Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 15 >> 

TB: Lalu orang itu akan menunjukkan kamu sebuah ruangan atas yang besar, yang sudah lengkap dan tersedia. Di situlah kamu harus mempersiapkan perjamuan Paskah untuk kita!"


AYT: Dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas dengan perabot yang sudah disiapkan. Siapkanlah perjamuan bagi kita di sana."

TL: Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu suatu bilik besar di atas, yang terlengkap dengan indahnya, di sana sediakanlah Pasah itu bagi kita."

MILT: Dan dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang atas yang besar, yang siap diperlengkapi. Persiapkanlah di sana bagi kita!"

Shellabear 2010: Maka ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar, sudah siap dengan segala perabotannya. Sediakanlah makanan Paskah bagi kita di situ!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar, sudah siap dengan segala perabotannya. Sediakanlah makanan Paskah bagi kita di situ!"

Shellabear 2000: Maka ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar, sudah siap dengan segala perabotannya. Sediakanlah makan Paskah bagi kita di situ!”

KSZI: Dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang besar di tingkat atas, lengkap dengan perabot dan telah siap disediakan. Di situlah kamu membuat persiapan untuk kita.&rsquo;

KSKK: Lalu is akan menunjukkan kepadamu suatu ruangan besar di atas, yang sudah lengkap dan tersedia. Siapkanlah segalanya di sana bagi kita."

WBTC Draft: Ia akan menunjukkan sebuah ruangan atas yang besar kepada kamu. Tempat itu telah tersedia bagimu. Persiapkanlah makanan untuk kita di sana."

VMD: Ia akan menunjukkan sebuah ruangan atas yang besar kepada kamu. Tempat itu telah tersedia bagimu. Persiapkanlah makanan untuk kita di sana.”

TSI: Dan orang itu akan menunjukkan satu ruangan besar di lantai atas lengkap dengan meja dan barang-barang lain yang diperlukan. Di sanalah kalian akan mempersiapkan makanan Paskah untuk kita.”

BIS: Orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar. Ruangan itu sudah teratur, lengkap dengan perabotannya. Siapkanlah semuanya di sana untuk kita."

TMV: Dia akan menunjukkan sebuah bilik besar di tingkat atas yang sudah teratur dan lengkap dengan perabot, kepada kamu. Siapkanlah segala-galanya untuk kita di situ."

BSD: Pemilik rumah itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di loteng. Di ruangan itu sudah tersedia semua yang kita perlukan.

FAYH: Ia akan membawa kalian ke atas, ke ruangan besar yang telah disediakan. Siapkanlah perjamuan kita di sana!"

ENDE: Lalu ia akan menundjukkan kepadamu suatu ruang atas jang luas lengkap dengan pembaringan-pembaringan. Sediakanlah disana bagi kita.

Shellabear 1912: Maka ia sendiri kelak akan menunjukkan kepadamu bilik besar yang diatas, yaitu sedia hias: maka disitulah hendak kamu sediakan bagi kita."

Klinkert 1879: Maka ijapon akan menoendjoek kapadamoe soeatoe alajat jang besar lagi terhias serta dengan langkapnja, disana sadiakanlah dia akan kita.

Klinkert 1863: Lantas dia nanti toendjoek sama kamoe satoe kamar loteng jang besar, terhias dan soedah sadia; disana sadiaken kita itoe paska.

Melayu Baba: Dan dia sndiri nanti tunjokkan kamu satu bilek loteng yang bsar, siap dan sdia; di situ-lah kamu boleh sdiakan kerna kita."

Ambon Draft: Bagitu djuga ija akan tondjok pada kamu satu bilik besar, jang terlangkap dan tersadija; di situpawn hen-daklah kamu sadijakan itu pada kami.

Keasberry: Maka iyalah kulak akan mununjokkan kapadamu suatu bilek lapang diatas, yang burhias dan tulah sudia: disanalah sudiakan bagie kita.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'ini 'akan menondjokh pada kamu sawatu 'andjong besar, jang berhamparan dan terlangkap: disana sadijakanlah 'itu pada kamij.

AVB: Dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang besar di tingkat atas, lengkap dengan perabot dan telah siap disediakan. Di situlah kamu membuat persiapan untuk kita.”


TB ITL: Lalu orang itu akan menunjukkan <1166> kamu <5213> sebuah ruangan atas <508> yang besar <3173>, yang sudah lengkap <4766> dan tersedia <2092>. Di situlah <1563> kamu harus mempersiapkan <2090> perjamuan Paskah untuk kita <2254>!" [<2532> <846> <2532>]


Jawa: Wong mau banjur bakal nuduhake kamar kang jembar ana ing loteng, kang wis katata miranti. Padha nyawisna Paskah ana ing kono kanggo aku kabeh!”

Jawa 2006: Wong iku banjur bakal nuduhaké marang kowé kamar lotèng, kang jembar kang wis kacawisaké. Iya ing kono iku kowé padha nyawisna bujana Paskah kanggo Aku lan kowé kabèh!"

Jawa 1994: Wong mau bakal nuduhaké panggonané ana kamar ing dhuwur, kamar gedhé, sing wis ditata apik, kabèh wis cumawis. Ing kono kowé padha nyawisna Paskah kanggo kita kabèh."

Jawa-Suriname: Wongé mengko terus nggawa kowé nang kamar gedé nang nduwur sing wis ditata. Kana sing arep dipangan dityawis-tyawiské nang kono.”

Sunda: Engke maraneh dituduhan hiji kamar anu lega di loteng geus beunang ngatur lengkep jeung parabot daharna. Pek atur dahareunana."

Sunda Formal: Engke, ku manehna dituduhan hiji kamar gede di loteng. Parabot pikeun kaperluan Jamuan Paska ge, geus lengkep sadia. Pek sayagikeun di dinya sagala kaperluan keur urang teh.”

Madura: Oreng jareya tanto laju noduwagi ka ba’na kennengngan se lebar e bagiyan attas. Kennengngan jareya la eator, genna’ ban pakakassa. Paranta kabbi e jadhiya kaangguy Sengko’ ban ba’na."

Bauzi: Uho labi gagomeam làhà dat num deda labe um vou le ame num zuhuba baa duana lam gi vabieme neàdi esdamna le aam bak. Uho gi ame tom fi hababu laba ibi iho ame bak vi ozome vahi àmna lam laba modeme vahedale,” lahame ab gagu oluham.

Bali: Anake ane ngelahang umahe ento lakar matujuhin cening tongos linggah tur pepek peprabotane. Ditu cening nyawisang Perjamuan Paskah buat iraga!”

Ngaju: Oloh te kareh maninjok akan keton ije kamar je hai. Kamar te jari iator, sukup dengan kare pakakas huange. Natap taloh handiai hete akan itah."

Sasak: Dengan nike gen petitoq side sopoq kamar belẽq saq araq lẽq atas. Kamar nike sampun tesiepang lengkap kance perabotanne. Siepang ite selapuqne lẽq derike."

Bugis: Iyaro tauwé najellorekko matu séuwa bili’ ri loténgngé iya battowaé. Iyaro bili’é taratoro’ni, sakke’ sibawa paréwanna. Tassadiya manenni kuwaro untu’ idi."

Makasar: Lanajo’jokang mako anjo taua se’re bili’ lompo bageang rateang. Le’ba’ atoro’mi anjo bilika, siagang sikamma apa-apa niparalluanga. Pasadia ngaseng minjo untu’ ikatte."

Toraja: Anna pakitangkomi misa’ tu inan malona’, tiangka’ langnganna, sakka’ nasangmo tu pengkarangan dio; iamo minii umpasakkarangki’ to tu Pa’pasa.

Duri: La napakitan kamu' ngenan maluah jao loteng to sadia sola parewananna la dipake. Pasadian ngasanki' ntuu jio."

Gorontalo: Tawu boyito ma mopotunu mayi ode olimongoli tambati tuwawu damango to yitato u ma hesadiyawa nga'amila pokakasiliyo. Timongoli musi moposiyapu mao u paralu olanto to dulahu buka tetomota!”

Gorontalo 2006: Tau boito mamopo bilohei olemu huwali lei̒daa̒ tuwau toitaato. Huwali leidaa̒ boito malei aatulu, wimu-wimumuto wolo pakaakasilio. Podapato mao̒ ngoa̒amilalo mola teto de olanto."

Balantak: Tombono laigan iya'a bo minsiso'kon na ko'omuu sa'angu' olisna parawawo men balaki' men noko toropotmo tia pakakasna. Toropoti a kakaan bo ko'onta'.”

Bambam: Iya la napaitaingkoa' too mesa tambim kalua' tando längäm puha asammi napatoka sule lako pangkakka'. Etanna' too la muongei ma'patoka."

Kaili Da'a: Pade pue njapo etu kana mompopokita ka komi saongu tombi bete ri kalangana nagana ante parewana. Ri setumo rapompakasadia panggoni Posusa Paska ka kita."

Mongondow: Bo tundu'onbií i intau tatua ko'inimu in tobatuí ruangan moḷoben inta kolimonik. Ruangan tatua ain notompia bo nolongkapdon im pakakasnya. Sadiadon kon tua in yagi-yaginya ponga'anan naton."

Aralle: Yato puäng dasang la natuhoingkoa' mesa tambing malua' yaho di loteng ang toka asammi yaho ingkänna pangkahka' ang la dipahallu. Diangnga'to ang la ungngonge umpatoka ang la taandea'."

Napu: Ampu sou iti ina motudungiaakau hambua lincu mahile au i wongko. Lincu iti tepasilolonga amimi, handami parewana. Inditi ina nipasilolongaake paande Pasa."

Sangir: Tau ene sarung měnul᷊ada si rua dal᷊unge mal᷊oahẹ̌ su wowone rasị. Dal᷊unge ene seng nihundugẹ̌ nauadipẹ̌ dingangu manga apal᷊iwụe. Kụ sadiaịete kěbị sene waug'i kitẹ."

Taa: Wali tau pue banua etu damansuduka komi samba’a songi to bae. Songi etu ndate juya kadua ntampenya pasi ndatemo samparia anu to kita damampake. Wali ndate ria semo komi damampasigena pangkoni.”

Rote: Neukose hataholi ndia natu'du fe emi kama matua esa nai lain. Lafafa'u matalolole basa kama ndia so, ma loulaa nala basa-basas manadai kala. Soona sadia basa-basas leu ndia leona."

Galela: So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu."

Yali, Angguruk: Ari ilihipmu o suwon mun angge man angge wereg ibam ari hiyag hisamisi. Hiyag hisamisimu o inowen wam domba isag neneplihip," ulug Otsi itano mon enepfag.

Tabaru: Ma woa ma dutu 'asa winisidumutu 'o ngii moi 'ingoa-ngoatika 'o lotengoka. 'O ngii ge'ena 'isi'aturu 'idua-duangou, de ma kia sonaa 'iodumu 'itoto-totomo. Ge'enakau doka ninasidaoto ngone poodumu."

Karo: Emaka ituduhkenna kari man bandu sada kamar si mbas i datas loteng, si nggo sikap. I je me sikapkenndu kerina kai si perlu guna man-man Paskahta."

Simalungun: Jadi patuduhkononni ma bannima sada kamar pardatas na lumbang, na dob dear ipasirsir. Ijai ma patorsa hanima banta!”

Toba: Jadi patuduhononna ma tu hamu bilut parginjang sada, na lambas, na tipak hinembangan, disi ma pature hamu di hita!

Dairi: Nai ituduhken mo bai ndènè sada bilik mbelgah perdates. Enggo kin ngo iatur bekkas idi dekket perkakasna, i sidi mo hantari banta."

Minangkabau: Mako urang nan punyo rumah tu ka manunjuakkan kabake angkau, tampaik nan cukuik gadang di ateh loteng. Tampaik tu lah basegehi, langkok jo alaik-paragaiknyo. Mako sadiyokanlah sagalo sasuatunyo untuak kito di tampaik tu."

Nias: Ituturu dania khõmi niha andrõ sambua mbate'e sebua ba zi sagõtõ, ba nomo andrõ. No mufa'anõ mbate'e andrõ, awõ gamagama fefu. Mifa'anõ ba da'õ khõda."

Mentawai: Iageti saú-saúnangan ka kam sara kudduat simalio ka bilí ka pata. Kudduat silepá perú. Ka bilí nenda, amalelek'an katugalangan sangamberinia, beri leú et papuko-pukoman aian sangamberinia. Oto patarekmuian sangamberinia ka sita sedda."

Lampung: Ulun udi haga nunjukko jama niku sai ruangan atas sai balak. Ruangan udi radu teratur, lengkap jama perabotanni. Siapkodo sunyinni di disan untuk neram."

Aceh: Ureuëng nyan teuma jitunyok ubak gata saboh kama nyang paleng luwah dibagian ateueh. Kama nyan ka teuatoe, leungkab ngon mandum peurabot. Peusiab kheueh mandum bak teumpat nyan keu geutanyoe."

Mamasa: La napaitaikoa' mesa angngenan kalua' tanda langngan annu mangkami napatoka. Iamo la mungeia' umpatokangki' nande Paskah.”

Berik: Jepga angtane jeiserem jei mwona unggwandusa bolap jeiserem ga is destaipmini ibe. Tikar, meja, ane kursi mes menetababisini mwona jeiserem jebe. Tumilgala Paskamana nei nejesa tombaabiliserem, aamei ga jep is ge menetulsini."

Manggarai: Manga kali toin lata hitu agu méu ca legang éta lobo ata ngéngga kétay, ata poli kenanud agu poli mengkekd taung. Nitu kaut le méu wédin hang Paska latang te ité!”

Sabu: Ri ddau napoanne do ta pejhujhe pa mu ne kama do balla pa dhida. Ne kama do napoanne do alle ke pepeato pewoie-ie jhe do nabbu hari-hari nalu-Pemoke we ri mu ne kama do naanne tu di."

Kupang: Ais nanti itu orang kasi tunju satu kamar luas di lante atas. Dia su sadia langkáp itu kamar. Cuma tenga bosong dua pi ko sadia makan di situ sa.”

Abun: Bere yenggras ne kadum gumwak sye dik yo mo kwatka mo nim nai nin ka we. Mo gumwak mit ne, yé fro meja si bangko pe re. Sane nin ka we fro suk mwa wa men git mone."

Meyah: Beda osnok egens insa koma omocunc morongsu eteb egens ongga angh skida gu goga. Morongsu insa koma bera ofa ensejah nou mingker gij. Jefeda goga goina maat jah suma jeskaseda mimif mint ojgomu."

Uma: Pue' tomi toe mpai' mpotudo'-kokoi hameha' kamar to hi lolo-na to bohe. Kamar toe teporodo ami'-mi, hono'-mi rewa-na. Hi retu-mokoi mpai' mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."

Yawa: Indati vatane umaso po tanoano vono warae ama uga manakoe inta rarorono isai. Tanoane umaso mamai bintabo irati meja muno ananuge kotaro isyi daije rautan, ti ripo anaisye ratayao wansamarom no naije.”


NETBible: He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”

NASB: "And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."

HCSB: He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there."

LEB: And he will show you a large upstairs room furnished [and] ready, and prepare for us there.

NIV: He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."

ESV: And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us."

NRSV: He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."

REB: He will show you a large upstairs room, set out in readiness. Make the preparations for us there.'

NKJV: "Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us."

KJV: And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.

AMP: And he will [himself] show you a large upper room, furnished [with carpets and with dining couches properly spread] and ready; there prepare for us.

NLT: He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is the place; go ahead and prepare our supper there."

GNB: Then he will show you a large upstairs room, fixed up and furnished, where you will get everything ready for us.”

ERV: The owner will show you a large room upstairs that is ready for us. Prepare the meal for us there.”

EVD: The owner will show you a large room upstairs. This room is ready for you. Prepare the food for us there.”

BBE: And he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.

MSG: He will show you a spacious second-story room, swept and ready. Prepare for us there."

Phillips NT: And he will show you a large upstairs room, set out and ready. That is where you must make our preparations."

DEIBLER: He will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be furnished and ready for us to eat a meal in it. Then prepare the meal there for us.”

GULLAH: Den de man gwine show oona one big opstair room. E done ready de room fa we, an ebryting wa we need dey eenside dey. An dey een dat room, oona gwine git ebryting ready fa we fa nyam de meal fa memba de Passoba.”

CEV: The owner will take you upstairs and show you a large room furnished and ready for you to use. Prepare the meal there."

CEVUK: The owner will take you upstairs and show you a large room furnished and ready for you to use. Prepare the meal there.”

GWV: He will take you upstairs and show you a large room. The room will be completely furnished. Get everything ready for us there."


NET [draft] ITL: He <2532> will show <1166> you <5213> a <508> large <3173> room upstairs <508>, furnished <4766> and <2532> ready <2092>. Make preparations <2090> for us <2254> there <1563>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 14 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran