Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 2 : 11 >> 

TB: Seandainya seseorang datang mereka-reka yang hampa dan dusta: "Aku bernubuat kepadamu tentang anggur dan arak," maka dialah yang patut menjadi orang yang bernubuat terhadap bangsa ini!


AYT: Jika seseorang datang mereka-reka yang hampa dan dusta, berkata ‘Aku akan bernubuat kepadamu mengenai anggur dan arak,’ dialah yang pantas bernubuat bagi bangsa ini!”

TL: Jikalau ada seorang yang cakap angin dan penipu, dan yang berkata dengan dustanya begini: Bahwa aku hendak bernubuat bagimu karena air anggur dan tuak! maka ialah seorang nabi adanya bagi bangsa ini!

MILT: Jika seseorang berjalan dengan kehampaan dan dengan tipu muslihat ia menipu, maka Aku akan mengucapkan perkataan kepadamu tentang anggur dan minuman keras, dan dia akan menjadi orang yang mengucapkan perkataan bagi bangsa ini."

Shellabear 2010: Sekiranya ada orang yang menuruti kesia-siaan dan kebohongan sehingga ia berdusta: ‘Aku akan bernubuat kepadamu tentang anggur dan minuman keras,’ dialah yang pantas menjadi nabi bagi bangsa ini!

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekiranya ada orang yang menuruti kesia-siaan dan kebohongan sehingga ia berdusta: Aku akan bernubuat kepadamu tentang anggur dan minuman keras, dialah yang pantas menjadi nabi bagi bangsa ini!

KSKK: Jika seorang penipu datang dan berkata, "Aku akan berkhotbah tentang anggur dan minuman keras," maka dialah nabi untuk bangsa ini.

VMD: Orang itu tidak mau mendengarkan aku, tetapi jika seseorang datang mengatakan dusta, mereka menerimanya. Mereka menerima nabi palsu jika ia datang dan berkata, “Masa depanmu baik, melimpah dengan anggur dan bir.”

BIS: Kamu menghendaki nabi yang suka membohong dan menipu serta meramalkan bahwa kamu akan mempunyai anggur dan minuman keras berlimpah-limpah.

TMV: Kamu menghendaki nabi yang suka berdusta serta menipu, dan yang berkata, ‘Aku bernubuat bahawa kamu akan mendapat wain dan minuman keras yang berlimpah-limpah.’

FAYH: "Jika ada orang datang dan berkata, 'Aku akan mengkhotbahkan kepadamu kenikmatan air anggur dan arak' -- maka nabi semacam itulah yang kamu sukai, nabi yang pemabuk dan pendusta!"

ENDE: Djika ada seseorang tjakap angin, bohong dan dusta: "Aku mengatjo kepadamu tentang anggur dan minuman keras", nah, itu dia djuru ngatjo-belo bagi bangsa ini!

Shellabear 1912: Maka jikalau ada orang yang bercakap angin dan berdusta sehingga ia berkata bohong demikian: "Bahwa Aku hendak bernubuat bagimu dari hal air anggur dan minum yang keras," niscaya ialah akan menjadi nabi bagi kaum ini.

Leydekker Draft: DJikalaw 'ada barang sa`awrang jang berdjalan turut kapala 'angin, dan berdusta dengan bohongnja, 'udjarnja; 'aku 'akan menjapa padamu karana 'ajer 'angawr, dan karana 'arakh; maka 'ija djuga 'ada penjapa khawm 'ini.

AVB: Sekiranya ada orang yang menuruti kesia-siaan dan kebohongan sehingga dia berdusta: ‘Aku akan berkhutbah kepadamu tentang air anggur dan minuman keras,’ dialah yang akan menjadi pengkhutbah bagi bangsa ini!


TB ITL: Seandainya <03863> seseorang <0376> datang <01980> mereka-reka <03576> yang hampa <07307> dan dusta <08267>: "Aku bernubuat <05197> kepadamu tentang anggur <03196> dan arak <07941>," maka dialah yang patut menjadi <01961> orang yang bernubuat <05197> terhadap bangsa <05971> ini <02088>!


Jawa: Manawa ana wong kang pinter ngothak-athik lan apus-apus, ngucap: “Aku medhar wangsit marang kowe bab anggur lan badheg,” iku kang pantes dadi wong kang medhar wangsit tumrap bangsa iki.

Jawa 1994: Wong-wong iki sing disenengi nabi-nabi sing dhemen ngapusi lan nasaraké, sarta kandha, ‘Aku medhar wangsit: kowé bakal ora kekurangan anggur lan ombèn-ombèn sing énak-énak.’"

Sunda: Nu dipikahayang ku ieu bangsa teh nabi purah ngabobodo, purah nipu, anu ngaramalna kieu, ‘Nurutkeun ramalan kami, maraneh bakal subur anggur ceuyah arak.’

Madura: Se earep ba’na nabbi se dujan acaca lecegan ban nepowan sarta aramal ja’ ba’na bakal andhi’a anggur ban nom-enoman kerras se talebat bannya’na."

Bali: Rakyate ene ngajap-ajap nabi ane bogbog tur bobab, ane ngraos kene: ‘Tiang ngramalang, mungguing anggur muah arake lakar membah sig ragane.’

Bugis: Mupuwéloi nabi iya pojiyéngngi mabbellé sibawa pabengnguwang enrengngé botoi makkedaé mappunnaiko matu anggoro sibawa énungeng maseri iya maonaé."

Makasar: Erokko ri na’bi nangaia a’balle-balle siagang annipu kammayatompa ambotoai angkanaya langgappako anggoro’ siagang inungang terasa’ sa’genna alla’bi-la’bi."

Toraja: Iake denni misa’ tau ma’kedo tang kebattuan sia ma’kada tang tongan, nakua: La kupa’nubuarangko tu diona uai anggoro’ sia pangiru’ palango –, iamoto tu nabinna bangsa iate.

Karo: Bangsa enda ngena atena man nabi si lawes ku jah ku jenda nuriken kata guak dingen penipu alu ngataken, "Kunubuatken anggur ras inemen keras maler man bandu."

Simalungun: Nai ma, anggo roh sada halak, na mangkatahon logou ampa ladung: “Ambilankononku ma bamu pasal anggur ampa minuman koras”! parambilan na sonai ma harosuh ni bangsa on.

Toba: Tung sura adong sahalak na mangihutihut alogo dohot sipaotooto jala mandok hata gabus songon on: Manurirangi ma ahu di ho taringot tu anggur dohot tu tuak na pang! I ma nian panurirang ni bangso on.


NETBible: If a lying windbag should come and say, ‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ he would be just the right preacher for these people!

NASB: "If a man walking after wind and falsehood Had told lies and said, ‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’ He would be spokesman to this people.

HCSB: If a man of spirit comes and invents lies: "I will preach to you about wine and beer," he would be just the preacher for this people!

LEB: Liars and frauds may go around and say, "We will preach to you about wine and liquor." They would be just the type of preacher you want.

NIV: If a liar and deceiver comes and says, ‘I will prophesy for you plenty of wine and beer,’ he would be just the prophet for this people!

ESV: If a man should go about and utter wind and lies, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," he would be the preacher for this people!

NRSV: If someone were to go about uttering empty falsehoods, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," such a one would be the preacher for this people!

REB: If anyone had gone about uttering falsehood and lies, saying: “I shall hold forth to you about wine and strong drink,” his holding forth would be just what this people likes.

NKJV: If a man should walk in a false spirit And speak a lie, saying , ‘I will prophesy to you of wine and drink,’ Even he would be the prattler of this people.

KJV: If a man walking in the spirit and falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

AMP: If a man walking in a spirit [of vanity] and in falsehood should lie and say, I will prophesy to you of wine and strong drink, O Israel, he would even be the acceptable prophet of this people!

NLT: Suppose a prophet full of lies were to say to you, "I’ll preach to you the joys of wine and drink!" That’s just the kind of prophet you would like!

GNB: “These people want the kind of prophet who goes around full of lies and deceit and says, ‘I prophesy that wine and liquor will flow for you.’

ERV: These people don’t want to listen to me. But if a man comes telling lies, they will accept him. They would accept a false prophet if he comes and says, “There will be good times in the future, with plenty of wine and beer.”

BBE: If a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people.

MSG: If someone showed up with a good smile and glib tongue and told lies from morning to night--'I'll preach sermons that will tell you how you can get anything you want from God: More money, the best wines...you name it'--you'd hire him on the spot as your preacher!

CEV: The only prophet you want is a liar who will say, "Drink and get drunk!"

CEVUK: The only prophet you want is a liar who will say, “Drink and get drunk!”

GWV: Liars and frauds may go around and say, "We will preach to you about wine and liquor." They would be just the type of preacher you want.


NET [draft] ITL: If <03863> a lying <08267> windbag <07307> should come <01980> and say <03576>, ‘I’ll promise <05197> you blessings of wine <03196> and beer <07941>,’ he would be <01961> just the right preacher <05197> for these <02088> people <05971>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel