Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 31 >> 

TB: Telah difirmankan juga: Siapa yang menceraikan isterinya harus memberi surat cerai kepadanya.


AYT: Sudah dikatakan: Siapa yang menceraikan istrinya harus memberi surat cerai kepada istrinya itu.

TL: Dan lagi dikatakan: Bahwa barangsiapa yang menceraikan bininya, hendaklah ia memberi surat talak kepadanya.

MILT: Dan telah dikatakan, bahwa siapa yang menceraikan istrinya, hendaklah dia memberikan kepadanya surat cerai.

Shellabear 2010: Sudah dikatakan pula, ‘Siapa menceraikan istrinya harus memberi surat talak kepadanya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sudah dikatakan pula, Siapa menceraikan istrinya harus memberi surat talak kepadanya.

Shellabear 2000: Sudah difirmankan pula, ‘Barangsiapa menceraikan istrinya, ia harus memberi surat talak kepadanya.’

KSZI: &lsquo;Ada ajaran demikian: &ldquo;Sesiapa menceraikan isterinya hendaklah memberinya surat cerai.&rdquo;

KSKK: Telah dikatakan juga dahulu: setiap orang yang menceraikan istrinya harus memberikan kepadanya surat talak.

WBTC Draft: "Ada juga yang dikatakan, 'Setiap orang yang menceraikan istrinya harus memberikan surat cerai.'

VMD: “Ada juga yang dikatakan, ‘Setiap orang yang menceraikan istrinya harus memberikan surat cerai.’

TSI: “Setiap kita juga sudah diajarkan perintah Musa ini: ‘Setiap suami yang menceraikan istrinya harus memberikan surat cerai kepadanya.’

BIS: "Ada juga ajaran seperti ini: setiap orang yang menceraikan istrinya, harus memberikan surat cerai kepadanya.

TMV: "Ada juga ajaran yang mengatakan, ‘Sesiapa menceraikan isterinya, hendaklah orang itu memberikan surat cerai kepadanya.’

BSD: “Nenek moyang kita juga diajar begini: Orang yang menceraikan istrinya harus memberikan surat cerai kepada wanita itu.

FAYH: "Hukum Musa mengatakan, 'Apabila seseorang ingin menyingkirkan istrinya, ia dapat menceraikannya hanya dengan memberikan surat cerai kepadanya.'

ENDE: Ada dikatakan pula: barang siapa hendak mentjeraikan isterinja, wadjib memberikan dia surat talak.

Shellabear 1912: Maka sudah dikatakan pula, 'Bahwa barang siapa yang hendak menceraikan bininya, biarlah ia memberi surat talak padanya.'

Klinkert 1879: Danlagi telah dikatakan bagini: "Barang-siapa jang bertjerai dengan bininja, hendaklah ija memberikan soerat talak kapadanja."

Klinkert 1863: Maka soedah dikataken djoega: {Ula 24:1} "Orang jang maoe meninggalken bininja, mesti kasih soerat tjere sama dia."

Melayu Baba: Dan dhulu sudah di-katakan, 'Barang-siapa yang mau chraikan dia punya bini, biar dia kasi dia satu surat-chrai-an:

Ambon Draft: Sudah dekatakan lagi: "Barang sijapa bowang bininja haros kasi Su-rat-tjere padanja."

Keasberry: Maka tulah dikatakan, barang siapa handak burchurie dungan istrinya, bahwa patutlah iya mumbri surat churie kapadanya.

Leydekker Draft: Lagipawn telah dekatakan, djikalaw barang sijapa mawu membowangkan bininja, hendakhlah 'ija memberij surat thalakh padanja.


TB ITL: Telah difirmankan <4483> juga: Siapa yang <3739> menceraikan <630> isterinya <1135> <846> harus memberi <1325> surat cerai <647> kepadanya <846>. [<1161> <302>]


Jawa: Uga ana pangandika mangkene: Sing sapa megat bojone, kudu menehi layang pegat.

Jawa 2006: Uga ana pangandika mangkéné: Sing sapa megat bojoné, kudu mènèhi layang pegat.

Jawa 1994: "Uga ana piwulang sing surasané: Sing sapa megat bojoné, kudu awèh layang pegat.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus neruské tembungé ngéné: “Uga ènèng piwulang sing uniné ngéné: ‘Sapa sing megat bojoné kudu ngekèki layang pegat.’

Sunda: "Aya deui kieu: ‘Anu nyerahkeun pamajikan kudu mere surat talak.’

Sunda Formal: Oge aya timbalan, ‘Anu nyerahkeun pamajikan, kudu mere surat talak.’

Madura: "Badha pole pangajaran se amonye kantha reya: sapa se nellak binena kodu aberri’ sorat panellak ka binena jareya.

Bauzi: Labi im lada lam vahokedume neàdi Yesusat neo nehame vi vahokeda. “Um amu Musat aho gagu fi hasi esuhu im nidi nim damat aham di iube nehame faasi vou vamea usehena uba vou fusi um laha aihina taia? ‘Uho meit am nam amu neàt vahana fa mu voolo modemeam làhà dat amu nasi, “Nam nim debu nehasu meedàmu eho mu vooho bak,” lahame sunit toeme ahate fi desi vameadume mu voomta neàte.’ Lahame fi hasi esuhu im lam damat uba vou vamea usehe labe um aime ozobohudehena taia?

Bali: “Ada masih tutur kene: ‘Nyenja ngutang somah, patut ia maang surat katerangan palas makurenan teken somahne.’

Ngaju: "Aton kea auh ajar kalotoh: genep oloh je manganan sawae, musti manenga surat hatolang akae.

Sasak: "Araq ẽndah Manik Allah maraq niki: Sebilang dengan saq sẽang seninene harus ngebẽng ie surat sẽang.

Bugis: "Engkato pappagguruwang makkuwaéwé: Tungke’ tau iya massarangngé bainéna, harusu’i nawéréng sure’ telle.

Makasar: "Nia’ todong pangngajarang kammaya anne: Inai-nai antallaki bainenna, parallui nasare sura’ talla’.

Toraja: Sia iatu nakua: Minda-minda untantang bainena, la naben sura’ kasitantangan.

Duri: Mangpangngingaranmi Puang Isa nakua, "Den too pangpangngajah susi tee, 'Ia to muane ssarak bainena la naben sura' talla' joo bainena.'

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Ma ilodungohe limongoli olo pongajari odiye, ’Titalotita ta ohila motalaki dileliyo, tiyo musi mongohi mao tuladu talaki ode dileliyo boyito.’

Gorontalo 2006: "Woluo olo pongaajali debo odelo utie: motii̒du taa u motalaki dilelio tabua, patuti mongohi mao̒ tuladu talaki olio.

Balantak: “Isian uga' pisiso' men koi kani'imari: Ime a men mengerensai boroki'na tio mantarai surat poorensaanna suo' bona boroki'na iya'a.

Bambam: Anna mane naua: "Deem duka' mesa pepa'guhuam naua: Menna-menna untibe bainena, pahallu umbeem suha' kasisähäsam bainena.

Kaili Da'a: Naria wo'u tesa nggaolu nanguli iwe'i: 'Isema-sema madota mombasompo rongona besi i'a kana mombawai ka rongona sura tala.'

Mongondow: "Ki Musa ain nomais nana'a: Ki ine intau mongga'at ko'i buḷoinya bobay musti mobogoi in surat talak ko'i buḷoinya tua.

Napu: "Ara wori paturo au raweike hangkoya au manguli: ane ara hadua tobalilo au mampogaaki towawinena, ia hangangaa mowei sura mpogaa iria.

Sangir: "Piạ l᷊ai těntiro kere ini: i sai-sai manindo kawinge, hinom mangonggọu surat'u sindo si sie.

Taa: “Wali re’e wo’u porenta to manganto’o, ‘I sema-sema to langkai to rani mampoga’aka rongonya, tau etu taa maya taa mangikaka ia ruyu sura manganto’oka, “Aku kupoga’aka korom.”’ Ewa wetu nato’o mporenta.

Rote: "Hapu nanoli ka nae leo ia boe: Metema hataholi esa elaheni saoina na soona, ana muse fe saoinan ndia susula naelak.

Galela: "Kanagali o dodoto maro komanena, 'Yanau moi aku awi peqeka waholu, hitilahi ma peqeka gena o surati ngongolu womihike.'

Yali, Angguruk: "'Nuhe embesemin peruk ahun inowen imbisihi ulug suwesingga haharoho umbuhu,' ibag ane ari holtikip.

Tabaru: "De ma 'ena mita 'o do-dotoko 'isoka konee: 'Nago'ona manga wekata yaoluku, salingou 'o ngo-ngoluku ma surati yokula manga wekatika.'

Karo: "Lit ka pengajaren bagenda, 'Ise ngulihken ndeharana, arus ibahanna surat mulih man ndeharana!'

Simalungun: Ihatahon ope, “Barang ise na manirangkon na binuatni, maningon bereonni do surat sirang.

Toba: Angkup ni i didok do: "Manang ise na palahohon jolmana, ingkon dilehon do surat sirang tu ibana."

Dairi: "Lot ma ngo peddah bagèen: barang isè menirangken sinibagesna, kennah iberèken ngo surat sirang bana.

Minangkabau: "Ado pulo pangajaran sarupo iko: satiyok urang nan mancaraikan padusinyo, mako inyo musti ma agiah surek carai kabake padusinyo tu.

Nias: "So gõi wamahaõ si mane da'e: niha samabali fo'omonia, lõ tola lõ'õ ibe'e zura wabalisa khõnia.

Mentawai: "Ai leú te nganturat sipasikukua kisé: Kasei sigalak sinanalepnia, kau ikau surat pagalangan ka tubut sinanalep sigalaknia.

Lampung: "Wat juga ajaran injuk reji: unggal jelma sai nyeraiko inggomni, haga ngeniko surat cerai jama ia.

Aceh: "Na cit peulajaran lagée nyoe: tieb-tieb ureuëng nyang jitaleuek peurumoh jih, harôh jijok surat taleuek ubak inong nyan.

Mamasa: “Dengan duka' mesa pepa'guruan nakua: Benna-benna ussisarakan bainena, la umbeen sura' kasisarakan bainena.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Nabi Musa gamjon aa gam towas-towastalam, 'Anggwana wini baife aa jei gam gwebilirim, gwanan surta jem syanwelaiserem jes gam tulisulu, ga wif ga gam golbili.'

Manggarai: Poli kolég de wéwan: céing ata céar winan, paka téing surat céar agu hia.

Sabu: "Mina harre lema do era ne liajha do mina hedhe: 'Nadu do pehagghi nga ihi-ammu no, do jhamma ta wie pa no ne huri pehagghi.'

Abun: "Nin jam sukdu gato Yefun ki nai men bi amui sare do, 'Ye to sombok an bi nggon wé yo, bere an krom sukdu ne mo surat, ete syo nai an bi nggon ne et.'

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Sis fob rusnok ruftuftu rot oida erek orna egens odou os ebes efen mohona, beda orna egens koma ogu gij surat egens oida ofa ebes efen mohona fob. Beda ofa eita surat koma gu efen mohona insa koma, beda gemekebema ojgomuja.

Uma: "Ria wo'o lolita owi to mpo'uli': Ane ria tomane to mpogaa'-ki tobine-na, kana nawai'-i sura pogaa'.

Yawa: “Ananyao wusyine inta no taiso: ‘Anya inta pare po apa wanya rauguje aora, opamo po nyovara wao rauguje raunanto rai, weti mo raugav umba muje.’


NETBible: “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’

NASB: "It was said, ‘WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE’;

HCSB: "It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.

LEB: "And it was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’

NIV: "It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’

ESV: "It was also said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'

NRSV: "It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’

REB: “They were told, ‘A man who divorces his wife must give her a certificate of dismissal.’

NKJV: "Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’

KJV: It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

AMP: It has also been said, Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.

NLT: "You have heard that the law of Moses says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a letter of divorce.’

GNB: “It was also said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a written notice of divorce.’

ERV: “It was also said, ‘Any man who divorces his wife must give her a written notice of divorce.’

EVD: “It was also said, ‘Any person that divorces his wife must give her a written notice of divorce.’

BBE: Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:

MSG: "Remember the Scripture that says, 'Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights'?

Phillips NT: "It also used to be said that whoever divorces his wife must give her a proper certificate of divorce.

DEIBLER: “It is written {Moses wrote}, ‘If a man is divorcing his wife, he should write a document on which he states that he is divorcing her.’

GULLAH: “Oona yeh too wa dey beena say, ‘Ef a man worce e wife, e haffa write paper an gim ta de ooman fa show e done worce fom um.’

CEV: You have been taught that a man who divorces his wife must write out divorce papers for her.

CEVUK: Jesus continued: You have been taught that a man who divorces his wife must write out divorce papers for her.

GWV: "It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice.’


NET [draft] ITL: “It was said <4483>, ‘Whoever <3739> <302> divorces <630> his <846> wife <1135> must give <1325> her <846> a legal document <647>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 5 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran