Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 1 : 9 >> 

TB: sebab lukanya tidak dapat sembuh, sudah menjalar ke Yehuda, sudah sampai ke pintu gerbang bangsaku, ke Yerusalem!


AYT: Sebab, lukanya tidak dapat disembuhkan, sudah menjalar ke Yehuda, sampai ke pintu gerbang bangsaku, ke Yerusalem!

TL: Wah, luka parahnya tiada terobatkan! Wah, Yehuda juga yang kena; maka datanglah ia sampai ke pintu gerbang umat-Ku, sampai ke Yeruzalem.

MILT: Sebab luka-lukanya tidak tersembuhkan karena luka itu telah menjalar sampai kepada Yehuda; luka itu telah menjangkau pintu gerbang bangsaku, sampai ke Yerusalem.

Shellabear 2010: karena lukanya tak tersembuhkan. Sesungguhnya luka itu telah menjalar ke Yuda, sampai ke pintu gerbang bangsaku, ke Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena lukanya tak tersembuhkan. Sesungguhnya luka itu telah menjalar ke Yuda, sampai ke pintu gerbang bangsaku, ke Yerusalem.

KSKK: Sebab lukanya tidak tersembuhkan, malah berjangkit sampai ke Yehuda. Ia telah mencapai ibu kota bangsa-Ku, Yerusalem.

VMD: Luka Samaria tidak dapat sembuh. Penyakitnya telah berjangkit sampai ke Yehuda, telah sampai ke pintu gerbang kota umat-Ku, telah menyebar ke semua jalan ke Yerusalem.

BIS: Sebab luka-luka Samaria tak dapat disembuhkan, dan Yehuda akan ditimpa nasib yang sama. Malapetaka telah sampai ke Yerusalem, pintu gerbang tanah air bangsaku.

TMV: Luka Samaria tidak dapat disembuhkan, dan Yehuda akan segera ditimpa penderitaan yang sama. Kemusnahan sudah tiba di pintu gerbang Yerusalem, tempat kediaman bangsaku."

FAYH: karena luka bangsaku sudah terlalu dalam untuk dapat disembuhkan. Luka itu sudah menjalar ke Yehuda sampai ke pintu gerbang Yerusalem (Tuhan berdiri pada pintu gerbang Yerusalem, siap untuk menghukum kota itu).

ENDE: karena pukulan Jahwe tak tersembuhkan; sungguh itu telah sampai ke Juda, sudah mengetuk gerbang bangsaku hingga ke Jerusjalem.

Shellabear 1912: Karena lukanya itu tiada tersembuhkan yaitu telah datang hingga kepada Yehuda sampai kepada pintu kaumku yaitu ke Yerusalem.

Leydekker Draft: Karana segala belanja 'itu bermatijan: karana 'itu sudah datang sampej kapada Jehuda, sudah menghampir sampej kapada pintu gerbang khawmku, sampej kapada Jerusjalejm.

AVB: kerana lukanya tidak tersembuhkan. Sesungguhnya, luka itu telah menjalar ke Yehuda, sampai ke pintu gerbang bangsaku, ke Yerusalem.


TB ITL: sebab <03588> lukanya <04347> tidak dapat <0605> sembuh, sudah menjalar <0935> ke <05704> Yehuda <03063>, sudah sampai <05060> ke <05704> pintu gerbang <08179> bangsaku <05971>, ke <05704> Yerusalem <03389>! [<03588>]


Jawa: Sabab tatune Samaria ora bisa mari, wus mremen nganti tekan ing Yehuda, malah tekan ing gapurane bangsaku, iya ing Yerusalem.

Jawa 1994: Tatuné Samaria wis ora kena ditambani, lan Yéhuda iya bakal nandhang sangsara kaya mengkono. Karusakan wis tekan gapurané Yérusalèm, panggonané bangsaku."

Sunda: Samaria borokna moal aya nu bisa nambaan. Yuda oge bakal kitu. Balahi geus nepi ka lawang gapura Yerusalem, ka tempat bangsa kaula."

Madura: Sabab ka-lokana Samaria ta’ ekenneng pabaras, dineng Yehuda bakal padha’a kabadha’anna. Balai la napa’ ka Yerusalim, labang sakethengnga tana asalla tang bangsa.

Bali: Tatu-tatun Samariane nenten pacang sida uas, tur Yehuda taler nandang paindikan sane pateh kadi asapunika. Bencanane sampun rauh ring gapuran kota Yerusaleme, ring genah bangsan tiange.”

Bugis: Saba’ sining lona Samaria dé’ nawedding ripajjappa, sibawa Yéhuda nakennai matu toto iya padaé. Lettu’ni abalaé ri Yérusalém, pintu gerbanna tana assalenna bangsaku.

Makasar: Nasaba’ bokka’-bokka’na Samaria takkulleai niballei, siagang Yehuda lanituju tongi ri sare kammaya anjo. Battumi balaya mae ri Yerusalem, pakke’bu’ lompona butta passolongang cera’na bansaku.

Toraja: Belanna iatu bangke malua’na tang dampi-dampiammo, belanna narua dukamo tu Yehuda sia nalambi’mo tu babanganna taungKu, sae lako Yerusalem.

Karo: Luka Samaria lanai terpepalem, janah Juda pe bage ka; kecedan nggo seh i bas pintu gerbang Jerusalem, ingan bangsangku."

Simalungun: ai seng hatambaran ugah ni panlonsingan ni Jahowa, anjaha torus do ai hu Juda, das hu horbangan ni bangsangku, das hu Jerusalem.

Toba: Ai targisik do bugangna, pola sahat ibana tu Juda, dolos ibana sahat tu bahal ni bangsongku, sahat tu Jerusalem.


NETBible: For Samaria’s disease is incurable. It has infected Judah; it has spread to the leadership of my people and has even contaminated Jerusalem!

NASB: For her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.

HCSB: For her wound is incurable and has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem.

LEB: Samaria’s wounds are incurable. The news about Samaria will come to Judah. It will reach the gates of my people in Jerusalem.

NIV: For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.

ESV: For her wound is incurable, and it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

NRSV: For her wound is incurable. It has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

REB: Israel has suffered a deadly blow, and now it has fallen on Judah; it has reached the very gate of my people, even Jerusalem itself.

NKJV: For her wounds are incurable. For it has come to Judah; It has come to the gate of My people––To Jerusalem.

KJV: For her wound [is] incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, [even] to Jerusalem.

AMP: For [Samaria's] wounds are incurable and they come even to Judah; He [the Lord] has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

NLT: For my people’s wound is far too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.

GNB: Samaria's wounds cannot be healed, and Judah is about to suffer in the same way; destruction has reached the gates of Jerusalem itself, where my people live.”

ERV: Samaria’s wound cannot be healed. Her disease has spread to Judah. It has reached the city gate of my people; it has spread all the way to Jerusalem.

BBE: For her wounds may not be made well: for it has come even to Judah, stretching up to the doorway of my people, even to Jerusalem.

MSG: GOD has inflicted punishing wounds; Judah has been wounded with no healing in sight. Judgment has marched through the city gates. Jerusalem must face the charges.

CEV: The nation is fatally wounded. Judah is doomed. Jerusalem will fall.

CEVUK: The nation is fatally wounded. Judah is doomed. Jerusalem will fall.

GWV: Samaria’s wounds are incurable. The news about Samaria will come to Judah. It will reach the gates of my people in Jerusalem.


NET [draft] ITL: For <03588> Samaria’s disease <04347> is incurable <0605>. It has infected <05704> <0935> Judah <03063>; it has spread <05060> to <05704> the leadership <08179> of my people <05971> and has even <05704> contaminated Jerusalem <03389>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel