Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 4 : 11 >> 

TB: Lalu Iblis meninggalkan Dia, dan lihatlah, malaikat-malaikat datang melayani Yesus.


AYT: Setelah itu, Iblis meninggalkan Dia, dan lihat, malaikat-malaikat datang untuk melayani Dia.

TL: Setelah itu maka undurlah Iblis daripada-Nya, lalu datanglah malaekat melayani Dia.

MILT: Lalu si iblis meninggalkan Dia, dan tampaklah para malaikat datang menghampiri dan melayani Dia.

Shellabear 2010: Akhirnya Iblis pun undur dari hadapan-Nya, lalu para malaikat datang untuk melayani Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akhirnya Iblis pun undur dari hadapan-Nya, lalu para malaikat datang untuk melayani Dia.

Shellabear 2000: Akhirnya Iblis pun undur dari hadapan-Nya, lalu para malaikat datang untuk melayani Dia.

KSZI: Iblis pun meninggalkan Isa dan para malaikat datang melayani-Nya.

KSKK: Maka setan meninggalkan Dia, dan malaikat-malaikat datang melayani Dia.

WBTC Draft: Lalu iblis itu meninggalkan-Nya. Dan beberapa malaikat datang kepada Yesus untuk melayani-Nya.

VMD: Jadi, iblis itu meninggalkan-Nya, dan beberapa malaikat datang kepada-Nya untuk melayani-Nya.

AMD: Kemudian, Iblis meninggalkan Yesus. Setelah itu, datanglah para malaikat untuk melayani Dia.

TSI: Lalu iblis meninggalkan Yesus, dan malaikat-malaikat datang dan melayani Dia.

BIS: Akhirnya Iblis meninggalkan Yesus, dan malaikat-malaikat pun datang melayani Dia.

TMV: Kemudian Iblis meninggalkan Yesus, dan malaikat-malaikat pun datang menolong Dia.

BSD: Akhirnya Iblis pergi dan malaikat-malaikat datang untuk melayani Yesus.

FAYH: Kemudian Iblis pergi, dan malaikat-malaikat datang melayani Yesus.

ENDE: Setelah itu setan meninggalkan Dia dan Malaekat-malaekat datang melajaniNja.

Shellabear 1912: Setelah itu maka undurlah iblis dari padanya, lalu datanglah malaikat-malaikat melayani dia.

Klinkert 1879: Satelah itoe oendoerlah ibelis daripadanja, maka sasoenggoehnja datanglah beberapa malaikat melajani Isa.

Klinkert 1863: Habis bagitoe iblis meninggalken Toehan; maka heiran, ada malaikat dateng melajani {Melajani = djaga sama toewan} sama Toehan.

Melayu Baba: Habis itu, iblis undor deri-pada dia; dan ada brapa mla'ikat datang mlayan sama dia.

Ambon Draft: Bagitupawn Iblis meninggalkanlah Dija; maka lihat-lah! berdatanglah Melaikat-Melaikat dan melajanilah Dija.

Keasberry: Sutlah itu, maka undurlah Iblis deripadanya, hieran, maka datanglah bubrapa maliekat mulayani akan dia.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka 'Iblis pawn membejarkan dija, maka bahuwa sasonggohnja babarapa Mela`ikat sudah berdatang, dan berchidmet padanja.

AVB: Iblis pun meninggalkan Yesus dan para malaikat datang melayani-Nya.


TB ITL: Lalu <5119> Iblis <1228> meninggalkan <863> Dia <846>, dan <2532> lihatlah <2400>, malaikat-malaikat <32> datang <4334> melayani <1247> Yesus <846>. [<2532>]


Jawa: Iblis banjur lengser saka ing ngarsane Gusti Yesus; lah ing kono tumuli ana malaekat-malaekat kang padha sowan lan ngladosi Panjenengane.

Jawa 2006: Iblis banjur ninggalaké Panjenengané; lah ing kono tumuli ana malaékat-malaékat kang padha marek lan ngladosi Panjenengané.

Jawa 1994: Wusana Iblis banjur lunga saka ngarsané Gusti Yésus; malaékat-malaékat tumuli padha sowan ngladosi Panjenengané.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi Sétan terus lunga. Para mulékat terus teka lan ngladèni Gusti Yésus.

Sunda: Iblis nyingkah ti Yesus. Geus kitu sarumping malaikat ngalalayanan ka Yesus.

Sunda Formal: Ti dinya si Iblis undur. Tuluy burudul paramalaikat sumping seja ngalalayanan ka Isa.

Madura: Dhi-budhina Iblis jareya ondur adina’agi Isa, ban kat-malaekat padha rabu aladine Salerana.

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Iblisit Yesus bake modi ozolo meedaha Yesus ba bedem vabamu utasi Yesus vou esmozi ab laham. Labi modeha Alat Am im gagu vou usem dam labe nom ilu fa Yesus bake im vi vameadume na àmna ab lodaham.

Bali: Irika Ratun Setane makaon, raris rauh malaekate ngayahin Ida.

Ngaju: Kajariae setan malihi Yesus, tuntang kare malekat dumah mandohop Ie.

Sasak: Ahirne Belis nike bilin Deside Isa, beterus malaẽkat-malaẽkat rauh ngelayanin Ie.

Bugis: Angkanna Ibillisi’ nasalaini Yésus, napoléna malaéka’-malaéka’é tumaningiwi.

Makasar: Kala’busanna, a’lampami Billisika ambokoi Isa. Nampa battumi malaeka’-malaekaka allayani Isa.

Toraja: Mangkato soro’mi tu Deata bulituk dio mai Kalena, nasae malaeka’ ungkamayaI.

Duri: Malaimi to Ballisi', nasaba' ditalomi, anna ratu to malaeka'-Na Puang Allataala mbenni to naparalluin-Na Puang Isa.

Gorontalo: Pulitiyo mao Ibilisi ma lolola mao o-Liyo wawu mala-malaikatiyalo ma lonao mayi lohinta o-Liyo.

Gorontalo 2006: Mapulitio Ibilisi lololaa mao̒ li Isa, wau mamaa-lai̒katiyalo lonao̒ mai lohinta li Isa.

Balantak: Komburi'na Ibiliis somo nomae'. Kasi notaka a malaa'ikat toropii nangkalesang i Yesus.

Bambam: Iya le'ba' mandam indo tomahajanna setam umpellei Puang Yesus. Iya sulem sanaka-naka malaika' untahiai.

Kaili Da'a: Nangepe etu nalaimo Magau nu Seta nompalasi Yesus, pade naratamo malaeka-malaeka i Pue nantulungi I'a.

Mongondow: Ibilis nonaḷámai ko'i-Nia, bo malaekat mita namangoi nosumbah ko'i Yesus.

Aralle: Puhai yatoo, ya' le'ba'mi yato Pongkahana setang umpellei Puang Yesus. Donetoo sule siang sangngaka-sangngaka malaeka'na Puang Alataala ullumba Puang Yesus anna nakandapaii.

Napu: Hangko inditi, padu mpuumi Datu Tokadake mopalehi Yesu, pane hawemohe malaeka morora.

Sangir: Nạdehọ setange naněntangkeng Yesus, kụ manga malạekatẹ̌ mal᷊aing nahunděnta němpẹ̌tangkiang si Sie.

Taa: Wali tempo i Yesu manganto’o gombo etu, i Kepala nto pantipu miyai yako resi Ia. Panewa ma’i pomakau i mPue Allah yako ri saruga, ma’i mangansawang i Yesu.

Rote: Mate'e na boema nitu la'oela Yesus, boema ata nusa soda kala mai de lalalau-laoonon.

Galela: Gila-gila o Iblis magena iloqa so o Yesus widongosaku, de imatodoka o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Iblis ino Yesus embeselug libagma malaikat watfareg Yesus suburu og Utuk lit At let turuk lit wereg latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Tokata ma Koana 'o Yesus wimadakau, de 'o mala'ekati 'iboa wileleani.

Karo: Kedungenna itadingken Iblis e Jesus; emaka reh malekat-malekat nampati Ia.

Simalungun: Dob ai itadingkon sibolis ai ma Ia, jadi roh ma malekat-malekat marugas Bani.

Toba: Dung i ditadingkon sibolis i ma Ibana; jadi ro ma angka pardisurgo marhobasi di Ibana.

Dairi: Ujungna laus mo Sibolis idi, nai roh mo Malaèkat-malaèkat mendahisa.

Minangkabau: Akienyo ubilih barangkek maninggakan Isa Almasih, mako bi tibolah malekaik malayani Baliau.

Nias: Ba gafuriatania irõi Yesu Afõkha andrõ, ba tohare gõi mala'ika sato mõi ira ngoningoni-Nia.

Mentawai: Iageti tui nia Sanitu, ikaddiuaké Jesus. Lepá oirangan leú et samalaika rapuukú nia.

Lampung: Akherni iblis ninggalko Isa, rik malaikat-malaikat pun ratong ngelayani Ia.

Aceh: Akhé jih Iblih nyan laju jitinggai Isa, dan malaikat-malaikat pih teuka geujak layani Gobnyan.

Mamasa: Le'ba siami ponggawana setang umpellei Puang Yesus. Saemi malaeka'na Puang Allata'alla ussaraii.

Berik: Jes jepserem jepga bawasa Yesus ga mirtetefala, ane malaikata ga aa ge forobitye, Yesus jam ne batobafe.

Manggarai: Itu kali jing da’at pencang Hia, itas néng ga mai malékat-malékat te gatang Mori Yésus.

Sabu: Pa pedakka rahi ta langnga ke ne Wango ne ti nga Yesus, moko ta dakka ke naju-naju Deo la pemoke Yesus.

Kupang: Dengar bagitu, ju itu setan angka kaki kasi tenga sang Yesus. Ju Tuhan Allah pung ana bua dari sorga dong datang ko urus sang Dia.

Abun: Kom mo rut, biris bi yekwesu ne mu kadit Yefun Yesus, ete malaikat bok yo ma mewa An.

Meyah: Erek koma beda Bilis eja jeska Yesus, noba Allah efen malaikat-malaikat en noba ofij Yesus.

Uma: Ngkai ree, malai mpu'u-imi Magau' Anudaa' mpalahii Yesus, pai' oti toe rata-ramo mala'eka mpomawai-i.

Yawa: Umba Anakakai Akoe po Yesus apaya nara naito Amisye ude wo aeranande.


NETBible: Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.

NASB: Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to minister to Him.

HCSB: Then the Devil left Him, and immediately angels came and began to serve Him.

LEB: Then the devil left him, and behold, angels came and began ministering to him.

NIV: Then the devil left him, and angels came and attended him.

ESV: Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.

NRSV: Then the devil left him, and suddenly angels came and waited on him.

REB: Then the devil left him; and angels came and attended to his needs.

NKJV: Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.

KJV: Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

AMP: Then the devil departed from Him, and behold, angels came and ministered to Him.

NLT: Then the Devil went away, and angels came and cared for Jesus.

GNB: Then the Devil left Jesus; and angels came and helped him.

ERV: So the devil left him. Then some angels came to Jesus and helped him.

EVD: So the devil left Jesus. Then some angels came to Jesus and helped him.

BBE: Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.

MSG: The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus' needs.

Phillips NT: Then the devil let him alone, and angels came to him and took care of him.

DEIBLER: Then the devil went away, and right away, angels came to Jesus and ministered to him.

GULLAH: Den de Debil lef Jedus, an de angel dem come fa tek cyah ob um.

CEV: Then the devil left Jesus, and angels came to help him.

CEVUK: Then the devil left Jesus, and angels came to help him.

GWV: Then the devil left him, and angels came to take care of him.


NET [draft] ITL: Then <5119> the devil <1228> left <863> him <846>, and <2532> angels <32> came <4334> and <2532> began ministering <1247> to his <846> needs.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran