Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 45 >> 

TB: Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.


AYT: Sekarang, dari jam keenam, kegelapan atas seluruh tanah itu, sampai jam kesembilan.

TL: Maka daripada pukul dua belas tengah hari gelaplah seluruh tanah itu hingga pukul tiga petang.

MILT: Dan dari jam keenam, kegelapan telah turun atas seluruh tanah itu sampai jam kesembilan.

Shellabear 2010: Sejak pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap hingga pukul tiga sore.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap hingga pukul tiga sore.

Shellabear 2000: Sejak pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap hingga pukul tiga sore.

KSZI: Dari tengah hari hingga tiga petang, seluruh negeri itu diselubungi kegelapan.

KSKK: Mulai tengah hari sampai petang kegelapan meliputi bumi.

WBTC Draft: Seluruh daerah menjadi gelap mulai dari jam 12 sampai jam tiga.

VMD: Seluruh daerah menjadi gelap mulai dari jam 12 sampai jam tiga.

TSI: Pada jam dua belas siang, tiba-tiba seluruh daerah di sekitar situ menjadi gelap sampai jam tiga sore.

BIS: Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.

TMV: Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.

BSD: Pada tengah hari seluruh negeri itu menjadi gelap selama tiga jam.

FAYH: Dari tengah hari sampai jam tiga petang seluruh bumi diliputi kegelapan.

ENDE: Mulai pukul keenam sampai pukul kesembilan djadi gelap diseluruh daerah itu.

Shellabear 1912: Maka dari pukul dua belas tengah hari menjadi gelap pada seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang.

Klinkert 1879: Maka daripada djam poekoel doewa-belas datanglah kagelapan ka-atas saloeroeh moeka boemi sampai poekoel tiga petang.

Klinkert 1863: {Mar 15:33; Luk 23:44} Maka moelai dari poekoel anam dateng gelap atas saloeroh boemi, sampe poekoel sambilan.

Melayu Baba: Dan deri-pada pukol dua-blas tngah hari mnjadi glap sluroh tanah itu, sampai pukol tiga ptang.

Ambon Draft: Adapawn mulanja deri pada djam jang ka; anam dja-dilah sawatu kagalapan atas saganap bumi sampe djam jang kasembilan.

Keasberry: Maka adalah kira kira deri pada pukol duablas tungah hari, maka datanglah glap kaatas sagala bunua itu, sampielah kira kira pukol tiga putang.

Leydekker Draft: Bermula deri pada djam jang ka`anam datanglah kalam ka`atas saluroh tanah, sampej kapada djam jang kasambilan.

AVB: Dari jam yang keenam hingga jam kesembilan, seluruh negeri itu diselubungi kegelapan.


TB ITL: Mulai <575> dari jam <5610> dua belas <1623> kegelapan <4655> meliputi seluruh <3956> daerah <1093> itu sampai <2193> jam <5610> tiga <1766>. [<1161> <1096> <1909>]


Jawa: Wiwit jam rolas nganti tumeka jam telu ana pagowong kang nglimputi satanah kabeh.

Jawa 2006: Wiwit jam rolas nganti tekan jam telu ana pepeteng kang nglimputi satanah kabèh.

Jawa 1994: Wiwit jam rolas awan, ing satanah kono dadi peteng, suwéné telung jam.

Jawa-Suriname: Molai jam rolas awan sak negara malih peteng, kira-kira telung jam suwéné.

Sunda: Waktu geus tengah poe, sakuliah nagri ngadak-ngadak jadi poek, tilu jam lilana.

Sunda Formal: Barang geus pukul dua belas, tengah poe; reup bae, di dinya, jadi poek sakurilingna nepi ka pukul tilu.

Madura: E baja beddhuk sanagara jareya petteng calemodan, sampe’ tello ejjam abidda.

Bauzi: Gi labihadume ala tomaleha bak ahebu ala fauhaedam bak fa vei seti ab aibuleham. Labi aibulehemu vou faodameilahit ala vakidem bak fuha fa ab fauha neàdeham.

Bali: Ngawit saking jam roras ngantos jam tiga sore sawewengkon jagate irika peteng dedet.

Ngaju: Katahin telo jam hong bentok andau, hapus daerah te manjadi kaput.

Sasak: Mulai jam due olas tengari, sengonẽq telu jam, selapuq wilayah negeri nike jari peteng.

Bugis: Ri tangassonana, tellujjang ittana, sininna iyaro wanuwaé mapettang.

Makasar: Ri tangngana alloa, kira-kira tallung tette’, a’jari sassammi sikontu pa’rasanganga.

Toraja: Randukmi tonna te’te’ sangpulo dua ma’tangnga allo malillin tu mintu’ padang sae lako te’te’ tallu makaroen.

Duri: Ia tonna tangngamo allo, memmapattang ngasanmi joo tondok, tallung jang masainna.

Gorontalo: Lonto u jamu duwabelas mohulonu sambe deu jamu tiga lolango nga'amila lipu boyito ma lodiolomo.

Gorontalo 2006: Tou̒ dulahee totau̒, ngotilonggadu tolo jamu mola, ngoilanggubu lipu boito malo dio̒lomai.

Balantak: Muntumbei jaam duablaas, nopintungmo a longkop libutan iya'a pataka jaam tiga.

Bambam: Tappana tängä allo, iya malillim pättäm dio indo pa'lembängam sule lako tette' tallu kahubem.

Kaili Da'a: Nompamula ri katongo nu eo narumaumo eo ri njumaongu tana etu sampe ri tinti toluongu ngguwiana.

Mongondow: Mulai jam dua belas no'utu in singgai nodapot in jam tiga sinimindip in lipú tatua.

Aralle: Donetoo umbai tehte' sampulo derua tängngä allo, ya' pihsa' malillimmi kalane lambi' tehte' tallu di solo' allo.

Napu: Pualomi, unga pea makaindi i humalele tampo iti i lalu talu jaa.

Sangir: Ene, ěllo e mal᷊ětu, karěngụe těllung kaorasẹ̌, kaguwạu wanua ene měngkatewe narěndung.

Taa: Wali tempo i Yesu re’ewa rapaku ri kaju pasape, yako ntongo eo rata jam togo rede eo, juku tana etu mawuri rao.

Rote: Le'dohana boema makahatu ka poti na basa nusak ndia, dodoo na li'u telu.

Galela: La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange.

Yali, Angguruk: Inggaliyap turukmu mo anum pulmu weregman famen o mondabi hup atuk hag atfareg mo haya regma itano sakan tibag.

Tabaru: 'O wange 'ikoronako, de ma daeraa ge'ena 'itarusu ka ma moiku ma do'ingo 'o takoro sa'ange.

Karo: Mulai ciger gelap kerina negeri e, telu jam dekahna.

Simalungun: Tapi humbani tongah ari ronsi pukul tolu, golap do sab tanoh in.

Toba: Alai olat ni hos ni ari ro di pungkul tolu holom ma sandok tano i.

Dairi: I mulai ncèger ari nai gellap mo dunia èn sampè tellu jom dekkahna.

Minangkabau: Di tangah ari, ado salamo tigo jam, kasadonyo nagari ko manjadi kalam.

Nias: Me laluo, mato tõlu za wa'ara, ba ogõmigõmi danõ ma'asagõrõ.

Mentawai: Iageti tuggé sulu, magepgepnangan sangaliot laggai, ka bagat telu ngajam burúnia.

Lampung: Waktu tengah rani, selama telu jam seluruh negeri udi jadi kelam.

Aceh: Watée cot uroe timang, nyang treb jih na lhée jeuem, bansaboh nanggroe nyan seupôt tan deuh sapeue.

Mamasa: Tangngai allo, malillimmi padang illalan lili'na lembang iatoo sae lako tettek tallu karuen.

Berik: Jema 12.00 gwere bolap aa falaram, gwere nafa fas, ane ona seyafter jep gemerserem gwini ga fal, jamer jema 3.00 dafef.

Manggarai: Pu’ung ongga campulusua nendep tuil oné temu tana hitu dengkir ongga telu.

Sabu: Pa awe nattu lodho kewore mawo ta jhalle, pa dhara tallu jaa ne tui, ta kerabba guru rai hari hewue ihi rai do naanne.

Kupang: Ais itu, galáp gulita tutu ame itu tampa dari tenga hari sampe jam tiga sore.

Abun: Yé mban Yefun Yesus mo kwesukwin mone sa, ndendu kewa pe ne sino kadit kam ti ri sor kom mo kam dek.

Meyah: Erek mowa ot deis beda monuh insa koma nomnaga eja erek motkobah. Noba ah erek koma onjoros aras orgomu fob.

Uma: Tebua'-mi eo, muu–mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa.

Yawa: Masyote yasyin dave, uma ami abusyinara eane jirum, ananamane nande ntamijo munijo we rai tenambe yava uma amije mandei umba ngkarimu.


NETBible: Now from noon until three, darkness came over all the land.

NASB: Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.

HCSB: From noon until three in the afternoon darkness came over the whole land.

LEB: Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour.

NIV: From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.

ESV: Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

NRSV: From noon on, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

REB: From midday a darkness fell over the whole land, which lasted until three in the afternoon;

NKJV: Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.

KJV: Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

AMP: Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (three o'clock).

NLT: At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.

GNB: At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours.

ERV: At noon the whole country became dark. The darkness continued for three hours.

EVD: At noon the whole country became dark. This darkness continued for three hours.

BBE: Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.

MSG: From noon to three, the whole earth was dark.

Phillips NT: Then from midday until three o'clock darkness spread over the whole countryside,

DEIBLER: At noon it became dark over the whole land. It stayed dark until three o’clock in the afternoon.

GULLAH: E been bout tweb o'clock noon wen de sun stop fa shine. All dat lan been pitch daak fa shree hour.

CEV: At noon the sky turned dark and stayed that way until three o'clock.

CEVUK: At midday the sky turned dark and stayed that way until three o'clock.

GWV: At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.


NET [draft] ITL: Now <1161> from <575> noon <1623> <5610> until <2193> three <5610> <1766>, darkness <4655> came <1096> over <1909> all <3956> the land <1093>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 27 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran