngokom mate Isa,

Bauzi: Ame di labe damat Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam abo Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu labe im dam zi lam vahe vahedume Kayafasam num laba im neham bak gagolo àhàki bakamta vahi vou faoda. Damat neha, “Yesus git modeho,” lahame gagu Yesus bake giomim vàlum damat li im gagom bake aihizobe Roma eeda laba ub lu, “Yesus fà beome elose,” laham bak gagolo àhàki vou faoda.

Bali: Parapangageng panditane miwah paraanggota Majelis Agamane makasami ngrereh bukti palsu ngeniang indik Ida Hyang Yesus, mangda Ida prasida kadanda pati.

Ngaju: Kare imam kapala tuntang hapus Pengadilan Agama manggau akal uka mandino saksi tanjaro mangat tau mamutus hukuman matei mawi Yesus.

Sasak: Imam-imam kepale dait selapuq anggote Mahkamah Agame berusahe mauq kesaksian palsu adẽq Deside Isa bau tehukum matẽ.

Bugis: Makkuragani kapala-kapala imangngé sibawa sininna Mahkama Agamaé sappa asabbiyang bellé-bellé untu’ pakennaiwi pahukkungeng maté Yésus.

Makasar: Sikamma imang-imang kapalaya kammayatompa sikamma haking Pangadelang Agamaya, massing a’boyami sa’bi a’balle-balle, sollanna akkulle nihukkung mate Isa.

Toraja: Napatamammi kada pangulu-pangulu to minaa sola mintu’ Ada’ tu Yesu, kumua anna patei;

Duri: Ia tuu lako kapala imang sola padanna Pangbicara Agama mpengkulle-kullei nnampa' kasa'bian tangtongan, la nanii mpasalai to Puang Isa, anna wa'ding dipangpebunoan.

Gorontalo: Mongotauwa lo imamu wawu nga'amila ta to Mahkama lo agama boyito hipololohe bukti dila banari u popotalaliyo oli Isa, alihu Tiyo mowali hukumaniyoliyo mate.

Gorontalo 2006: Mongo iimamu tauwa wau ngoa̒amila Mahakama lo Agama hipo tolopania moo̒tapu sakusi paluti u mowali mopodehu hukuumani mate odeli Isa.

Balantak: Tanaasna imam tia giigii' mianna Mahkama Agama mansarak mian bo pomborekkon i Yesus kada' Ia tio ukumon pate.

Bambam: Iya umpalilimmi tangnga' kapala sando sola ingganna solana to tihekem duka' To Mahhotto'na to Yahudi la umpeängam tuntungam su'be' Puang Yesus anna nadakasam pa'posanga-sanga anna mala dipatei.

Kaili Da'a: Tempo etu balengga-balengga topanggeni agama bo pura-pura Topolibu Bete Agama nto Yahudi etu nompasimbuku mangelo tau modawa mompakanoto kasala Yesus ala I'a mamala rasuku mamate.

Mongondow: Imang mita itoi, bo bayongan in Sidang Agama moramiji motayak kon taḷá-Nya, simbá balíon dodoyonan pohukuman ko'i-Nia modapot im matoi.

Aralle: Ingkänna kapala imang anna to Mahkeada' Yahudi umpeäng si'da-si'da lalang anna malai ullambi' mesa tau ang la mala untula' kalosengang didiona aka ang hali nababe Puang Yesus anna malai ditahungkung mate.

Napu: I tempo iti, kapala-kapala tadulako menomba hai ope-ope tadulako agama mohaoki sabi au bara tou bona Yesu peisa rahuku mate.

Sangir: Manga imang těmbonange ringangu patikụewen dal᷊ohong Sanhedrin e mědẹ̌deạ sahidi konti, mědeạu mapakanawong hukumangu papate su Mawu Yesus.

Taa: Wali kepala-kepala nto pampue, pasi tau tu’a nto Yahudi pasi songonya to pobotus nto Yahudi, sira mangaliwu matamanasa to taa monso to damampakasala i Yesu see sira maya mampopate yau Ia.

Rote: Malanga ima mala ma basa mana Maketu Mala'di Agama Matua Ina, ala sanga enok fo ala hapu sakasii pepekok soaneu laketu huku lisa Yesus.

Galela: Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone.

Yali, Angguruk: Imam onowesi men palu roho welatfag inap arimano obog toho menen pinggi ware fusukag ulug un ane Ubam lombohap turuk latfag.

Tabaru: 'O 'Agamaka ma Hakimi 'ona ge'ena la 'o 'imam ma sae-saeke de 'o 'agama ma balu-balusu yoodumu yosikanonu yomau yodamake 'o sakisii ma ngeluku, la 'o Yesus wihukumu wiso-songene.

Karo: Imam-imam si mbelin ras kerina si ersidang ndarami saksi si nalahken Jesus gelah banci Jesus ibunuh.

Simalungun: Tapi anggo sintua ni malim ai ampa haganup anggota ni Pangadilan Tinggi ai mangindahi hasaksian ladung do dompak Jesus, ase boi Ia marutang hosah.

Toba: Alai anggo angka sintua ni malim ro di sandok rapot godang mangalului panindangion gapgap dompak Jesus, na tuk mambahen Ibana marutang hosa.

Dairi: Karina imam-imam ekuten dekket kerungguun idi menulusi saksi-saksi palsu, asa ndorok Jesus idi ihukum matè.

Minangkabau: Imam-imam kapalo sarato jo kasadonyo Mahkamah Agamo, lah ba usawo mancari sasi-sasi palasu, supayo inyo buliah dapek manjatuahkan ukunan mati kabake Isa Almasih.

Nias: Ira ere sebua awõ zangetu'õ huku andrõ la'alui sasi sofaya ena'õ tola la'etu'õ huku famunu khõ Yesu.

Mentawai: Bulat airabebesíaké tai imam sabeu sambat sangamberidda tai Mahkama Puaranan, ramuneng'aké boko, bulé ioi raukum'aké Jesus, simateiakenen.

Lampung: Imam-imam kepala rik seluruh Mahkamah Agama berusaha mansa kesaksian palsu untuk dapok ngejatuhko hukuman mati atas Isa.

Aceh: Peumimpén-peumimpén Teungku Imeum dan banmandum Mahkamah Agama geu-useuha keu jimita saksi peuleusu mangat jeuet teupeu rhot huköman maté u ateueh Isa.

Mamasa: Umpeangmi to la sa'bi tatongan kapala imam anna angganna solana to nakala' pa'bisara alukna to Yahudi la umpaalinni kasalaan Puang Yesus anna malara dipatei.

Berik: Angtane imam-imam sanbakaiserem ane Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka seyafter gemerserem, jei angtane enggalaiserem ga jes ne terelbaabili, angtane syefer nasowelaiserem Yesusem temawer enggalfe jei enggam gam ne balbabif Yesus Jei kapka gam eyebili, ane jega jem temawer jei Yesus ga jam ne munbof.

Manggarai: Sanggéd imam kepala, ngaid sanggéd Adak Agama, kawé sakasi ata nggopét latang te Mori Yésus, kudut wahéng te matan

Sabu: Kattu-kattu mone tunu-menahu he nga hari-hari kattu Mone Happo Hala pa dhara Aigama he, pee ke ro nga petadi ta kale lilolo pote, mita nara ro ne rujhara ta pebune lua wolo made pa Yesus.

Kupang: Dalam itu ruma, kapala agama Yahudi pung bos-bos ada berunding deng samua orang yang urus parkara agama. Dong samua cari bukti ko mau cari jalan ko putus hukuman mati kasi sang Yesus.

Abun: Yekwesú mo Yefun Allah bi nu si ye Yahudi bi yepasye si yekwesu gato sum sino wa kibot sukdu, án sino meret yé gato ma wa ndak Yefun Yesus su sukkidar, subere án ku os wa án syokom ye gu Yefun Yesus kwop wé.

Meyah: Ebirfager imam-imam Yahudi jera ebirfager Yahudi rineya tein ruhca rusnok ongga rimagot rot oida rua rik Yesus otunggom mar ongga oska sis fob fogora ebirfager koma rimagob Yesus rot.

Uma: Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama morumpu hi tomi Kayafas. Mpali'-ra sabi' boa' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i.

Yawa: Syeno akokoe muno Anugano Akari Akokoe Yahudi wo vatano wayao angkarive irati Yesus aije mawainde indamu wo aura tantunawi no mansamun, weye ware wo mangke raugaje Ai inda kakai.


NETBible: The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.

NASB: Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.

HCSB: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so they could put Him to death.

LEB: Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.

NIV: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.

ESV: Now the chief priests and the whole Council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,

NRSV: Now the chief priests and the whole council were looking for false testimony against Jesus so that they might put him to death,

REB: The chief priests and the whole Council tried to find some allegation against Jesus that would warrant a death sentence;

NKJV: Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,

KJV: Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

AMP: Now the chief priests and the whole council (the Sanhedrin) sought to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might put Him to death;

NLT: Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.

GNB: The chief priests and the whole Council tried to find some false evidence against Jesus to put him to death;

ERV: The leading priests and the high council tried to find something against Jesus so that they could kill him. They tried to find people to lie and say that Jesus had done wrong.

EVD: The leading priests and the Jewish council tried to find something against Jesus so that they could kill him. They tried to find people to lie and say that Jesus had done wrong.

BBE: Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death;

MSG: The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death.

Phillips NT: Meanwhile the chief priests and the whole Council did all they could to find false evidence against Jesus to get him condemned to death.

DEIBLER: The chief priests and the rest of the Jewish Council were trying to find people who would tell lies about Jesus so that they could convince the Roman authorities to execute him.

GULLAH: De leada dem ob de priest dem an all de oda leada dem wa jedge een de Jew Council, dey try fa find some chaage ginst Jedus eben ef e ain been true, so dey kin kill um.

CEV: The chief priests and the whole council wanted to put Jesus to death. So they tried to find some people who would tell lies about him in court.

CEVUK: The chief priests and the whole council wanted to put Jesus to death. So they tried to find some people who would tell lies about him in court.

GWV: The chief priests and the whole council were searching for false testimony to use against Jesus in order to execute him.


NET [draft] ITL: The chief priests <749> and <2532> the whole <3650> Sanhedrin <4892> were trying to find <2212> false testimony <5577> against <2596> Jesus <2424> so <3704> that they could put <2289> him <846> to death <2289>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 59 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran