Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 47 >> 

TB: Salah seorang dari mereka yang ada di situ menghunus pedangnya, lalu menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.


AYTDRAFT: Namun, salah satu dari mereka yang berdiri, mencabut pedangnya dan menyerang pelayan Imam Besar, lalu memotong telinganya.

TL: Maka seorang di antara segala orang yang berdiri di situ menghunus pedangnya, lalu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinganya.

MILT: Namun, salah seorang dari mereka yang hadir, dengan menghunus pedangnya, dia menyerang hamba dari imam besar, dan memutuskan telinganya.

Shellabear 2010: Salah seorang di antara mereka yang berdiri di dekat situ menghunus pedangnya dan menyerang seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salah seorang di antara mereka yang berdiri di dekat situ menghunus pedangnya dan menyerang seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus.

Shellabear 2000: Salah seorang di antara mereka yang berdiri di dekat situ menghunus pedangnya dan menetak seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus.

KSZI: Seorang daripada yang berdiri di situ menghunus pedangnya lalu menetak hamba Imam Besar, sehingga terputus telinganya.

KSKK: Seorang yang berdiri di situ menghunus pedangnya, lalu menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga telinganya putus.

WBTC Draft: Salah seorang dari yang berdiri di sana mengeluarkan pedangnya lalu memotong telinga hamba imam besar dengan pedangnya.

VMD: Salah seorang dari yang berdiri di sana mengeluarkan pedangnya lalu memotong telinga hamba imam besar dengan pedangnya.

TSI: Tetapi salah satu murid Yesus mengeluarkan parangnya dan menyerang seorang budak imam agung. Tetapi dia hanya berhasil memotong salah satu telinganya sampai putus.

BIS: Tetapi salah seorang yang berada di situ mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.

TMV: Tetapi salah seorang di situ menghunus pedangnya lalu memukul hamba Imam Agung serta mengerat telinganya.

BSD: Tetapi, salah seorang yang berdiri di situ mencabut pedangnya dan mengayunkannya ke pelayan Imam Agung sehingga putus telinganya.

FAYH: Tetapi seseorang menghunus pedangnya dan memarang pelayan Imam Besar, sehingga telinganya putus.

ENDE: Tetapi seorang diantara mereka jang berdiri disitu menghunus pedang, lalu mengajunkannja kepada seorang hamba imam agung, dan memotong telinganja sebelah.

Shellabear 1912: Maka diantara orang yang berdiri dekat itu, adalah seorang menghunus pedangnya, lalu menetak hamba imam besar itu, dikeratnya telinganya.

Klinkert 1879: Maka daripada mareka-itoe jang berdiri dekat adalah sa'orang menghoenoes pedangnja, laloe diparangkannja kapada sa'orang hamba imam-besar, sahingga poetoeslah telinganja.

Klinkert 1863: Maka satoe orang, dari jang berdiri deket disitoe, menghoenoes pedang, lantas dia poekoel sama boedaknja imam-besar, poetoes koepingnja.

Melayu Baba: Ttapi antara orang yang berdiri di situ ada satu orang chabotkan pdang-nya, dan ttak imam-bsar punya hamba, sampai kratkan kuping-nya.

Ambon Draft: Tetapi satu awrang, jang berdiri sama-sama di situ, tjabotlah pedangnja, dan po-tonglah hamba Imam besar itu, dan putuslah talinganja.

Keasberry: Maka adalah sa'orang yang burdiri dukat itu, mungunuslah pudangnya, lalu diparangkannya kapada sa'orang hamba imam yang busar, lalu putuslah tulinganya.

Leydekker Draft: Maka sa`awrang 'anuw deri pada segala 'awrang jang berdirij disana 'itu hunuslah pedang, dan tatakhlah hamba 'Imam besar putus telinganja.


TB ITL: Salah seorang <1520> <5100> dari mereka yang ada di situ <3936> menghunus <4685> pedangnya <3162>, lalu menetakkannya <3817> kepada hamba <1401> Imam Besar <749> sehingga <2532> putus <851> telinganya <5621>. [<1161> <846>]



NETBible: One of the bystanders drew his sword and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.

NASB: But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.

HCSB: And one of those who stood by drew his sword, struck the high priest's slave, and cut off his ear.

LEB: But a certain one of the bystanders, drawing [his] sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear.

NIV: Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

ESV: But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.

NRSV: But one of those who stood near drew his sword and struck the slave of the high priest, cutting off his ear.

REB: One of the bystanders drew his sword, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.

NKJV: And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

KJV: And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

AMP: But one of the bystanders drew his sword and struck the bond servant of the high priest and cut off his ear.

NLT: But someone pulled out a sword and slashed off an ear of the high priest’s servant.

GNB: But one of those standing there drew his sword and struck at the High Priest's slave, cutting off his ear.

ERV: One of the followers standing near Jesus grabbed his sword and pulled it out. He swung it at the servant of the high priest and cut off his ear.

EVD: One of the followers standing near Jesus grabbed his sword and pulled it out. This follower hit the servant of the high priest with the sword and cut off his ear.

BBE: But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.

MSG: One of the men standing there unsheathed his sword, swung, and came down on the Chief Priest's servant, lopping off the man's ear.

Phillips NT: Somebody, present drew his sword and struck at the High Priest's servant, slashing off his ear.

DEIBLER: But one of the disciples who was standing nearby drew his sword. He struck the servant of the high priest with it to kill him, but he only cut off his ear.

GULLAH: One ob dem wa beena stanop dey dey by Jedus pull out e knife. E scrike de slabe ob de head man ob de Jew priest leada dem. Dat man cut off de slabe yea.

CEV: Someone standing there pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.

CEVUK: Someone standing there pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.

GWV: One of those standing there pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest’s servant.


NET [draft] ITL: One <1520> of the bystanders <3936> drew <4685> his sword <3162> and struck <3817> the high priest’s <749> slave <1401>, cutting off <851> his <846> ear <5621>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 14 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2016
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran