Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 9 : 35 >> 

TB: Demikianlah Yesus berkeliling ke semua kota dan desa; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Sorga serta melenyapkan segala penyakit dan kelemahan.


AYT: Dan, Yesus pergi mengelilingi semua kota dan desa sambil mengajar di sinagoge-sinagoge mereka, dan memberitakan Injil Kerajaan, serta menyembuhkan segala penyakit dan kesakitan.

TL: Maka berjalanlah Yesus mengelilingi segala negeri dan kampung, serta mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, sambil mengabarkan Injil dari hal kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang.

MILT: Dan YESUS pergi mengelilingi semua kota dan desa sambil mengajar di dalam sinagoga-sinagoga mereka dan memberitakan injil kerajaan dan menyembuhkan setiap penyakit dan semua kelemahan tubuh di antara orang-orang itu.

Shellabear 2010: Kemudian Isa pergi ke semua kota dan desa sambil mengajar di rumah-rumah ibadah mereka, memberitakan Injil Kerajaan Surga, dan menyembuhkan segala penyakit serta kelemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Isa pergi ke semua kota dan desa sambil mengajar di rumah-rumah ibadah mereka, memberitakan Injil Kerajaan Surga, dan menyembuhkan segala penyakit serta kelemahan.

Shellabear 2000: Kemudian Isa pergi ke semua kota dan desa sambil mengajar di tempat-tempat ibadah mereka, memberitakan Injil Kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit serta semua kelemahan orang.

KSZI: Demikianlah Isa berjalan, dari bandar ke bandar, dari pekan ke pekan. Dia mengajar di saumaah dan menyampaikan berita baik tentang kerajaan Allah. Dia menyembuhkan orang daripada pelbagai penyakit.

KSKK: Yesus berjalan mengelilingi semua kota dan desa sambil mengajar di dalam rumah-rumah ibadat mereka dan mewartakan Injil tentang Kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala jenis penyakit dan penderitaan.

WBTC Draft: Yesus mengunjungi semua kota dan desa. Yesus mengajar di rumah pertemuan mereka dan memberitakan Kabar Baik tentang Kerajaan Allah. Yesus juga menyembuhkan segala macam penyakit.

VMD: Yesus mengunjungi semua kota dan desa. Ia mengajar di rumah pertemuan mereka dan memberitakan Kabar Baik tentang Kerajaan Allah. Ia juga menyembuhkan segala macam penyakit.

TSI: Lalu Yesus mengunjungi banyak sekali kota dan kampung. Dia mengajar di rumah-rumah pertemuan mereka dan memberitakan Kabar Baik tentang kerajaan Allah. Dia juga menyembuhkan orang-orang dari banyak macam penyakit.

BIS: Demikianlah Yesus pergi berkeliling dari satu kota ke kota yang lain dan dari satu kampung ke kampung yang lain. Ia mengajar di rumah-rumah ibadat, dan mewartakan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Ia menyembuhkan orang-orang yang menderita segala macam penyakit dan cacat badan.

TMV: Demikianlah Yesus pergi dari satu bandar ke bandar lain dan dari satu pekan ke pekan lain. Dia mengajar di rumah ibadat dan mengkhabarkan Berita Baik bahawa Allah akan memerintah. Dia menyembuhkan orang daripada berbagai-bagai penyakit.

BSD: Yesus pergi berkeliling dari satu kota ke kota yang lain dan dari satu kampung ke kampung yang lain. Di sana ia mengajar di rumah-rumah ibadat dan memberitakan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Ia juga menyembuhkan orang-orang sakit dari bermacam-macam penyakit dan orang-orang cacat dari segala macam cacat di badan.

FAYH: Yesus pergi ke kota-kota dan kampung-kampung di daerah itu. Ia mengajar di rumah-rumah ibadat orang Yahudi serta mengabarkan Berita Kesukaan mengenai Kerajaan Allah. Ke mana pun Ia pergi, Ia menyembuhkan orang dari segala macam penyakit.

ENDE: Lalu Jesus berkeliling mengundjungi segala kota dan dusun serta mengadjar dalam segala sinagoga mereka, memaklumkan Kabar gembira tentang Keradjaan Surga serta menjembuhkan segala penjakit dan idapan.

Shellabear 1912: Maka 'Isa pun menjalanilah semua negeri-negeri dan dusun-dusun, serta mengajar dalam rumah-rumah tempat sembahyang mereka itu, dan mengkhabarkan injil kerajaan, serta menyembuhkan segala penyakit dan segala kelemahan orang.

Klinkert 1879: SABERMOELA, maka Isapon mendjalanilah segala negari dan doesoen sambil mengadjar dalam segala masdjid mareka-itoe, sambil mengchabarkan indjil karadjaan Allah, dan disemboehkannja segala sakit-penjakit di-antara orang banjak.

Klinkert 1863: {Mar 6:6; Luk 13:22} Maka Jesoes berdjalan koeliling dalem segala negari dan doesoen-doesoen, dan mengadjar dalem mesdjidnja, serta kabarken indjil karadjaan dan menjemboehken segala sakit-penjakit di-antara orang banjak.

Melayu Baba: Dan Isa berjalan sini-sana dalam smoa negri dan kampong-kampong mngajar dalam rumah smbahyang-nya, khabarkan injil kraja'an, dan smbohkan macham-macham pnyakit dan klmahan.

Ambon Draft: Maka berdjalanlah Tu-han JESUS di negeri-negeri dan kampong-kampong ku-liling-kuliling dengan bera-djar-adjar di dalam dija aw-rang punja Kanisa-kanisa dan mengehotbatkanlah Indjil ka-radja; an, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasa-watu sangsara di antara kawm itu.

Keasberry: Subarmula maka Isa pun munjalanilah sagala nugri, dan dusun, surta mungajar dalam kunisa kunisa, sambil mumashorkan injil krajaan Allah, dan munyumbohkan sagala junis punyakit, dan sagala junis punyakitan dalam kaum itu.

Leydekker Draft: Maka Xisaj pawn meng`idar samowa negerij dan djadjahan 2, sambil meng`adjarkan didalam Kanifah 2 nja, dan menchothbatkan 'Indjil karadja`an, dan menjombohkan segala djenis penjakit dan segala djenis dlaxafet 'antara khawm.


TB ITL: Demikianlah <2532> Yesus <2424> berkeliling <4013> ke semua <3956> kota <4172> dan <2532> desa <2968>; Ia mengajar <1321> dalam <1722> rumah-rumah ibadat <4864> dan <2532> memberitakan <2784> Injil <2098> Kerajaan Sorga <932> serta <2532> melenyapkan <2323> segala <3956> penyakit <3554> dan <2532> kelemahan <3119>. [<846> <3956>]


Jawa: Gusti Yesus tumuli tindak njajah kutha lan desa, paring piwulang ana ing papan-papan pangibadah sarta nggelarake Injil Kratoning Allah, apadene nyarasake sakabehing lelara lan memala.

Jawa 2006: Yésus tumuli tindak ndlajahi sakèhing kutha lan désa, memulang ana ing papan-papan pangibadahé sarta nggelaraké Injilé Kraton, apadéné nyarasaké sakèhing lelara lan memala.

Jawa 1994: Gusti Yésus tumuli tindak ndlajahi kutha-kutha lan désa-désa. Panjenengané memulang ing sinagogé-sinagogé, sarta ngumumaké bab Dalaning Keslametan tumrap wong dosa, supaya bisa dadi umat ing Kratoné Allah. Panjenengané iya marasaké wong-wong sing padha nandhang lara rupa-rupa lan sing awaké padha cacad.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus lunga ndlajahi kuta-kuta lan désa-désa. Dèkné memulang nang sinaguk-sinaguk lan nggelarké kabar kabungahan bab Kratoné Gusti Allah. Gusti Yésus uga nambani wong-wong sing nduwé werna-werna lara lan memala.

Sunda: Yesus ngider nyumpingan kota-kota jeung desa-desa, ngawulang di imah-imah ibadah, nyiarkeun Injil Kasalametan tina hal Karajaan Allah, jeung nyageur-nyageurkeun anu garering jeung rupa-rupa kasakit.

Sunda Formal: Isa damel-Na ngider nyumpingan kota jeung desa-desa bari ngawulang di tempat-tempat pangibadahan jeung ngawawarkeun Injil Karajaan Sawarga; lian ti eta, Anjeunna oge nyageurkeun rupa-rupa panyakit jeung kasakit-kasakit sejenna.

Madura: Daddi Isa alengleng dhari settong kottha ka kottha laenna ban dhari settong kampong ka kampong laenna. Salerana morok e kennengngan-kennengnganna kabakteyan ban aberta’agi Kabar Bagus parkara baramma Allah se marenta menangka Rato. Reng-oreng se nyandhang panyaket apa’a bai ban se ena badanna epabaras.

Bauzi: Labi im lada lam modeme neàdi ba neo Yesus Aba vi tau meedam dam lamti iho vazisi ame bak lam vou esmozi num debu mei num debu meime godam di labe aho Yahudi damat ihimo fi hasi bakamta vahi Alat vameadaha im ahamda dogoit aidam bakti im meiti meedam num dozeadaha bak laba olidume Alat Vameadaha Im Toedahana lam aame gagodume vi vahokeda. Labi laha, “Alat dam bake deeli vame Am damali vuusu im vahokedam bak lam, ‘Akatihasu modemna modela?’ ” laham Im Neàna lam vou vameatedume fi deda. Labi dam nisilehe bak ahaladi ahaladiame faidehe dam lamti labi dam ahaladi ahaladiame gailehe dam lamti ahebu Aho modi fa neàdeda. Labihada.

Bali: Kadi asapunika Ida Hyang Yesus mamargi nglelana nylajah kota miwah desa-desa makasami. Ida mapaica paurukan ring perhyangan-perhyangan anak Yahudine, tur ngortiang Orti Rahayu indik Ida Sang Hyang Widi Wasa ngadegang Pamrentahan Idane, tur nyegerang anake akeh saking saananing sakit miwah pinakit.

Ngaju: Kalote Yesus haguet mangumbang kare eka bara lewu ije akan lewu je beken tuntang bara dokoh ije akan dokoh je beken. Ie majar hong kare huma sombayang tuntang mangabar Barita Bahalap tahiu ampin Hatalla marentah kilau Raja. Ie mampakeleh kare oloh je kapehe awi buah sepsimpan ampin kare panyakit tuntang karusak biti.

Sasak: Beterus Deside Isa lumbar lẽman sopoq kote ojok kote saq lain dait lẽman sopoq kampung ojok kampung saq lain; Ie ngajahang lẽq balẽ-balẽ ibadah dait nyampẽang Kabar Solah mengenai Kerajaan Sorge. Deside Isa nyelahang dengan-dengan saq ngidap segale macem penyakit dait saq awakne cacat.

Bugis: Makkuwaniro Yésus lao mattulili polé riséddié kota lao ri kota laingngé sibawa polé riséddié kampong lao ri kampong laingngé. Mappagguruni risining bola assompangngé, sibawa mappallebbangengngi Karéba Madécéngngé, pékkugi Allataala mapparénta selaku Arung. Napajjappai sining tau nakennaé maddupa-rupang lasa sibawa sala-salangngé watakkaléna.

Makasar: Kammaminjo pa’lampanna Isa akkuliling battu ri se’reang kota mange ri kota maraenga; battu ri se’reang kampong mange ri kampong maraenga. Angngajara’mi lalang ri sikamma balla’ sambayanga, siagang Napabattumi Kabara’ Kasalamakkanga, ri passala’ antekamma bateNa ammarenta Allata’ala salaku Karaeng. Naballei ngasemmi tau garringa na’jari baji’ ngasemmo. Na anjo tau garringa a’rupa-rupai garrinna siagang kasessanna. Kammayatompa tu sala-salanga nabajiki ngaseng tommi.

Toraja: Malemi tu Yesu ullelei mintu’ kota sia kampong, Namangada’i lan lu banua pa’kombonganna tau sia umpa’peissanan Kareba kaparannuan diona parentanNa Puang Matua sia umpasoro’ mintu’ saki sia rammun.

Duri: Mangkai joo, malemi Puang Isa llelei kota sola kampong napasitarruh-tarruhhi. Mangngajahhimi lan bola passambajangan, mpangpeissenan Kareba Kasalamatan kumua la ratumi Puang Allataala mangparenta susi Raja, na mpamalagah tau to mangrupa-rupa sakinna.

Gorontalo: Lapatao ti Isa ma lonao lohelili nga'amila kota wawu desa. Tiyo helongajari to bele-beleyala hepotabiyalo wawu helopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu Yiladiya lo Soroga wawu helohinggi mao nga'amila panyaki wawu lulupuhu.

Gorontalo 2006: Odi-odieelo mola ti Isa helo lontale lonto madala tuwau ode madala uwewo wau lonto kambungu tuwau ode kambungu uwewo. Tio helo ngaajali to bebee-leyaalo potabiaalo, wau helo pololadu Habari Mopiohe pasali lou̒ woloolo mola Allahu Taa̒ala momalenta odelo Olongia. Tio helo poo̒luli tau-tauwalo tahi duutola longongoto u hidala-dalaala wau tao̒ aibu batanga.

Balantak: Kasi i Yesus nangarae'i giigii' kota tia kampung. Ia nimisiso' mian na laigan bakitumpuanna ka' nengelelekon Lele Pore men mambantilkon Batomundo'anna Surugaa. Ia nengelesi'i biai' kaliangan nggeona mian ka' men repo'.

Bambam: Puhai ia too, iya ulleleim mobotto-bottoam Puang Yesus si ma'pa'guhu illaam pa'sambajanganna to Yahudi anna umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam naua: "Bambannam umpalako kapahentaanna Puang Allataala." Anna umpabono' ingganna to masaki anna umpapia pole dadinna to sala dadi.

Kaili Da'a: Naopu etu nalaumo Yesus nompebutu ngata. I'a nopaguru ri sapo-sapo mpodade ira bo nompatolele Kareba Belo to nanguli iwenumo ane Alatala moparenta ri dunia. Pade nipakabelona pura-pura tau to naju'a bo nalente korona.

Mongondow: Natuata inaidan i Yesus wakutu in Sia minaya-mayak makow im bayongan kotá bo lipu-lipuánnya. Sia notundú kom bonu im baḷoi mita pososambayangan bo nopoyaput in Habar Mopia kon náonda ing ki Allah momarentah saḷaku Raja. Sia nongundam doman kom bayongan panyaki bo yoyiga.

Aralle: Napanoanto Puang Yesus sibaha pahsikolana ullelengngi asang ingkänna bohto mahoa' anna bohto saohko'. Lella' ma'kuliling lella' siang mampakuhu tama di ingkänna pa'sambayanganna to Yahudi umpepainsangnging Kaheba Mapia didiona Kapahentaanna Puang Alataala, anna umpa'dai toe' koronna anna kamalammaanna ingkänna tau.

Napu: Nodomi Yesu mampolumaongi boea-boeana. Ia mepaturo i sou penombaa, mopahawe Ngkora Marasa kana i poparentana Pue Ala. Napakaoha wori ope-ope tauna au mahai hai au bara masilolonga watanda.

Sangir: Kerene raral᷊engu Mawu Yesus bọu soa sěmbaụ sarang soa wal᷊ine, wọu kampong sěmbaụ sarang kampong bal᷊ine. I Sie mạněntiro su manga wal᷊em pẹ̌kakal᷊iomanengang, dingangu mělẹ̌habar'u Injilẹ̌ mạanun kararatuang u Mawu. I Sie mapakạpian taumata wọu kal᷊awọu haghin sakị dingangu kurangu wadang.

Taa: Wali yako etu i Yesu yau malinja-linja njo’u samparia kota-kota pasi kampu-kampu nja’u ria. Ri raya mpalinjaNya etu Ia mampotundeka tau ri banua-banua to napampotunde nsira. Ia mampakarebaka sira kareba matao mangkonong ewa wimba i Pue Allah damawali Makole nto lino. Pasi Ia mampakatao muni samparia tau to masaki pasi to mayu’u wukunya, nempo panyaki to kesaa to re’e resi sira.

Rote: Leondiak, Yesus la'ok feo neme kota esa leo kota esa neu, ma neme nggolok esa leo nggolok esa neu. Nanoli nai uma mamaso kala dalek, ma Ana tui-benga Hala Malole la'eneu, tao leo beek fo, Manetualain paleta da'dileo Mane ka. Nakahahaik hataholi mana doidoso hu ka nde he'di mata-mata kala, ma lu'u-la'a kala.

Galela: Magena de o Yesus o bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka, wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha.

Yali, Angguruk: Yesus o pumbuk suwon men toron men obog toho walinggoho laruk lit wene uruk ibamen Allah Hinikni aruhu ulug hiyag isil laruk lit enebe ouk waruk lit inine eleg toho werehon men fanowap enebil laruk latfag.

Tabaru: Koge'enau 'o Yesus wotagi 'o kota de 'o soana wanga-ngaimoi. 'Una wodotoko 'o lo-lomu ma woa-woaka, de wositotara 'o Habari ma Owa ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu wopareta. 'Una wakisi'aiki 'o nyawa manga panyake 'i'ini-'inioka, de yobo-bolohi.

Karo: Jenari isiari Jesus kuta-kuta si meriah ras kuta-kuta si kitik. Ngajar Ia i rumah-rumah persembahen kalak Jahudi. IberitakenNa Berita Si Mehuli kerna Kinirajan Surga. IpepalemNa erbage-bage penakit kalak si nterem.

Simalungun: Jadi isiar Jesus ma sagala huta ampa dusun, mangajari do Ia bani parguruan ni sidea, iambilankon do Ambilan Na Madear pasal Harajaon in, anjaha ipamalum do sagala naborit ampa na niarou ni sidea.

Toba: (V.) Jadi sai mardalani do Jesus mangaliati angka huta ro di angka sosor, mangajari di angka parguruannasida, manurasihon barita na uli taringot tu Harajaon i; dipamalum do nasa sahit dohot tihasnasida.

Dairi: Bagi mo dak merkaliling Jesus i sada kuta nai mi kuta sisada, i sada sosor nai mi sosor sisada. Mengajari ngo Ia i bages perguruun, janah menukutken sukuten kelluahen terèngèt Kerajaen Dèbata. Ipemalum ngo kalak i ibas matcam bagè sakit nai, bagi ma simertikas pè.

Minangkabau: Bakcando itulah Isa Almasih payi bakuliliang, dari kota nan iko, ka kota nan lain, dari kampuang nan iko, ka kampuang nan lain. Baliau ma aja di rumah-rumah ibadaik, Baliau mambaritokan Injil Karajaan Sarugo. Baliau mancegakkan urang-urang nan manangguangkan sagalo macam panyakik, sarato jo urang nan cacaik badan.

Nias: Ifasui Yesu wanõrõ i'otarai nina mbanua si sambua numalõ ba mbanua tanõ bõ'õ, ba moroi ba zi sambua banua numalõ ba mbanua tanõ bõ'õ. Mamahaõ Ia ba gosali, ba wangombakha Turia Somuso Dõdõ sanandrõsa ba wamatõrõ Lowalangi. Ifadõhõ gõi zofõkhõ ba fefu ngawalõ wa'atebai.

Mentawai: Iageti pugejeknangan Jesus, isenei sangamberi laggai sabeu samba laggai sigoisó, mungantoman ka uma parurukat, masipaarep Katuareman Simaerú, masikolouaké pagalaiat Purimataat Taikamanua. Aleakénangan leú sia sipasioorik sene ngamata besí, samba kataí tubu kalulut oringen sikataí siorikda.

Lampung: Injuk rejido Isa mik bekeliling jak sai kota mik kota bareh rik jak sai pekon mik pekon sai bareh. Ia ngajar di lamban-lamban ibadah, rik ngabarko Kabar Betik tentang repa Allah memerintah sebagai Raja. Ia ngunyaiko jelma-jelma sai menderita sunyin macam penyakik rik cacat badan.

Aceh: Meunan kheueh sabe Isa geukeulileng nibak banda nyang saboh u banda nyang laén, dan nibak gampông nyang saboh u gampông nyang laén. Gobnyan geupeubeuet ureuëng laén di rumoh-rumoh iébadat, dan geupeusampoe Haba Gét keuhai pakriban Po teu Allah geumat peurintah sibagoe Raja. Gobnyan geupeu puléh ureuëng-ureuëng nyang meudeurita meubagoe macam peunyakét dan nyang cacat tuboh.

Mamasa: Ulleleammi tondok-ma'tondok Puang Yesus, sima'patudu illalan pa'sambayanganna to Yahudi anna umpalanda' Kareba Kadoresan diona kaparentaanna Puang Allata'alla. Anna umpomalapu' to masaki dio mai ma'rupa-rupa saki anna rammun.

Berik: Yesus ga gemer wofowena kotana seyafter gemerserem, ane tamna seyafter gemerserem. Jei angtanes towas-towastababili, jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram jebe. Jei Taterisi Waakena gam nasbinennef nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe jem temawer. Jei angtane bwernabara ga waakentababili, ane angtane tifin werna jes mese.

Manggarai: Nenggitu dé Mori Yésus lako temu béndar agu béon, Hia toing oné mbaru-mbaru ngaji agu keréba Injil Adak Surga agu pandé morad sanggéd beti agu lendé.

Sabu: Mina harre ke Yesus ne bela ngati hewue rae la hewue rae, ngati hewue kejobho la hewue kejobho. Wie ri No ne liajha pa ammu-ammu hebhajha, nga pe peke ne Li Hagha Dhara jhara lua mina mii Deo ne pereda mii heddau Duae. Pe ie ddau do paddha heworawwu-heworawwu paddha ri No nga ne nga we ne era pa ihi pa kuri ro.

Kupang: Ais Yesus pi kuliling banya kota deng kampong, ko ajar orang di ruma sambayang dong. Dia ajar orang soꞌal Tuhan Allah pung Kabar Bae, deng karmana dong bisa maso jadi Dia pung orang. Dia ju bekin bae samua macam panyaki, deng samua orang yang badan sonde batúl dong.

Abun: Sane Yefun Yesus mubot kota si kampung bok ne sino. An duno nje mo ye Yahudi bi nu ari. An ki sukdu subot os ndo gato Yefun Allah fro wa nai men yetu gum sok mo An bi rus-i, ete An tepsu men bi Yekwesu mone. Yefun Yesus ben ye gato i ne ge kadit suki wis bok ne sino.

Meyah: Yesus ojogog rusnok ongga ringker gij kota-kota ongga angh gij monuh Galilea. Ofa oftuftu mar gij rerin mod ongga rua rum riteij gu Allah gij ni. Ofa efesij mar gu rusnok osok gij Allah efen oga ongga oufamofa jera osok gij mona ongga Allah omofoka ereij keingg rusnok tein ni. Ofa eita eskeira gu rusnok rot mar nomnaga ongga orotunggom rua erek marenir tein.

Uma: Yesus modao' mpokinomo butu ngata-na. Metudui'-i hi tomi posampayaa, mpoparata Kareba Lompe', na'uli': "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'." Mpaka'uri' wo'o-i hawe'ea tauna to peda' pai' to keru.

Yawa: Yesus panya kiani, siso no munije inta rai nanto no munijo kaijinta rai. Pananyaube no yavaro sambaya rai tetebe. Po Ayao Kovo Amisye raura vatane mai pare, “Indati Amisye de be akarive Apa kawasae mai no mine vone so.” Po saumane raunanto vatano ujajoramo wanene kotaro rui vayave raije mansai.


NETBible: Then Jesus went throughout all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness.

NASB: Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness.

HCSB: Then Jesus went to all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness.

LEB: And Jesus was going around all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and every sickness.

NIV: Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.

ESV: And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.

NRSV: Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and curing every disease and every sickness.

REB: SO JESUS went round all the towns and villages teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and curing every kind of illness and infirmity.

NKJV: Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

KJV: And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

AMP: And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news (the Gospel) of the kingdom and curing all kinds of disease and every weakness {and} infirmity.

NLT: Jesus traveled through all the cities and villages of that area, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And wherever he went, he healed people of every sort of disease and illness.

GNB: Jesus went around visiting all the towns and villages. He taught in the synagogues, preached the Good News about the Kingdom, and healed people with every kind of disease and sickness.

ERV: Jesus traveled through all the towns and villages. He taught in their synagogues and told people the Good News about God’s kingdom. He healed all kinds of diseases and sicknesses.

EVD: Jesus traveled through all the towns and villages. Jesus taught in their synagogues and told people the Good News about the kingdom. And Jesus healed all kinds of diseases and sicknesses.

BBE: And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.

MSG: Then Jesus made a circuit of all the towns and villages. He taught in their meeting places, reported kingdom news, and healed their diseased bodies, healed their bruised and hurt lives.

Phillips NT: Jesus now traveled through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing all kinds of illness and disability.

DEIBLER: Then we went with Jesus through many of [HYP] the cities and towns in Galilee district. He was teaching …in the synagogues/in the Jewish meeting places†, and preaching the good message about how God rules over people’s lives. He also was healing the people who had various diseases and illnesses.

GULLAH: Jedus gone roun ta all de town an willage dem. E beena laan de people een dey meetin house an tell um de Good Nyews bout God rule. An e heal de sick people wa got all kind ob ailment.

CEV: Jesus went to every town and village. He taught in their meeting places and preached the good news about God's kingdom. Jesus also healed every kind of disease and sickness.

CEVUK: Jesus went to every town and village. He taught in their meeting places and preached the good news about God's kingdom. Jesus also healed every kind of disease and sickness.

GWV: Jesus went to all the towns and villages. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness.


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424> went throughout <4013> all <3956> the towns <4172> and <2532> villages <2968>, teaching <1321> in <1722> their <846> synagogues <4864>, preaching <2784> the good news <2098> of the kingdom <932>, and <2532> healing <2323> every kind <3956> of disease <3554> and <2532> sickness <3119>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 9 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran