Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 26 >> 

TB: Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka, tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan.


AYT: Kemudian, Pilatus membebaskan Barabas bagi mereka dan setelah mencambuki Yesus, Pilatus menyerahkan Dia untuk disalibkan.

TL: Setelah itu dilepaskannya Barabbas bagi mereka itu, tetapi Yesus disesahnya, serta diserahkannya, supaya disalibkan.

MILT: Kemudian, dia membebaskan Barabas bagi mereka; dan setelah mencambuki YESUS, ia menyerahkan supaya Dia disalibkan.

Shellabear 2010: Kemudian dibebaskannya Barabas bagi mereka, tetapi Isa disesah dan diserahkannya untuk disalibkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian dibebaskannya Barabas bagi mereka, tetapi Isa disesah dan diserahkannya untuk disalibkan.

Shellabear 2000: Kemudian dibebaskannya Barabas bagi mereka, tetapi Isa disesah dan diserahkannya untuk disalibkan.

KSZI: Pilatus pun membebaskan Barabas kepada mereka; dan setelah menyesah Isa, dia menyerahkan-Nya untuk disalib.

KSKK: Lalu Pilatus melepaskan Barabas dan menyerahkan Yesus untuk disalibkan.

WBTC Draft: Kemudian dia membebaskan Barabas untuk mereka. Pilatus menyuruh tentara memukul Yesus dengan cambuk. Setelah itu ia menyerahkan Yesus kepada tentara itu supaya mereka menyalibkan-Nya.

VMD: Kemudian Pilatus membebaskan Barabas untuk mereka dan menyuruh tentara memukul Yesus dengan cambuk, setelah itu ia menyerahkan-Nya supaya Dia disalibkan.

TSI: Maka Pilatus membebaskan Barabas sesuai dengan permintaan mereka. Lalu dia menyerahkan Yesus kepada tentaranya dengan perintah supaya mencambuk dan menyalibkan Dia.

BIS: Lalu Pilatus melepaskan Barabas untuk mereka, dan menyuruh orang mencambuk Yesus; dan menyerahkan Dia untuk disalibkan.

TMV: Kemudian Pilatus membebaskan Barabas bagi mereka, dan menyuruh orang menyesah Yesus serta menyerahkan Dia kepada askar untuk disalib.

BSD: Maka Pilatus melepaskan Barabas sesuai dengan permintaan mereka. Lalu ia menyuruh orang mencambuk Yesus. Setelah itu, ia menyerahkan Dia kepada petugas untuk disalibkan.

FAYH: Kemudian Pilatus membebaskan Barabas bagi mereka. Setelah ia menyuruh Yesus dicambuki, ia menyerahkan Dia kepada tentara Romawi untuk disalibkan.

ENDE: Maka Barabas itu dilepaskannja, tetapi Jesus, setelah didera, diserahkannja kepada mereka supaja disalibkan.

Shellabear 1912: Setelah itu dilepaskannya Barabbas bagi mereka itu: tetapi 'isa disesahnya, lalu diserahkannya akan disalibkan.

Klinkert 1879: Laloe dilepaskannja Barabas bagai mareka-itoe, tetapi satelah disesahnja Isa diserahkannja akan dipalangkan.

Klinkert 1863: Pada koetika itoe Pilatoes melepasken Barabbas sama dia-orang, tetapi habis menjapoe Jesoes, dia menjerahken Toehan sopaja disalibken.

Melayu Baba: Habis itu, Pilatus lpaskan Bar-Abbas sama dia-orang: ttapi Isa dia ssahkan, dan srahkan spaya kna salib.

Ambon Draft: Bagitu djuga merlepas-kanlah ija bagi marika itu Barabba; tetapi akan Tuhan JESUS, sedang ija sudahlah mentjomokkan Dija, desarah-kannjalah akan djadi detsa-libkan.

Keasberry: Maka tutkala itu dilupaskannya Baraba, tutapi Isa dipalunya dungan jari ampi, surta disurahkannya supaya disalebkan.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu delepaskannja Bar`aba bagi marika 'itu, tetapi satelah sudah dedara`akannja Xisaj, maka desarahkannja dija sopaja 'ija detsalibkan.

AVB: Pilatus pun membebaskan Barabas kepada mereka; dan setelah menyebat Yesus, dia menyerahkan-Nya untuk disalib.


TB ITL: Lalu <5119> ia membebaskan <630> Barabas <912> bagi mereka, tetapi <1161> Yesus <2424> disesahnya <5417> lalu diserahkannya <3860> untuk <2443> disalibkan <4717>. [<846>]


Jawa: Sang Pilatus banjur nuruti kareping wong akeh, Barabas diluwari; dene Gusti Yesus sawise kasapu banjur kapasrahake supaya disalib.

Jawa 2006: Pilatus banjur ngluwari Barabas nuruti karebé wong akèh iku, lan sawisé nindakaké paukuman sapu marang Yésus, panjenengané banjur masrahaké Yésus supaya kasalib.

Jawa 1994: Pilatus nuruti karepé wong akèh, Barabas diluwari, lan dhawuh supaya Gusti Yésus disiksa, sabanjuré dipasrahaké supaya disalib.

Jawa-Suriname: Pilatus terus nuruti karepé wong-wong. Barabas dietokké, nanging Gusti Yésus dipetyuti. Sakwisé kuwi Gusti Yésus terus dipasrahké marang para soldat supaya dipentèng.

Sunda: Ti dinya Pilatus ngaleupaskeun Barabas. Ari Yesus sanggeus dirangketan tuluy diserenkeun sina digantung ku maranehna.

Sunda Formal: Tuluy Pilatus ngaleupaskeun Barabas, ari Isa dirangket heula; saterusna, Anjeunna teh diserenkeun ka maranehna sina digantung.

Madura: Daddi bi’ Pilatus Barabbas epabebas polana jareya se epenta oreng bannya’, dineng Isa epakon peccot, pas epassra’agi kaangguy esalib.

Bauzi: Lahame labi gagohemu Pilatus am meo dam gagome Barabas sel ousuhuda laba gagu vou futoi ab oluham. Labi Yesus fa meo dam laba ub lu na sokba nasbe ahit alibulehena labe Aba foadume ab geàdamam. Labi foadume neàdi Pilatusat neo, “Yesus ut tetehesuhunaso laba esu paku dole,” lahame am meo dam lam gagu ab oluham.

Bali: Irika sang gubernur raris mebasang Barabas pabuat ipun sareng sami, tur dane ngandikayang mangda Ida Hyang Yesus katigtig, tumuli kaserahang mangda kapentang ring salibe.

Ngaju: Palus Pilatus malapas Barabas akan ewen, tuntang manyoho oloh mahewes Yesus hapan cambuk; tuntang manyarah Ie uka inyampalaki.

Sasak: Beterus Pilatus bẽbasang Barabas, dait prẽntahangne dengan mecut Deside Isa. Terus nyerahang Ie adẽqne tepakuq lẽq kayuq salib.

Bugis: Nainappa Pilatus leppessangngi Barabas untu’ mennang; sibawa nasuroi tauwé barasa’i Yésus, sibawa nabbéréyanna Yésus untu’ risalli.

Makasar: Nalappassammi Pilatus anjo Barabas. Nampa nasuro taua ancamboki Isa; nampa napassareang nierang mange nisalli’.

Toraja: Tonna iato napatassurammi tu Barabas, apa iatu Yesu nabamba, sia nasorong kumua anNa dia’ta’.

Duri: Nala'paranmi Gubernur Pilatus to Barabas, napangperambianni to Puang Isa, namane' mpangbenni la dipampang.

Gorontalo: Lapatao ti gubornur ma lopobebasi mao ole Barabas olimongoliyo. Bo ti Isa ma hepiloiwumbadiyo mao lo bubo'o wawu yiluduliyo mao ode tontara mota salipuwoliyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Barabas yilopatio lei Pilaatu ode limongolio, wau lopoa̒hu tau lomuboa̒ li Isa; wau lohudu mao̒ o-Lio mota silalipulio.

Balantak: Kasi ia nunguarkon i Barabas bo ko'ona i raaya'a, ka' nomosuu' mian mansasali i Yesus, kasi nongorookon bo saliipkonon.

Bambam: Iya ullappasammi ia Barabas anna ussuai tau untembe' talukum Puang Yesus mane napesuaanni dipäso' yabo kaju sitambem.

Kaili Da'a: Naopu etu i Pilatus nombakabasaka ka ira i Barabas. Pade nipakauna tantarana mombaporo Yesus pade mombapaku I'a ri kayu parika.

Mongondow: Bo ki Barabas pinoḷuainyadon bo inogoi ko'i monia, ta'e ki Yesus in sinamboknyapa muna bodongka pinosarahkannya, sin pokipakúdon kong kayu pinoyotalempang.

Aralle: Ya' nalahpa'ming Barabas yato Pilatus situhu' palaunna tau mai'di. Pihsananna unsuoi tau umpohetong Puang Yesus, mane nabahai dai' la natoke' di kayu sitambeng.

Napu: Hangko inditi, ia mokabahaamohe Baraba, hai natudu surodadona mopapahai Yesu. Roo indo, nahuhuamohe bona rapaku i kau.

Sangir: Mase i Pilatus naměllọeng Barabas baug'i sire, kụ dimoloh'u taumata pinělimadẹ̌ Mawu Yesus dingangu nanarakang i Sie mědeạu pakịkuruisẹ̌.

Taa: Wali yako etu i Pilatus mangalapaka sira i Barabas. Panewa ia mampokauka tentara mangansamparika i Yesu kiyoro to nja’u anu to mataja ri tomponya. Roo see ia manganto’oka wo’u tentara, “Keni yau Ia pei paku ri kaju pasape.”

Rote: Boema Pilatus po'i fes Barabas, ma nadenu hataholi la filuk Yesus; Basa boema ana fen neu fo leu lona-nggangen.

Galela: So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi.

Yali, Angguruk: Ari uruk latfagma, "Barabas ino lol isaruk lit Yesus e paleg fam watihipteg e fam teltihip," ulug otsi hiyag isibareg og isibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Pilatus 'o Barabas wisisupu 'onaka, de wosuloko 'o Yesus wipa'asana de wisisarakani 'onaka la wisidele 'o salipoka.

Karo: Jenari ibebasken Pilatus si Barabas, tapi Jesus isuruhna iligasi perajurit dingen iendeskenna pe gelah ipakuken ku kayu persilang.

Simalungun: Dob ai ipaluah ma si Barabas, tapi anggo Jesus, dob ilonsingi, iondoskon ma bani sidea, ase iparsilangkon.

Toba: Dung i saut ma dipalua si Barabas; alai anggo Jesus dilinsingi, dung i dipasahat ma, asa diparsilangkon.

Dairi: Nai ipaluah mo si Barabas bai kalak idi, janah idokken mo kalak lako mengeligas Jesus nai ipesakat mo asa ipersilangken.

Minangkabau: Sudah tu Pilatus malapehkan si Barabas, untuak mampalakukan kandak urang-urang tu, inyo manyuruah urang untuak mancambuik-i Isa Almasih; sarato manyarahkan-Nyo untuak ka disalibkan.

Nias: Ba i'efa'õ Filato khõra Mbaraba, awõ wa ifabõzi'õ Yesu, ba ibe'e niforõfa!

Mentawai: Iageti belaakénangan ka sia si Barabas, si Pilatus, tápoi kuanangan rapabóboki nia ka sia Jesus samba segéakénangan nia ka kabeira bulé rapattáaké nia ka loiná siliktenga.

Lampung: Raduni Pilatus ngelepasko Barabas untuk tian, rik ngayun ulun nyambuk Isa; rik nyerahko Ia untuk disalibko.

Aceh: Dan Pilatus pih laju geupeuleueh Barabas keu awaknyan, teuma geuyue laju bak ureuëng laén mangat jiseunuét Isa; dan geujok laju keu jisaleb.

Mamasa: Urrappanammi Barabas Pilatus anna ussua tau ungkambei Puang Yesus anna mane pebenganni la dipasok lako kayu pantokesan.

Berik: Jepga Pilatus jei Barabas ga aftamunnu angtane jeiserem jebe. Ane jei angtane ga balbabili Yesus jam ne safsaftafe newa utuboroserem jeme, ane ga gaarmini Jam ne daktanswef ti salibibe, jamer futu.

Manggarai: Itu kali ledon liha hi Barabas latang te isé, maik Mori Yésus lisé lucay, poli hitu condo liha kudut pépék oné panggoly.

Sabu: Moko ta gole ke Barabas ri Pilatus tu ddau lowe he, jhe lii no pa ddau he ta dede ta merahho Yesus ri gui. Ta jhole ke Yesus ri Pilatus ta la ketoe peabbha rappa.

Kupang: Dengar bagitu, ju dia bilang, “Neu pi.” Ju dia kasi lapás sang Barabas, iko dong pung mau. Ais dia parenta orang jaga dong, ko pi firuk sang Yesus pake cambuk. Firuk abis, ju tantara dong ame bawa sang Yesus, ko mau pi paku bekin mati sang Dia di kayu palang.

Abun: Orete Pilatus sombok Barabas wé tepsu yé mwa kiwa ne, ete Pilatus syogat an bi yesukmise kwam Yefun Yesus, ete gwat Yefun Yesus mu mban mo kwesukwin.

Meyah: Erek koma beda Pilatus osuwa Barsabas nou rua. Noba ofa obk efen tentarer jeskaseda rangha Yesus. Beda ofa aha Yesus skoita tentarer enjgineg jeskaseda rutob Ofa tumu mega salib.

Uma: Ngkai ree, nabahaka-miraka Barabas, pai' nahubui tantara-na mpoweba' Yesus. Oti toe natonu-miraka bona raparika'.

Yawa: Umba Pilatus po Barabas apaya mansai. Yara po naite inta matutir indamu wo kaijo waije rave Yesus anepat, umba po aunanto mai indamu wo auseo sawa inyo kapite rai.


NETBible: Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.

NASB: Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.

HCSB: Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.

LEB: Then he released Barabbas for them, but [after] he had Jesus flogged, he handed [him] over so that he could be crucified.

NIV: Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

ESV: Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.

NRSV: So he released Barabbas for them; and after flogging Jesus, he handed him over to be crucified.

REB: He then released Barabbas to them; but he had Jesus flogged, and then handed him over to be crucified.

NKJV: Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.

KJV: Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.

AMP: So he set free for them Barabbas; and he [had] Jesus whipped, and delivered Him up to be crucified.

NLT: So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead–tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to crucify him.

GNB: Then Pilate set Barabbas free for them; and after he had Jesus whipped, he handed him over to be crucified.

ERV: Then Pilate set Barabbas free. And he told some soldiers to beat Jesus with whips. Then he handed him over to the soldiers to be killed on a cross.

EVD: Then Pilate freed Barabbas. Pilate told some soldiers to beat Jesus with whips. Then Pilate gave Jesus to the soldiers to be killed on a cross.

BBE: Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.

MSG: Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.

Phillips NT: Whereupon Pilate released Barabbas for them, but he had Jesus flogged and handed over for crucifixion.

DEIBLER: Then he ordered the soldiers to release Barabbas for them. But he ordered that his soldiers whip Jesus. And then he turned Jesus over to the soldiers for them …to nail Jesus to a cross/to crucify him†.

GULLAH: Den Pilate free Barabbas fa um. An e han oba Jedus ta e sodja dem fa beat um an nail um pon de cross.

CEV: Pilate set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.

CEVUK: Pilate set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.

GWV: Then Pilate freed Barabbas for the people. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified.


NET [draft] ITL: Then <5119> he released <630> Barabbas <912> for them <846>. But <1161> after he had Jesus <2424> flogged <5417>, he handed <3860> him over <3860> to <2443> be crucified <4717>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 27 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran