Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 24 >> 

TB: Ketika Pilatus melihat bahwa segala usaha akan sia-sia, malah sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak dan berkata: "Aku tidak bersalah terhadap darah orang ini; itu urusan kamu sendiri!"


AYT: Ketika Pilatus melihat bahwa ia tidak menyelesaikan apa pun, malah kerusuhan mulai terjadi, ia mengambil air dan mencuci tangannya di depan orang banyak itu dan berkata, "Aku tidak bersalah atas darah Orang ini. Itu urusanmu sendiri!"

TL: Apabila tampak kepada Pilatus, bahwa perkataannya sia-sia sahaja, melainkan makin bertambah lagi huru-hara, lalu ia pun mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu, katanya, "Aku suci daripada darah orang yang benar ini tertanggunglah atas kamu!"

MILT: Dan Pilatus, ketika melihat bahwa hal itu tidak menghasilkan apa pun, sebaliknya malah menimbulkan kekacauan, dengan mengambil air ia membasuh tangan di hadapan kerumunan orang itu seraya berkata, "Aku tidak bersalah terhadap darah Orang Benar ini; akan kamu lihat!"

Shellabear 2010: Ketika Pilatus melihat bahwa semua usahanya tidak lagi berguna, malah membuat semakin gempar, ia mengambil air, membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu dan berkata, "Aku tidak bersalah atas darah orang ini! Kamu semualah yang menanggungnya!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Pilatus melihat bahwa semua usahanya tidak lagi berguna, malah membuat semakin gempar, ia mengambil air, membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu dan berkata, "Aku tidak bersalah atas darah orang ini! Kamu semualah yang menanggungnya!"

Shellabear 2000: Ketika Pilatus melihat bahwa semua usahanya tidak lagi berguna, malah membuat semakin gempar, ia mengambil air, membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu dan berkata, “Aku tidak bersalah atas darah orang ini! Kamu semualah yang menanggungnya!”

KSZI: Apabila Pilatus melihat bahawa dia tidak dapat mempengaruhi mereka malah mereka mula hendak merusuh, dia mengambil air lalu membasuh tangannya di hadapan orang ramai itu sambil berkata, &lsquo;Aku bebas daripada kesalahan menumpahkan darah orang yang baik ini. Kamu tanganilah sendiri.&rsquo;

KSKK: Pilatus sadar bahwa ia tidak dapat berbuat apa-apa lagi dan bahwa ada kemungkinan terjadi pemberontakan. Maka ia meminta supaya dibawa air kepadanya dan di depan seluruh rakyat ia membasuh tangannya sambil berkata, "Aku tidak bertanggung jawab atas darah orang ini. Inilah perbuatan kamu."

WBTC Draft: Pilatus melihat bahwa usahanya sia-sia, dan orang banyak tampaknya mulai kacau. Lalu Pilatus mengambil air dan mencuci tangannya di depan mereka. Pilatus berkata, "Aku tidak bertanggung jawab atas kematian Orang yang tidak bersalah itu. Itu urusanmu."

VMD: Pilatus melihat bahwa usahanya sia-sia, dan orang banyak tampaknya mulai kacau. Pilatus mengambil air dan mencuci tangannya di depan mereka. Pilatus mengatakan, “Aku tidak bertanggung jawab atas kematian Orang yang tidak bersalah itu. Itu urusanmu.”

TSI: Saat itu Pilatus menyadari bahwa usahanya untuk membebaskan Yesus tidak berhasil, tetapi malah terjadi kerusuhan. Jadi dia menyuruh orang untuk membawa mangkok berisi air kepadanya, lalu dia mencuci tangannya di hadapan mereka sambil berkata, “Saya tidak bisa dipersalahkan karena kematian orang ini! Kalian sendirilah yang menanggung hukuman Allah atas kematiannya.”

BIS: Akhirnya Pilatus menyadari bahwa ia tidak bisa berbuat apa-apa lagi dan bahwa orang-orang itu mungkin akan memberontak. Jadi ia mengambil air, lalu di hadapan orang banyak itu ia mencuci tangannya dan berkata, "Saya tidak bertanggung jawab atas kematian orang ini! Itu urusan kalian!"

TMV: Apabila Pilatus sedar bahawa dia tidak boleh berbuat apa-apa lagi dan bahawa orang ramai mungkin merusuh, dia mengambil air lalu membasuh tangan di hadapan orang ramai. Dia berkata, "Aku tidak bertanggungjawab terhadap kematian orang ini! Kamulah yang bertanggungjawab!"

BSD: Akhirnya Pilatus menyadari bahwa ia tidak bisa berbuat apa-apa lagi untuk melepaskan Yesus. Malah, ia merasa bahwa orang-orang itu mungkin akan membuat kerusuhan. Karena itu, ia mengambil air, lalu di hadapan orang banyak itu, ia mencuci tangannya dan berkata, “Saya tidak bersalah atas kematian Orang ini! Itu tanggung jawab kalian!”

FAYH: Ketika Pilatus melihat bahwa ia menghadapi jalan buntu, dan ada kemungkinan timbulnya kerusuhan, ia mengambil air dan mencuci tangan di hadapan orang banyak serta berkata, "Aku tidak bersalah terhadap darah Orang yang baik ini. Kalianlah yang bertanggung jawab!"

ENDE: Apabila Pilatus mengerti bahwa segala usahanja tak berhasil, sedangkan kekatjauan makin bertambah-tambah, iapun mengambil air dan membasuh tangan didepan orang banjak, sambil berkata: Aku tidak bersalah terhadap darah Orang jang saleh ini; kamulah jang bertanggung-djawab.

Shellabear 1912: Maka apabila dilihat oleh Pilatus tiadalah berguna lagi perkataannya, melainkan makin lebih jadi gempar, lalu diambilnya air, dibasuh tangannya dihadapan orang banyak itu, katanya, "Aku lepas dari pada salah akan hal darah orang yang benar ini: melainkan atas kamulah."

Klinkert 1879: Demi dilihat olih Pilatoes tidak bergoena lagi perkataannja, melainkan makin lebih mendjadi gempar, di-ambilnja ajar, laloe dibasoehnja tangannja dihadapan orang banjak sakalian seraja katanja: Bahwa soetjilah akoe daripada darah orang jang benar ini; poelanglah ija-itoe kapadamoe.

Klinkert 1863: Maka kapan Pilatoes melihat jang tidak toeloeng lagi, melainken mangkin djadi roesoeh, lantas dia ambil ajer dan tjoetji tangannja dihadepan orang banjak, katanja: Akoe ini soetji dari darahnja ini orang jang betoel; kamoe bolih tanggoeng.

Melayu Baba: Jadi bila Pilatus tengok yang t'ada guna lagi dia punya perkata'an, balek ada jadi satu gadoh, dia ambil ayer, chuchi tangan di dpan orang-banyak, dan kata, "Sahya Ipas deri-pada ini orang bnar punya darah itu pulang sama kamu."

Ambon Draft: Adapawn sedang Pilatus dapat lihat, jang ija tijada kamuka apa-apa, dan jang ribut itu djadilah lebeh lama lebeh tambah, bagitu djuga ambillah ija ajer, membasoh-kanlah tangan-tangannja ber-hadapan kawm itu, dan ka-talah: Aku ini sutji deri salah akan darah awrang adil ini, kamu lihat-lihat itu!

Keasberry: Maka apabila dilihat ulih Pilatus, bahwa tiadalah burguna lagi purkataannya, mulainkan makinlah lebih jadi gumpar, maka diambilnyalah ayer, lalu dibasohnya kadua bulah tangannya dihadapan kaum itu, katanya, Aku tulah suchilah deripada dosa munumpahkan darah orang yang bunar ini: tanggonglah ulihmu.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala delihat Pilatus, bahuwa tijada berlaku barang 'usahanja, hanja makin lebeh datanglah ghawgha gompar, maka de`ambilnja 'ajer membasoh kaduwa tangannja dehadapan raxijet, sabdanja, 'aku 'ada sutji deri pada darah 'awrang xadil 'ini: 'atas kamu djuga 'ingat 2.

AVB: Apabila Pilatus melihat bahawa dia tidak dapat mempengaruhi mereka malah mereka mula hendak merusuh, dia mengambil air lalu membasuh tangannya di hadapan orang ramai itu sambil berkata, “Aku bebas daripada kesalahan menumpahkan darah orang yang baik ini. Kamu tanganilah sendiri.”


TB ITL: Ketika Pilatus <4091> melihat <1492> bahwa <3754> segala usaha akan sia-sia, malah <235> <3123> sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil <2983> air <5204> dan membasuh <633> tangannya <5495> di hadapan <2713> orang banyak <3793> dan berkata <3004>: "Aku tidak bersalah <121> terhadap <575> darah <129> orang ini <5127>; itu urusan <3700> <0> kamu <5210> sendiri <0> <3700>!" [<1161> <3762> <5623> <2351> <1096> <1510>]


Jawa: Bareng Sang Pilatus uninga, yen sakabehing pambudidaya bakal tanpa guna, malah wis wiwit kisruh kaanane, panjenengane banjur wijik asta ana ing sangareping wong akeh mau lan ngandika: “Aku ora kaluputan tumrap getihe wong iki; iku prakaramu dhewe!”

Jawa 2006: Bareng Pilatus pirsa, yèn pambudidayané bakal tanpa guna, nanging malah wiwit gègèran, panjenengané tumuli mundhut banyu sarta wijik asta ana ing ngarepé wong golongan iku karo ngandika, "Aku ora kaluputan tumrap getihé wong iki; padha rampungana dhéwé!"

Jawa 1994: Pilatus pirsa yèn pambudidaya saterusé wis ora ana gunané, malah bisa njalari kaanané saya tambah kisruh. Mulané banjur mundhut banyu, nuli wijik asta ana ing ngarepé wong akèh, sarta ngandika: "Aku ora tanggung jawab tumrap getihé wong iki! Kuwi urusanmu dhéwé!"

Jawa-Suriname: Pilatus weruh nèk ngono kuwi dèkné ora bisa nentremké wong-wong, malah tambah gedé rétyokké. Mulané dèkné terus ngongkon njikukké banyu lan nang ngarepé wong-wong kuwi dèkné misuhi tangané karo ngomong: “Aku ora nduwé salah apa-apa nèk wong iki mati. Kuwi urusanmu déwé!”

Sunda: Kajudi ku Pilatus yen diteruskeun ge taya gunana, salah-salah rahayat teh nyieun karusuhan. Anjeunna nyandak cai ngumbah panangan di hareupeun jalma rea. Timbalanana, "Kami teu tanggung jawab kana patina ieu jelema. Ku maraneh bae uruskeun!"

Sunda Formal: Sanggeus ngaraos yen daya upayana teu mental, Pilatus wawasuh panangan hareupeun sarerea; ti dinya, anjeunna ngalahir, “Kami henteu tanggung jawab kana getih ieu Jelema, pek tanggung ku maraneh sorangan!”

Madura: Dhi-budhina Pilatus tao ja’ salerana ta’ bisa apa-rapa pole, ban olle daddi reng-oreng jareya bisa aberonta’. Daddi Pilatus laju mondhut aeng, maccowe astana e adha’na oreng bannya’ laju adhabu, "Sengko’ ta’ ro’-noro’a nanggung sedana oreng reya! Jareya orosanna ba’na!"

Bauzi: Labi Pilatus ozo, “Dam duada zi nibe daetesu meoli feà bak fusi gukedam bak tadi meedàmu eho ba akati modi dam laba male,” lahame vi ozodaha vabamu Pilatusat am na meedamda meida laba gagu fi lihiba vao noai vou li dam ahebu aasdahit am anekehà ahim valo ab kikeham. “Ame Da nim beome vasea veàtolo modem bak nim, ‘Em tau gagu modeho,’ laham bak lam ba eba a gagomule. Uhumo meedume Da nim ab otelo modemam bak.”

Bali: Rikala sang gubernur wikan mungguing saluiring pakibeh danene tan jaga mapikenoh, maliha rakyate sampun mabiayuhan, dane ngambil toya tumuli masehin tangan ring arepan anake akeh punika, kadulurin antuk pangandika: “Tiang tusing milu negen patin Anake ene, ala ayu ragane ane negen!”

Ngaju: Kajariae Pilatus katawan je ie jaton olih mawi taloh en-en hindai tuntang kare oloh te ampie sasar ridu. Jadi ie manduan danum, palus intu taharep oloh are te ie menyau lengee tuntang hamauh, "Aku dia omba tiwas dengan pampatei oloh toh! Jetoh tanggong jawab keton!"

Sasak: Ahirne Pilatus sadar bahwe ie ndẽq bau piaq napi-napi malik, malahan dengan-dengan nike mulai ngore. Jari ie bait aiq, terus lẽq julu dengan luwẽq nike ie bisoq imene dait bebase, "Tiang ndẽq tanggung jawab lẽq ninggalne dengan niki! Nike urusan side pade!"

Bugis: Angkanna mainge’ni Pilatus makkedaé dé’na agaga wedding napogau’ sibawa ajakké maronta’i iyaro sining tauwé. Jaji malani uwai, na ri yolona iyaro tau maégaé bissaiwi limanna sibawa makkeda, "Dé’ utanggung jawakiwi amaténna iyaé tauwé! Urusammu iyaé!"

Makasar: Kala’busanna naassemmi Pilatus angkanaya tena memang tommo maraeng akkulle nagaukang. Siagang akkullei a’jallo’ anjo tau jaia punna tena niturukiangi ero’na. Jari angngallemi je’ne’, nampa nabissai limanna ri dallekanna anjo tau jaia. Na nakana, "Inakke tena nakutanggongi kamateanNa anne taua! Anne urusannu ngaseng kau!"

Toraja: Iatonna tiroi Pilatus kumua tae’mo gai’na tu kadanna, sangadi sakerangngan-rangnganna kamarekoan, naalami tu uai nabasei tu limanna dio tingayona to buda, nakua: Maserona’ aku dio mai raraNa te to malambu’: kamu rengnge’na!

Duri: Ia tonna kitai Gubernur Pilatus kumua te'damo nalampesa'dingngii tau, na la maricumi, nnalami wai nabasei limanna jio olona tobuda namangkada nakua, "Te'da kupuissenni to kamateanna joo tau! Issenmi kamu' sola ngasan."

Gorontalo: Tou te Pilatus lo'onto mao deu nga'amila usahaliyo mopobebasi oli Isa dila ilohasililiyo wawu boma heowaliya lo buluhuto to raiyati teto boyito, tiyo ma lohama mayi taluhu pilohuwalowaliyo to talu lo tawu ngohuntuwa boyito wawu loloiya odiye, ”Wau dila motanggungi duhu wawu nyawa lo Tawu boti; uwito urusani limongoli lohihilawo!”

Gorontalo 2006: Pulitio mao̒ tei Pilaatu malongalati deu̒ tio diilalo mowali mohutu wolo-wolo wau deu̒ tau-tauwalo boito tanu mamo malakala. Oditolio tio malohama mai taluhu, tulusi totalu lotaa dadaata boito yilulowalio uluu̒lio wau loloi̒ya, "Wau̒ diila momanta tau botie mate! Uito uluusani limongoli!"

Balantak: Sarataa i Pilatus nunsuri se' ia sian moko ba'upa, ka' mian biai' kaekae' dodoa gora', ia nangalamo weer ka' ningoso' na aropna mian biai' ka' norobu taena, “Yaku' sian sala' na rara'na mian kani'i. Ya'a urusanmuu!”

Bambam: Tappana tä'um deem lalam senga' naita pole Pilatus anna mala dilappasam Puang Yesus, anna naua toi: "Kende' manii kahusasam illaam pa'bottoam ke tä'i dipaolai lalam penabanna tau buda," iya mualam uwai anna umbasei limanna dio olona indo tau buda napasindum naua: "Taia kao issangku kamateanna inde dio tau, issammu onna' tiko duka'!"

Kaili Da'a: Kaopuna nanotomo ka Pilatus da'a ria gunana mompapola motesa ka ira, sabana ira aga nantambai nongare-ngare, sakedika majadi kakanano. Jadi nialana ue niramana palena ri ngayo ntau dea ewa tandaina da'a i'a to nasala ane Yesus rapatesi. Pade niulina ka ira, "Aku da'a mombatanggu kamate ntau e'i. Etu kana ratanggu komi!"

Mongondow: Naonda ing kinota'auan i Pilatus kon diádon sia mokobayow koi monia tua, malahan mulaidon mokacau totok, dá sia nogamá kon tubig bo nonomok kon tayowon intau moántó bo noguman, "Diábí in taḷáku kon dugú in intau tana'a, tua in urusanbí monimu tontaní!"

Aralle: Tahpana nasa'ding Pilatus dang aha lalang senga' ang la mala nababe, anna la kende'rang nei' katadahiang yato di alla'na tau mai'di, ya' ungngalang uhai anna umbaseii teyyena di olona tau mai'di, anna ma'karai naoatee, "Dä' tangkung didiona kamateanna inde tau! Tangkung toboia' dio kalaemu!"

Napu: Kahopoana naita Pilatu barapi ara bunduna mololita irihira, lawi mogewo-gewohe. Ido hai naalami owai napemandoi i lindona tauna bosa hai nauli: "Memandona! Bona niita bara kupesuaki kanipapatena tauna ide! Ikamu rai au mohuru."

Sangir: Nạdehọ i Pilatus nakahěngangke u i sie tawe lai makakoạ apa-apa ringangu i sire kawe sarung měmpẹ̌ganohạ. Ene i sie něngal᷊ạe akẹ, kụ su těngon taumata l᷊awọ ene i sie nanguhasẹ̌ l᷊imane ringangu kạpěberane, "Iạ e tawe makatal᷊udẹ̌ su papaten tau ini! Ene kai kasingkạ i kamene!"

Taa: Wali i Pilatus mangansani tamo re’e batuanginya nempo ia manganto’o wo’u gombo apa ia mangkita tau boros etu damarotaimo. Wali ia mangoko ue panewa ia mamue ri tango ntau boros etu mangika tondong resi sira. Ia manganto’o, “Aku taa kono salanya ane ngkai si’i danupopatemo ngkomi. Ikamo komi semo.”

Rote: Mate'e na Pilatus name'da nana, ana ta hapu enok so'on, ma fafa'ka ma hataholi makadotok sila la ala tao tasibu. Da'di noke oe de nafui neu hataholi makadotok sila la matan ma nae, "Au ta lu'a'-lepa Hataholi ia mamate na fa! Emi ito-atom ndia!"

Galela: Ma dodoguka o Pilatus womanako una waaku kawa de ma ngeko lo he wosimake kawa, sababu yadadala gena manga galala idogo-dogo de o gangamo he isigoko. So una o ake waqehe de yadadala manga simaka awi gia watiodo de wotemo, "Ai gia tatiodo! La ngini nikelelo ngohi ai sala ihiwa ma ngale o nyawa Una manena niwitooma bai! So ka to ngini nia sala."

Yali, Angguruk: Tele fusukag uruk latfagma Pilatus inowen ap anggolowen ngik ngog turukmu yer isibareg anden nungge tuk fug teg lahi ulug ik wak libareg ap arimano onolohotman inggik umatuk lit, "Ap aru amep wambimisi ane an te fug, we hiren famen tilihip," ibag.

Tabaru: 'O Pilatus wamaoku kowomado-do'oawau, de yoku-kudai go'ona wiridutukou, so 'o 'akere wa'ese de yoku-kudai manga bionoka de wi giama wa'isoko de wongose, "Ngoi kotomadomokuwa 'o nyawa nu'una wi songene. Ge'ena ngini nimadomoku."

Karo: Ngidah si e lanai akap Pilatus tersuriangi kalak si nterem sabap reh gejekna nari nge maka banci, emaka ibuatna lau, iburihina tanna i lebe-lebe kalak si nterem janah nina, "Aku la ertanggung jawab i bas KematenNa! Kamlah si ertanggung jawab!"

Simalungun: Jadi dob ididah si Latus, na so siat be hatani, lambin tambah tene georni, ia pe ibuat ma bah pamurihi tanganni i lobei ni halak na mabuei ai, anjaha nini ma, “Seng marsalah ahu pasal daroh ni Halak on! nasiam ma na pabotoh-botoh in!”

Toba: Asa dung diida si Latus, na so marguna hatana, lam ganda tabe gaorna, dibuat ma aek mamburi tanganna di jolo ni natorop i, huhut mandok: Lias do ahu sian mudar ni On! Hamu do na sari disi!

Dairi: Ujungna ibettoh si Latus mo maknè terdokken barang kadè, tah bakunè nola mènter berontak jelma idi, ibuat mo laè, iborih mo tanganna i lebbè-lebbè kalak idi ninganna idokken, "Oda pendikèi aku ibas permatè kalak èn! Urusen ndènè mo idi!"

Minangkabau: Akienyo Pilatus manyadari, baraso inyo indak bisa lai batindak apo-apo, jikok indak dipalakukan kandak urang-urang tu, mungkin sajo inyo tu bisa mambarontak. Mako di ambiak lah ayie dek Pilatus, di adok-an urang nan banyak tu inyo basuah tangannyo, sambia bakato, "Ambo indak sato doh batangguang jawab jo kamatian Urang ko! Itu urusan kalian!"

Nias: I'ila Filato wa tebai ilau hadia ia sa'ae, bõrõ me tola manõ kaliru niha sato andrõ. Bõrõ da'õ, ihalõ nidanõ fõna niha sato, isasai dangania ba imane, "Aefa ba hulugu wa'amate niha andre! Dali ami hemiwisa!"

Mentawai: Kelé aiitsó nia si Pilatus taiooi nia igalai apa pá, samba ijago buí ibara pulamagat, alánangan oinan, buinangan kabeinia ka matadda sirimanua simigi, pelé nga-ngania ka tubudda, "Tá tebái iaaili aku gejat baga, katumamateiaké nia sirimanua néné! Kam lé iaaili gejat baga!"

Lampung: Akherni Pilatus sadar bahwa ia mak dapok bebuat api-api lagi rik bahwa jelma-jelma udi halokni haga berontak. Jadi ia ngakuk way, di hadap ulun lamon ano ia ngebasuh culukni rik cawa, "Nyak mak betanggung jawab atas kematian ulun inji! Udi urusan keti!"

Aceh: Akhé jih Pilatus sadar bahwa gobnyan hana hase lé geupeubuet sapeue dan ureuëng nyan mungken teuma jibeurontak ateueh gobnyan. Óh lheueh nyan Pilatus laju geucok ié, dan dikeue ureuëng ramé nyan laju geu rhah jaroe geuh sira geupeugah, "Ulôn hana meutanggong jaweueb ureuëng nyoe maté, nyan tanggong jaweueb gata!"

Mamasa: Tapakala sumpumo Pilatus, ta'mo dengan lalan senga' naita la naola urrappanan Puang Yesus, anna marassammo duka' la rukka tau. Ummalami wai anna umbasei limanna naita tau buda napasiolaan ma'kada nakua: “Usseroinakkao kaleku dio mai kamateanna inde taue, ikomoa' ummissananni.”

Berik: Pilatus aa galap towaswenaram game, "Ai gamjon ajam eyebiyen.", ane angtane jeiserem ga damtabili jei jam ge erabaf, jei fona ga goltena. Ane jei tafna ga wirsona angtane unggwanfer jeiserem jem nwenabe, jega angtane gam ge towaswebif enggame jei Yesus jam balyan Jam terfe. Jei ga gunu, "Etam-etama kapkaiserem jei imna. Angtane aaiserem Jemna aawisi ga im tafnap. Tafna amnaiserem ames wirsona, aawisi Jemna am tafnap fas."

Manggarai: Woko lélo li Pilatus te oké bod sanggéd curup diha, ngot wangkag kolé te manga rihi-rahat, itu kali emi waén agu samo limén oné ranga data do agu mai taén: “Aku toé manga salag latang te dara data ho’o; aiks weki rus méu!”

Sabu: Pa pedakka rahi toi ke ri Pilatus, ta do dho nara ke no ta tao nga-nga ri, jhe nga penge ke ri no, jaga ngeta tao lua kenya'u-buluru ne ddau lowe he ta pelawa nga do pereda. Ri do mina harre ke, ta aggu eiloko ke Pilatus, jhe lonye ri no ne ruai no pa hedhapa ddau lowe he, jhe lii no, "Do ludu nga ti kolo gunu ya ne jhara lua made ddau do nadhe. Lai napoanne jadhi ta bhara dhui-bhara hape mu ma miha!"

Kupang: Sonde lama ju, dia tau bilang, dia sonde bisa bekin apa-apa lai, te itu orang banya dong su mau mangamok. Andia ko dia ame aer ko cuci dia pung tangan di dong pung muka, deng kasi tau bilang, “Beta sonde tanggong ini Orang pung mati! Biar bosong yang musti tanggong!”

Abun: Pilatus nutbot do, an yo ku os o nde, we bergan yé mwa mone maskwa ete saiye daret. Sane an nai syur, an mus an syim mo yé mwa ne gwem, ete an ki do, "Nin dakai gu Ye ré kwop sor, ji yo sok mone nde."

Meyah: Pilatus ek rot oida rusnok insa koma rukoja Yesus ojgomu, noba erek ai juens beda rusnok rumotkonu oska eteb skoita ofa rot. Jefeda ofa eita mei beda ot efen etma gij mei koma jah rusnok koma rudou jeskaseda rik. Beda ofa agot gu rusnok insa koma oida, "Erek osnok egens kef agos ojgomu, beda koma enah gu didif guru. Mar koma bera ongga iwa idou os rot ojgomu."

Uma: Ka'omea-na nahilo Pilatus uma-pi ria kalaua-na mpololitai-ra, apa' kameroo–rodoa' lau-ramo. Toe pai' na'ala' ue napowano hi nyanyoa ntodea pai' na'uli': "Mowano-a! Bona nihilo, ka'uma-na-kuwo kugalo kanipatehi-na tau toii! Koi' moto-koiwo to mpotangku."

Yawa: Pilatus po raen apa ana po raura vatano wanuije mansai umaso mamo po raurawa marudija, yara onawamo ware ubera usasivuiny. Weti po mana inta raugav po veano aneme rarondomo vatano wanuije umawe mansamun, umba po raura nanto mai pare, “Wapare wapo mangke raugaje Vatane so ai indamu kakai, weti syo inaneme rarondom indamu wapo raen ritavondi wasai jewen, yara Apa kakaije mamo taune wapa ana wadave ma!”


NETBible: When Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”

NASB: When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man’s blood; see to that yourselves."

HCSB: When Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, "I am innocent of this man's blood. See to it yourselves!"

LEB: So Pilate, [when he] saw that he was accomplishing nothing, but instead an uproar was developing, took water [and] washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this man. You see to [it]!"

NIV: When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man’s blood," he said. "It is your responsibility!"

ESV: So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves."

NRSV: So when Pilate saw that he could do nothing, but rather that a riot was beginning, he took some water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves."

REB: When Pilate saw that he was getting nowhere, and that there was danger of a riot, he took water and washed his hands in full view of the crowd. “My hands are clean of this man's blood,” he declared. “See to that yourselves.”

NKJV: When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it ."

KJV: When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].

AMP: So when Pilate saw that he was getting nowhere, but rather that a riot was about to break out, he took water and washed his hands in the presence of the crowd, saying, I am not guilty of {nor} responsible for this {righteous} Man's blood; see to it yourselves.

NLT: Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this man. The responsibility is yours!"

GNB: When Pilate saw that it was no use to go on, but that a riot might break out, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am not responsible for the death of this man! This is your doing!”

ERV: Pilate saw that there was nothing he could do to make the people change. In fact, it looked as if there would be a riot. So he took some water and washed his hands in front of them all. He said, “I am not guilty of this man’s death. You are the ones who are doing it!”

EVD: Pilate saw that he could do nothing to make the people change. And he saw that the people were becoming upset. So Pilate took some water and washed his hands so that all the people could see. Then Pilate said, “I am not guilty of this man’s death. You are the ones that are doing it!”

BBE: So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.

MSG: When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, "I'm washing my hands of responsibility for this man's death. From now on, it's in your hands. You're judge and jury."

Phillips NT: When Pilate realised that nothing more could be done but that there would soon be a riot, he took a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, "I take no responsibility for the death of this man. You must see to that yourselves."

DEIBLER: Pilate realized that he was accomplishing nothing. He saw that instead, the people were starting to riot. So he took a basin of water and washed his hands as the crowd was watching. He said, “By washing my hands I am showing you that if this man dies [MTY], it is your fault, not mine!”

GULLAH: Pilate see dat e ain gwine be able fa git de people fa say nottin diffunt. Steada dat, dey staat fa riot. So e tek some wata een a basin an e wash e han fo de crowd. E tell um say, “A ain sponsible fa dis. Ef e dead, oona sponsible fa um!”

CEV: Pilate saw that there was nothing he could do and that the people were starting to riot. So he took some water and washed his hands in front of them and said, "I won't have anything to do with killing this man. You are the ones doing it!"

CEVUK: Pilate saw that there was nothing he could do and that the people were starting to riot. So he took some water and washed his hands in front of them and said, “I won't have anything to do with killing this man. You are the ones doing it!”

GWV: Pilate saw that he was not getting anywhere. Instead, a riot was breaking out. So Pilate took some water and washed his hands in front of the crowd. He said, "I won’t be guilty of killing this man. Do what you want!"


NET [draft] ITL: When <1161> Pilate <4091> saw <1492> that <3754> he could do <5623> nothing <3762>, but <235> that instead <3123> a riot <2351> was starting <1096>, he took <2983> some water <5204>, washed <633> his hands <5495> before <2713> the crowd <3793> and said <3004>, “I am <1510> innocent <121> of <575> this man’s blood <129>. You take care <3700> of it <5127> yourselves <5210>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 27 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran