Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 19 >> 

TB: Karena itu siapa yang meniadakan salah satu perintah hukum Taurat sekalipun yang paling kecil, dan mengajarkannya demikian kepada orang lain, ia akan menduduki tempat yang paling rendah di dalam Kerajaan Sorga; tetapi siapa yang melakukan dan mengajarkan segala perintah-perintah hukum Taurat, ia akan menduduki tempat yang tinggi di dalam Kerajaan Sorga.


AYT: Karena itu, siapa yang meniadakan salah satu dari perintah-perintah terkecil ini dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama, ia akan disebut yang terkecil dalam Kerajaan Surga. Namun, siapa yang melakukan perintah-perintah itu dan mengajarkannya akan disebut besar dalam Kerajaan Surga.

TL: Sebab barangsiapa yang merombak satu hukum yang terkecil di antara segala hukum ini, dan mengajar demikian kepada orang, ialah yang akan disebut terkecil di dalam kerajaan surga; tetapi barangsiapa yang menurut hukum dan mengajarkan dia, ialah yang akan disebut besar di dalam kerajaan surga.

MILT: Oleh karena itu, siapa pun yang mengabaikan satu dari perintah-perintah yang terkecil ini dan mengajar manusia secara demikian, dia akan disebut yang terkecil di dalam kerajaan surga. Namun, siapa yang dapat melakukan dan mengajarkan, dia akan disebut besar di dalam kerajaan surga.

Shellabear 2010: Sebab itu siapa meniadakan salah satu perintah yang terkecil sekalipun dari hukum ini lalu mengajarkannya kepada orang lain, ia akan memperoleh kedudukan yang paling rendah dalam Kerajaan Surga. Tetapi siapa melakukan dan mengajarkannya, ia akan memperoleh kedudukan yang tinggi dalam Kerajaan Surga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu siapa meniadakan salah satu perintah yang terkecil sekalipun dari hukum ini lalu mengajarkannya kepada orang lain, ia akan memperoleh kedudukan yang paling rendah dalam Kerajaan Surga. Tetapi siapa melakukan dan mengajarkannya, ia akan memperoleh kedudukan yang tinggi dalam Kerajaan Surga.

Shellabear 2000: Sebab itu barangsiapa meniadakan salah satu perintah yang terkecil sekalipun dari hukum Taurat lalu mengajarkannya kepada orang lain, maka ia akan memperoleh kedudukan yang paling rendah dalam Kerajaan Surga. Tetapi barangsiapa melakukan hukum Taurat dan mengajarkannya, maka ia akan memperoleh kedudukan yang tinggi dalam Kerajaan Surga.

KSZI: Dengan demikian, jika seseorang melanggar hukum yang terkecil pun dan mengajar orang lain melanggarnya, dia akan tergolong antara mereka yang paling rendah dalam kerajaan syurga. Sebaliknya, jika seseorang mematuhi Taurat dan mengajar orang lain turut patuh, dia akan menjadi orang yang mulia dalam kerajaan syurga.

KSKK: Oleh sebab itu, siapa yang melanggar perintah yang terkecil dari perintah-perintah ini dan mengajarkan orang lain berbuat demikian, akan menjadi yang terkecil di dalam Kerajaan Surga. Sebaliknya orang yang menaatinya dan mengajar orang lain berbuat yang sama, akan menjadi besar di dalam Kerajaan Surga.

WBTC Draft: "Beberapa perintah tampaknya tidak terlalu penting. Namun, orang yang tidak patuh padanya dan mengajak orang lain tidak patuh, orang itu akan menjadi orang yang paling tidak berharga di Kerajaan Allah. Tetapi orang yang patuh pada hukum dan mengajar orang lain patuh, orang seperti itu akan berharga di Kerajaan Allah.

VMD: Beberapa perintah tampaknya tidak terlalu penting, namun orang yang tidak patuh padanya dan mengajak orang lain tidak patuh, orang itu akan menjadi orang yang paling tidak berharga di Kerajaan Allah. Orang yang patuh pada hukum dan mengajar orang lain patuh, orang seperti itu akan berharga di Kerajaan Allah.

AMD: Jika ada orang yang melanggar salah satu perintah Hukum Taurat, termasuk yang dianggap tidak penting, dan mengajarkan orang lain untuk tidak mematuhinya, maka orang itu akan menjadi orang yang paling tidak berharga di Kerajaan surga. Tetapi, orang yang patuh pada Hukum Taurat dan mengajar orang lain untuk mematuhinya, maka orang seperti itu akan dianggap berharga di Kerajaan surga.

TSI: “Jadi janganlah berpikir bahwa ada perintah dalam Hukum itu yang tidak berguna. Orang yang melanggar salah satu perintah yang terkecil pun dan mengajar orang lain juga untuk melanggarnya, dia akan dianggap yang terkecil di dalam kerajaan Allah. Tetapi orang yang melakukan seluruh perintah Hukum Taurat dan mengajar orang lain juga untuk melakukannya, dia akan sangat dihormati di dalam kerajaan Allah.

BIS: Oleh karena itu, barangsiapa melanggar salah satu dari perintah-perintah itu, sekalipun yang terkecil, dan mengajar orang lain berbuat begitu juga, akan menjadi yang paling kecil di antara umat Allah. Sebaliknya, barangsiapa menjalankan perintah-perintah itu dan mengajar orang lain berbuat begitu juga, akan menjadi besar di antara umat Allah.

TMV: Oleh itu, sesiapa melanggar hukum yang paling tidak penting sekalipun, serta mengajar orang lain berbuat demikian, orang itu akan menjadi yang paling tidak penting antara orang yang menikmati Pemerintahan Allah. Sebaliknya, sesiapa mentaati Taurat dan mengajar orang lain berbuat demikian, orang itu akan menjadi penting antara orang yang menikmati Pemerintahan Allah.

BSD: Orang yang melanggar perintah-perintah itu, sekalipun yang terkecil, dan mengajar orang lain untuk melanggarnya juga, akan dianggap Allah sebagai orang yang paling kecil di antara umat Allah. Sebaliknya, orang yang menjalankan perintah-perintah itu dan mengajar orang lain untuk menjalankannya juga, akan dianggap Allah sebagai yang paling besar di antara umat Allah.

FAYH: Oleh karena itu, jika ada orang yang menghapuskan hukum yang terkecil sekalipun, dan mengajar orang lain berbuat demikian, maka ia akan menjadi yang terkecil dalam Kerajaan Surga. Tetapi mereka yang mengajarkan hukum Allah dan menaatinya, akan menjadi besar dalam Kerajaan Surga.

ENDE: Djadi, siapa jang membatalkan salah satu ajat dari hukum taurat meski jang terketjil sekalipun dan mengadjar orang demikian, dia akan disebut jang terketjil didalam Keradjaan Surga; tetapi jang melakukan dan mengadjarkannja dialah jang akan disebut besar didalam Keradjaan Surga.

Shellabear 1912: Sebab itu barang siapa yang menolakkan satu hukum yang terkecil dari pada hukum-hukum ini, lalu mengajar orang demikian, ialah akan disebut terkecil dalam kerajaan surga; tetapi barang siapa yang melakukan dan mengajarkan dia, ialah akan disebut besar dalam kerajaan surga.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe barang-siapa jang merombak salah soeatoe hoekoem jang terketjil ini dan di-adjarkannja bagitoe kapada orang, ija-itoe akan dibilang terketjil dalam karadjaan sorga, tetapi barang-siapa jang berboewat dan mengadjar saperti dalam hoekoem itoe, ija-itoe akan dibilang besar dalam karadjaan sorga.

Klinkert 1863: {Yak 2:10} Dari itoe, siapa jang merombak dari ini parentah satoe jang paling ketjil, dan mengadjar bagitoe sama manoesia, dia nanti terseboet paling ketjil dalem karadjaan sorga, tetapi orang jang berboewat dan mengadjar itoe, dia nanti dipanggil besar dalem karadjaan sorga.

Melayu Baba: "Sbab itu barang-siapa tolakkan satu hukum yang kchil skali deri-pada ini hukum-hukum, dan ajar orang buat bgitu, dia nanti di-panggil yang kchil skali dalam kraja'an shorga: ttapi barang-siapa turut dan ajar ini hukum-hukum, dia nanti di-panggil bsar dalam kraja'an shorga.

Ambon Draft: Sebab itu barang sijapa akan mawu merombak barang satitah jang terkitjil deri pa-danja itu, dan beradjar-adjar awrang demikijen, ija djuga akan denama; i jang terkitjil di dalam karadja; an sawrga; tetapi barang sijapa ada bo-wat bagitu dan adjar bagitu, ija djuga akan denama; i sa-awrang besar di dalam kara-dja; an sawrga.

Keasberry: Maka subab itu, jikalau barang siapa rosakkan salah suatu deripada hukum yang turkuchil ini skali pun, dan diajarnya kapada manusia dumkian itu, maka orang itu akan disubutkan amat kuchil dalam krajaan shorga, tutapi jikalau dipurbuat, dan diajarkannya sapurti dalam hukum itu, maka orang itu akan disubutkan busar dalam krajaan shorga.

Leydekker Draft: Sebab 'itu djikalaw barang sijapa garang 'akan merombakh sawatu deri pada segala sjarth jang 'amat kitjil 'ini, dan 'akan meng`adjar bagitu manusija 2, 'ija 'akan desebut 'amat kitjil didalam karadja`an sawrga: tetapi djikalaw barang sijapa garang 'akan berbowat dan meng`adjar 'itu dengan sepertinja, 'ija djuga 'akan desebut besar didalam karadja`an sawrga.

AVB: Dengan demikian, jika seseorang melanggar hukum yang terkecil pun dan mengajar orang lain melanggarnya, dia akan tergolong antara mereka yang paling rendah dalam kerajaan syurga. Sebaliknya, jika seseorang mematuhi Taurat dan mengajar orang lain turut patuh, dia akan menjadi orang yang mulia dalam kerajaan syurga.


TB ITL: Karena itu <3767> siapa <3739> yang meniadakan <3089> salah satu <1520> perintah hukum <1785> Taurat sekalipun yang paling kecil <1646>, dan <2532> mengajarkannya <1321> demikian <3779> kepada orang <444> lain, ia akan menduduki <2564> tempat yang paling rendah <1646> di dalam <1722> Kerajaan <932> Sorga <3772>; tetapi <1161> siapa <3739> yang melakukan <4160> dan <2532> mengajarkan <1321> segala perintah-perintah hukum Taurat <3778>, ia akan menduduki <2564> tempat yang tinggi <3173> di dalam <1722> Kerajaan <932> Sorga <3772>. [<1437> <5130> <302>]


Jawa: Mulane sing sapa ngorakake salah sawijining pepakon iki, sanadyan kang cilik dhewe, sarta memulang mangkono marang wong, iku bakal oleh papan kang asor dhewe ana ing Kratoning Swarga. Nanging sing sapa nindakake lan mulangake kabeh pepakoning Toret, iku bakal oleh papan kang dhuwur ana ing Kratoning Swarga.

Jawa 2006: Mulané sing sapa mbatalaké salah siji saka pepakoning angger-angger iki, sanadyan kang cilik dhéwé, sarta mulangaké mangkono marang wong, iku bakal kasebut kang cilik dhéwé ana ing Kratoning Swarga. Nanging sing sapa nindakaké lan mulangaké pepakoning Torèt kabèh, iku bakal kasebut kang gedhé ana ing Kratoning Swarga.

Jawa 1994: Mulané sing sapa nerak salah sawijining angger-angger mau, senajan sing katoné cilik dhéwé, lan mulangaké marang wong liya nglakoni mengkono, iku bakal olèh papan sing asor dhéwé ana ing Kratoné Allah. Nanging sing sapa nglakoni lan mulangaké kabèh pepakoning Torèt, iku bakal olèh papan sing dhuwur ana ing Kratoné Allah.

Jawa-Suriname: Mulané, sapa sing nerak salah-sakwijiné wèt mau, senajan sing tyilik déwé lan mulangi wong liya nglakoni sing kaya ngono, wong iku bakal éntuk panggonan sing endèk déwé ing Kratoné Swarga. Nanging sapa sing nglakoni wèté nabi Moses sak kabèhé lan mulangi liyané nglakoni kuwi kabèh, wong iku sing bakal éntuk panggonan sing duwur ing Kratoné Swarga.

Sunda: Ku hal eta, anu ngarempak salah sahiji parentahna najan anu teu pira, sarta ngajar kitu ka nu sejen, di Karajaan Sawarga bakal jadi anu panglaipna. Sabalikna, anu ngalaksanakeun parentahna tur ngajar kitu ka nu sejen, di Karajaan Sawarga bakal jadi warga penting.

Sunda Formal: Jadi, sing saha bae anu nyoret sabagian tina Toret, najan ngan saeutik pisan bari ngajarkeun majar teh memang geus kitu ti dituna; engke, di Karajaan Sawargana, bakal kaasup anu pangrendahna. Sabalikna, sing saha anu tigin kana eusina Hukum Toret, — bari nerangkeun ka nu sejen yen kitu kuduna — di Karajaan Sawargana bakal mulya.

Madura: Daddi, sapa se nerrak sala settong dhari ta-parenta jareya, maske se paleng kene’ sakale, sarta ngajari sopaja oreng laen alako kantha jareya keya, oreng jareya bakal daddiya se paleng kene’ e antarana ommadda Allah. Sabaligga, sapa se ajalannagi ta-parenta jareya sarta ngajarragi sopaja oreng laen alako kantha jareya keya, oreng jareya bakal raja’a e antarana ommadda Allah.

Bauzi: Labihàmu uho meit neha, ‘Ame im nidi nim feà vab imot modem bak,’ lahame ame Alat fi hasi esuhu im meida buà modehe vaba zidazi meeda. Labi ame da labe laha vedi fa neo meia nehi vahokeda. ‘Alat fi hasi esuhu im lam feà vab imot modem bak. Um laha voom neàte,’ lahame meia labihasu vahokeda. Alam damaleheda labihasu meedamda labe am ee ba vousai ee feàda talum vabak. Lahana uho meit ame Alat fi hasi esuhu im meida buà vekehe vaba ahebu ulohodesu vouhodume meeda. Labi laha meia neha, ‘Ame im lam meida a voomule. Ahebu meedam tadele,’ lahame meia labihasu vahokeda. Alam damaleheda labihasu meedamda labe am ee ba vousai ee feàda talumda am bak.

Bali: Ento krana nyenja nungkasin salah tunggal prentahe ane matulis di Cakepan Torate, yadianja ane paling cenika, tur ngurukang buka keto teken anak lenan, ia lakar maan tongos ane paling betene sajeroning Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nanging nyenja nglaksanayang tur ngurukang sawatek pidabdabe ane munggah di Cakepan Torate, ia lakar molih tongos ane utama sajeroning Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tagal te eweh bewei je malanggar aloh ije bara kare parentah te, aloh kilen ampin kakorike; tuntang majar oloh beken mawie kalote kea, ie kareh manjadi ije paling korik bara kare anak ungkup ain Hatalla. Tapi eweh bewei je malalus kare parentah te tuntang majar oloh beken mawie kalote kea, ie kareh manjadi hai bara marak kare anak ungkup ain Hatalla.

Sasak: Keranaq nike, sai-sai saq ngelanggar salaq sopoq lẽman prẽntah-prẽntah nike, timaq nike bagian saq paling kodẽq, dait ngajah dengan lain ngelaksaneang saq maraq nike ẽndah, ie gen araq lẽq taoq saq paling bawaq lẽq dalem Kerajaan Sorge. Laguq sai-sai saq taat ngelaksaneang dait ngajahang selapuq prẽntah-prẽntah Hukum Taurat, ie gen araq lẽq taoq saq paling atas lẽq dalem Kerajaan Sorge.

Bugis: Rimakkuwannanaro, nigi-nigi majjalékkaiwi sala séddinna polé risining paréntaéro muwi iya kaminang baiccu’é, sibawa paggurui tau laingngé pogau’i makkuwaéttoro, mancajiwi matu iya kaminang baiccu’é ri yelle’na umma’na Allataala. Sibalé’na, nigi-nigi pajoppai iyaro hukkungngé sibawa paggurui tau laingngé pogau’i makkuwaéttoro, mancajiwi matu battowa ri yelle’na umma’na Allataala.

Makasar: Lanri kammana, inai-nai andakkai kalase’renna anjo parentaya, manna nakaminang ca’diaja, nampa naajara’ todong paranna tau a’gau’ kamma, iaminjo taua la’jari kaminang ca’di ri umma’Na Allata’ala. Mingka inai-nai anturuki anjo sikamma parentaya, nampa naajara’ todong paranna tau anggaukangi, iaminjo taua sallang la’jari malompo ri umma’Na Allata’ala.

Toraja: Iamoto minda-minda umpisikki misa’ tu bittikna lan mai te mintu’ parenta iate, sia umpa’pangadaranni lako tau susi to, iamo la bittikna disa’bu’ lan Parenta Suruga; apa minda-minda tu ungkanannangi tu parenta sia umpa’pangadaranni, iamo la kapua disa’bu’ lan Parenta Suruga.

Duri: Iamo joo ia to tote'da napesa'dingngii to parenta-Na Puang Allataala, moiraka to nasanga tangparallu, napangpangngajaran tooi susi joo, la direken tokaminang majiong jio mai umma'-Na Puang Allataala. Na sibalikanna, ia to tompesa'dingngii, napangpangngajaranni lako tolaen, la direken tokaminang mala'bih jio mai umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Sababu uwito, titalotita ta mopodiyalu tala tuwawu lo parenta to delomo hukum lo Tawurat openu bo u kikio wawu mongajari mao to tawu odito, tiyo ma anggapuwo mao lo Allahuta'ala ta lebe kikinga da'a to Yiladiya lo Soroga. Bo titalotita ta moduduao parenta lo hukum lo Tawurat wawu mongajari mao to tawu odito, tiyo ma anggapuwo lo Allahuta'ala ta uda-uda'a to Yiladiya lo Soroga.

Gorontalo 2006: Masababu uito, titaalo tita tamo lambanga tala tuwau lo papaa-lentaalo boito, penu boli pulito ukikiio̒ wau mongaajali mao̒ taawewo mohutu olo u odito, mamowali tapulito ukikiio̒ towolota umati lo Allahu Taa̒ala. Bolii̒o mao̒, titaalo tita tamoponao̒ papaa-lentaalo boito wau mongaajali taawewo mohutu u odito olo, mamowali udaa̒ towolota umati lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Mbali' iya'a, ime a men mongkosiankon sa'angu'po men nipotookon na ukum Torat, mau mune' tongko' titiu', ka' mimisiso'kon mian sambana men koiya'a, mian iya'a bo mongoruangi oruangan men kando'ona tuu' na Batomundo'anna Surugaa. Kasee i ime a men mangawawau ka' mimisiso'kon mian sambana giigii' men nipotookon iya'a, ia bo mongoruangi oruangan men kanda'ana tuu' na Batomundo'anna Surugaa.

Bambam: Iam too anna kutulasammokoa' kuua: menna-menna untekka moi podo la sabaheam saidi'um issinna pahentana Puang Allataala, moi la handam bahinni'na, anna nauai lako solana: 'Daa tatuhu'ia',' tau ia too la dihekem to handam bahinni' illaam kapahentaanna Puang Allataala. Sapo' menna-menna umpalako pahentana Puang Allataala anna napepatuduanni lako solana, tau ia too la dihekem to keangga' illaam kapahentaanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Jadi isema-sema to nombaliunaka saongu parenta riara Atura-atura etu nau aga parenta to neliu nggakedina pade nompatuduki tau ntanina mompasiala pokaingguna etu, i'a kana majadi tau to neliu nggaede katuwuna riara Poparenta nu Alatala. Tapi isema-sema to natundu riara Atura-atura etu pade nompatuduki tau ntanina wo'u matundu riarana, tau etumo kana majadi tau to nalanga katuwuna riara Poparenta nu Alatala.

Mongondow: Tuamai ki ine im monginggamá kon tobatúmai im parentah kon hukum i Musa, tongákabí topilik, bo motundú kon inta diá mo'itutui kon intau ibanea, yo sia tua in tampaton kon tampat inta mo'ompá totok kong karaja'an i Allah. Ta'e ki ine inta mogaid bo motundú kom bayongan inta parentah kon hukum i Musa, yo sia tua im moko'ulí kon tampat inta moḷantud kong karaja'an i Allah.

Aralle: Dahi menna-menna untehkai mesa di alla'na yato pahenta, moinnakato anna nasangai dai pahallu sakali yatoo, anna umpaturui tau senga' untehkai toe' yato pahenta, ya' yato tau la diangka' nei' mesa tau ang handang madihoi'ang yaling di Kapahentaanna Puang Alataala. Ampo' menna-menna untuhu'i yato pahenta anna umpaturu toe' tau senga' untuhu'i yato pahenta, ya' yato tau la diangka'ne' mesa tau ang handang dipakeangka' yaling di Kapahentaanna Puang Alataala.

Napu: Idomi hai Kuuliangaakau, hema au moliungi hampaka pea parenta i lalu Aturana Pue Ala, nauri parenta au koi ntepuu, hai mopaturo tauna ntanina bona mobabehi nodo, tauna itimi au koi ntepuu katuwona hangko i ope-ope taunana Pue Ala. Agayana hema au mampeulai ope-ope parenta i lalu Aturana Pue Ala hai mopaturo tauna ntanina mobabehi nodo, tauna itimi au mahile ntepuu katuwona hangko i ope-ope taunana Pue Ala.

Sangir: Ual᷊ingu ene, i saing lumampa sěmbaụ bọu manga tita ene, manilaing kakạdịdikange mase maněntiro taumata wal᷊ine apẹ̌koạ l᷊ai kerene, sarung mariadi kakạdịdikange su tal᷊oarang kawanuan Duata. Arawe su sěmběkane, isaịewen mẹ̌děndal᷊engu manga parenta ene dingangu mạněntiro taumata wal᷊ine apěkẹ̌koạ l᷊ai kerene, sarung iapakasaria su tal᷊oarang kawanuan Duata.

Taa: Wali bara re’e tau to bo’onya mampalaika nempo samba’a porenta, nempo porenta to taa bae kojo batuanginya, pasi ia mampotundeka sa’e see sa’e taa seja mangalulu. Wali i semasema to mangika palaong to ewa wetu, tau etu taa damangarata angga to bae tempo i Pue Allah mawali Makole nto lino. Pei i sema-sema to mangalulu pasi mampotundeka sa’e porenta etu, tau etu damangarata angga to bae tempo i Pue Allah mawali Makole nto lino.

Rote: Hu ndia de, metema see la'olena paleta sila la, leomae ka'da de'ek esa boe, boema nanoli hataholi fe'e kala fo ala tao leondiak boe, soona neukose hataholi ndia ana da'di kome'doana nanseli nai Manetualain hataholi kamahehele nala tala'da. Nasafali na, ba'eneu see fo nakalala'ok paleta sila la no malole na, boema nanoli hataholi fe'e kala, fo daenga ala tao leondiak boe, soona neukose ana da'di matuaina nai Manetualain hataholi kamahehele nala tala'da.

Galela: Komagena so o bobita qangodu ma rabaka la kanaga o nyawa itemo manena o bobita ma ceceke moi so ngaroko yatilaku, de lo yasigaro o nyawa ma somoaka la ona lo yatilaku, de o nyawa ona magena, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena, manga horomati asa ikurangi. Duma o nyawa la kanaga o bobita qangodu yaaka de o nyawa ma somoa lo yasigaro la ona lo yaakali, de o nyawa ona magena nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de asa yahoromati.

Yali, Angguruk: Musan komo enepfag ane haharehon tor angge oho apma tebeseruk lit siyag ulug ap unubam hiyag isaruk ahun ino poholman te ori winon palimu weregma at apma welaruhu. Komo enepfahon hahatfag ane ino hikit toho turuk lit ap winon fam eke hiyag isaruk ahun ino poholman te palimu welaruhu.

Tabaru: Sababu ge'ena nago'ona yaparene 'o do-dotoko ge'ena ngaro ka ma eta, de yosidotoko 'o nyawaka la 'ona mita koge'ena, 'ona ge'ena dua 'ifoloi yotingoono ma Jo'oungu ma Dutu wi kawasaka. Ma gedagee yamoteke ma besesongo ge'ena de yosidotoko 'o nyawaka koge'enali, 'ona ge'ena dua yoamoko ma Jo'oungu ma Dutu wi kawasaka.

Karo: Emaka ise la ngikutken si nggo isuratken e, aminna gia bagin si kitikna, janah ibabaina papak kalak si deban, ia me si la mehergana i bas Kinirajan Surga. Tapi ise ngikutkenca janah ibabaina kalak si deban ngikutken si nggo isuratken e, ia me si mbelinna i bas Kinirajan Surga.

Simalungun: Ase barang ise na manrumbakkon sada pe humbani titah sietekan in, anjaha ipodahkon sonai bani jolma, ai do goranon sietekan i Harajaon nagori atas in; tapi na mandalankon anjaha na mangajarhon in, ai do goranon na banggal i Harajaon nagori atas in.

Toba: Asa manang ise na mangarumpakkon sada sian angka patik na ummetmet i jala dipodahon i tu jolma, i ma goaron na ummetmet di harajaon banua ginjang i; alai na mangulahon jala mangajarhonsa, i do goaron na balga di harajaon banua ginjang i.

Dairi: Kumarnana i, barang isè mengelausken tah apaina pè i bas puhpuh idi nai, tah pè sikètèkna, janah memmedahken taba sidèbaan memaing bagidi ma, kalak sibagidi mo sikètèkna i ibas ummat Dèbata. Tapi barang isè pedalanken puhpuh idi janah memmedahken taba sidèban asa iulaken, kalak sibagidi mo simbelgahna i Kerajaen Dèbata.

Minangkabau: Dek karano itu, siyapopun juwo nan ma apuihkan salah ciyek dari parentah-parentah tu, biyapun nan paliang ketek, sarato ma ajakannyo kabake urang lain nan bakcando itu pulo, mako inyo ka mandapek tampaik nan paliang randah di dalam Karajaan Sarugo. Baitu pulo sabaliaknyo, siya urang nan lai mangarajokan parentah-parentah tu, sarato lai ma ajakannyo pulo kabake urang lain nan bakcando itu, mako inyo ka mandapek tampaik nan mulie di dalam Karajaan Sarugo.

Nias: Bõrõ da'õ, na so zi lõ molo'õ huku andrõ, hew̃a'ae ha fondrege zide'ide, ba ma samahaõ niha bõ'õ wamalua fa lõ molo'õ andrõ, ya'ia andrõ wondrege zide'ide ba gamatõrõw̃a Lowalangi. Ba niha solo'õ huku andrõ ba samahaõ niha bõ'õ ba wamalua si manõ gõi, ya'ia zi tobali sebua ba gamatõrõw̃a Lowalangi.

Mentawai: Oto kalulut néné, kasei sipasabau surukat beri sigoisó nia, lepá gelaiakénangan nia ka sabagei, bulé ragalaiaké nia ka sia kelé kisedda leú et, sia té oniakenen sigoisó ka talagat paamian Taikamanua. Kisedda leú et, kasei sireddet surukat, samba sipasigegelaiaké nia ka sabagei, bulé ragalaiaké nia ka sia kelé kisedda leú et, sia té oniakenen siabeu ka talagat paamian Taikamanua.

Lampung: Ulihni seno, sapa sai ngelanggar salah sai jak perintah-perintah ano, sekalipun sai paling lunik, rik ngajar ulun bareh bebuat injuk reno juga, haga jadi sai paling lunik di hantara umat Allah. Sebalikni, sapa sai ngejalanko perintah-perintah seno rik ngajar ulun bareh bebuat injuk reno juga, haga jadi balak di hantara umat Allah.

Aceh: Ngon sabab nyan, barang sigasoe nyang iengkeue saboh mantong nibak peurintah-peurintah nyan, bahpih nyang paleng ubit, dan jipeurunoe ureuëng laén mangat jipeugét lagée nyan cit teuma, teuma jeuet nyang paleng ubit lamkawan umat Allah. Seubalek jih, barang sigasoe nyang jipeubuet peurintah-peurintah nyan dan jipurunoe ureuëng laén mangat jipeubuet lagée nyan cit teuma, ureuëng nyan teuma jeuet keu rayeuk di teungoh-teungoh umat Allah.

Mamasa: Iamo too benna-benna umpa'dean issinna sura'na Musa moi mesamo randan barinni'na anna pa'patuduanni lako tau senga', innang la to takeangga' illalan kaparentaanna Puang Allata'alla. Sapo benna-benna umpalakoi anna pa'patuduanni lako tau senga', innang to la keangga' illalan kaparentaanna Puang Allata'alla.

Berik: Jega jem temawer, angtane afa jei Uwa Sanbagiri aa jes balbabilirim daamfenna bastouyaserem jam tikwebitiyene, ane jei ga angtane nafsi enggam gam towastababili, 'Ipsama tikwebitinirim!', afa ga gam jes gemerserem, gam jega Uwa Sanbagiri Jei angtane jes galserem se basantowaitaasisi nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe. Jes galserem, angtane afa jei jam gam tikwebitinirim Uwa Sanbagiri aa jes balbabilirim, ane jei ga angtane nafsi enggam gam towas-towastababili, 'Aamei Uwa Sanbagiri aa jes balbabilirim sa tikwebaati!', afa ga gam jes gemerserem, angtane jeiserem jeiba igsusum nunu Uwa Sanbagiri aa jem se nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe.

Manggarai: Landing hitu céing ata pandé mora Adak Taurat koném can agu ata dai koén, agu nenggitu koléy toing liha agu ata bana, hia hitu lonto comong wa kétay oné osang Surga. Maik céing ata pandés agu toing sanggéd Adak Taurat hia hitu te lonto comong étay oné Surga.

Sabu: Rowi do mina harre ke nadu we do pagge hala hahhi ngati lai-lai do dare do kewahho do na harre, maji le ta lai do rihi hemaddha, jhe ajha ri no pa ddau do wala mita tao le mina harre, moko ddau do na poanne ke do ta kappi pa telora annu-niki Deo. Tapulara nadu do pedutu ne lai-lai do dara do kewahhu do na harre, jhe ajha ri no pa ddau do wala, moko no ke ne do ta jadhi do ketoo pa telora annu-niki Deo.

Kupang: Dari Tuhan pung orang dong samua, kalo ada yang langgar Tuhan pung atoran, tagal dia pikir bilang, ‘Hee! Ini atoran ni, kici sa, sonde ada pung guna apa-apa!’ Ais dia ajar bagitu kasi orang laen, nanti Tuhan Allah di sorga bekin dia jadi orang kici sa. Ma orang yang bekin iko Tuhan Allah pung atoran samua, ais dia ajar bagitu kasi orang laen, nanti Tuhan Allah bekin dia jadi orang yang ada pung guna.

Abun: Sane ye to ben sukibit wai mo sukduno ne, kapre kwa yo gato wok, ete duno nje misyar sukduno ne yo, bere ye ne ku gum wok wai mo Yefun bi rus-i. Sarewo ye to benbot sukduno ne, ete duno nje subere án waii benbot dom yo, bere ye ne ku gum kok mo Yefun bi rus-i re.

Meyah: Jefeda, osnok egens ongga ekirsa rot hukum Musa efen mar ai ofokai tein, noba ofa oftuftu gu rusnok enjgineg jeskaseda ruroru rerin mar ongga oska insa koma tein, beda Allah omoin keingg efen ofoka si. Jefeda gu mebaga bera efen ofoka onofoufem jinaga guru. Tina osnok egens ongga ororu hukum insa koma rot tenten, noba ofa oftuftu rot hukum insa koma gu rusnok enjgineg tein, beda ofa emesma ofoka ongga aksa eteb gu mebaga si. Allah omotunggom mar koma gu rua gij mona ongga Ofa ofoka ereij keingg rusnok si.

Uma: Toe pai' ku'uli'-kokoi, hema–hema to mpotiboki nau' hanyala-wadi parenta to hi rala Atura Pue', nau' parenta to kedi' lia, pai' mpotudui' tau ntani'-na mpobabehi hewa toe wo'o, tau tetui mpai' to kedi' lia katuwu'-na ngkai hawe'ea ntodea-na Alata'ala. Aga hema to mpotuku' hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue' pai' mpotudui' tau ntani'-na mpobabehi hewa toe wo'o, tau tetui to bohe lia katuwu'-na ngkai hawe'ea ntodea Alata'ala.

Yawa: Maisyare omai ti, are pirati po Ananyao Musa ama ayao rui vayave rakanyoandi, muno po vatano kaijinta manyao indamu wo rakanyoandi tavon, opamo indati Amisye po augaje ti apa tame makaje rave arono Amisye de be akarive no mine vone so rai. Yara are pirati tavondi ananyao umaso rai mavabe muno po vatano kaijinta manyao indamu utavondi rai tavon, opamo indati Amisye po aijaseo titive no arono de be akarive no mine vone so rai.


NETBible: So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.

NASB: "Whoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

HCSB: Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever practices and teaches these commandments will be called great in the kingdom of heaven.

LEB: Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps [them] and teaches [them], this person will be called great in the kingdom of heaven.

NIV: Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practises and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.

ESV: Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.

NRSV: Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.

REB: Anyone therefore who sets aside even the least of the law's demands, and teaches others to do the same, will have the lowest place in the kingdom of Heaven, whereas anyone who keeps the law, and teaches others to do so, will rank high in the kingdom of Heaven.

NKJV: "Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them , he shall be called great in the kingdom of heaven.

KJV: Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.

AMP: Whoever then breaks {or} does away with {or} relaxes one of the least [important] of these commandments and teaches men so shall be called least [important] in the kingdom of heaven, but he who practices them and teaches others to do so shall be called great in the kingdom of heaven.

NLT: So if you break the smallest commandment and teach others to do the same, you will be the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be great in the Kingdom of Heaven.

GNB: So then, whoever disobeys even the least important of the commandments and teaches others to do the same, will be least in the Kingdom of heaven. On the other hand, whoever obeys the Law and teaches others to do the same, will be great in the Kingdom of heaven.

ERV: “A person should obey every command in the law, even one that does not seem important. Whoever refuses to obey any command and teaches others not to obey it will be the least important in God’s kingdom. But whoever obeys the law and teaches others to obey it will be great in God’s kingdom.

EVD: A person should obey every command, even a command that does not seem important. If a person refuses to obey any command and teaches other people not to obey that command, then that person will be the least important in the kingdom of heaven. But the person that obeys the law and teaches other people to obey the law will be great in the kingdom of heaven.

BBE: Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.

MSG: "Trivialize even the smallest item in God's Law and you will only have trivialized yourself. But take it seriously, show the way for others, and you will find honor in the kingdom.

Phillips NT: This means that whoever now relaxes one of the least of these commandments and teaches men to do the same will himself be called least in the kingdom of Heaven. But whoever teaches and practices them will be called great in the kingdom of Heaven.

DEIBLER: Since all God’s laws are important, if anyone disobeys any of those commandments, even if it would be one of the least important ones, and if that person teaches people to disobey any of those commandments, it will be said {God will say} that that person is the least important of those in the place where [EUP] God rules. But those who obey those commandments and teach other people to obey them, it will be said {God will say} that they are very important among those that God rules.

GULLAH: Ef somebody ain do wa eben de leeleetles one ob dem law dat God gii we say, an ef e laan oda people, say dey ain got fa do um needa, God gwine mek dat poson hab de mos low place weh God da rule. Bot dem wa da do wa de law dat God gii we say, an da laan oda people fa do um too, God gwine gii dem a place high op weh God da rule.

CEV: If you reject even the least important command in the Law and teach others to do the same, you will be the least important person in the kingdom of heaven. But if you obey and teach others its commands, you will have an important place in the kingdom.

CEVUK: If you reject even the least important command in the Law and teach others to do the same, you will be the least important person in the kingdom of heaven. But if you obey and teach others its commands, you will have an important place in the kingdom.

GWV: So whoever sets aside any command that seems unimportant and teaches others to do the same will be unimportant in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches what the commands say will be called great in the kingdom of heaven.


NET [draft] ITL: So <3767> anyone <1437> who breaks <3089> one <1520> of the <3588> least <1646> of these <5130> commands <1785> and <2532> teaches <1321> others <444> to do so <3779> will be called <2564> least <1646> in <1722> the <3588> kingdom <932> of heaven <3772>, but <1161> whoever <302> obeys <4160> them and <2532> teaches <1321> others to do so will be called <2564> great <3173> in <1722> the <3588> kingdom <932> of heaven <3772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran