Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 72 >> 

TB: Dan pada saat itu berkokoklah ayam untuk kedua kalinya. Maka teringatlah Petrus, bahwa Yesus telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau telah menyangkal Aku tiga kali." Lalu menangislah ia tersedu-sedu.


AYT: Segera ayam jantan berkokok untuk kedua kalinya, dan Petrus teringat perkataan yang telah Yesus katakan kepadanya, "Sebelum ayam jantan berkokok dua kali, kamu akan menyangkali Aku tiga kali." Lalu, Petrus tidak dapat menahan tangisnya.

TL: Pada saat itu juga ayam pun berkokoklah pada kedua kalinya. Lalu teringatlah Petrus akan perkataan yang dikatakan oleh Yesus kepadanya, yaitu, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali." Sedang mengingat itu, menangislah ia.

MILT: Dan untuk kedua kalinya ayam jantan berkokok. Dan teringatlah Petrus akan perkataan yang pernah YESUS katakan kepadanya: Sebelum ayam jantan berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali. Dan sambil tercenung ia pun menangislah.

Shellabear 2010: Segera setelah ia berkata begitu, berkokoklah ayam untuk kedua kalinya. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Isa kepadanya, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Mengenang hal itu, menangislah ia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segera setelah ia berkata begitu, berkokoklah ayam untuk kedua kalinya. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Isa kepadanya, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Mengenang hal itu, menangislah ia.

Shellabear 2000: Segera setelah ia berkata begitu, berkokoklah ayam untuk yang kedua kalinya. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Isa kepadanya, “Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali.” Ketika Petrus mengenang hal itu, ia pun menangislah.

KSZI: Ayam pun berkokok bagi kali kedua. Lalu Petrus teringat kata-kata Isa kepadanya: &lsquo;Sebelum ayam berkokok dua kali, kamu akan menyangkal-Ku tiga kali.&rsquo; Memikirkan perkara itu, Petrus menangis.

KSKK: Pada waktu itu ayam berkokok kedua kalinya dan Petrus ingat akan apa yang katakan Yesus kepadanya, "Sebelum ayam berkokok kedua kalinya engkau telah menyangkal Aku tiga kali." Maka menangislah Petrus tersedu-sedu.

WBTC Draft: Setelah itu ayam berkokok untuk kedua kalinya, lalu Petrus teringat akan perkataan Yesus kepadanya, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku." Petrus sangat sedih dan mulailah dia menangis.

VMD: Setelah itu ayam berkokok untuk kedua kalinya, lalu Petrus teringat akan perkataan Yesus kepadanya, “Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku.” Petrus sangat sedih dan mulailah dia menangis.

TSI: Waktu itu ayam berkokok untuk kedua kalinya. Lalu Petrus pun mengingat apa yang Yesus katakan kepadanya malam itu, “Sebelum ayam berkokok dua kali, kamu sudah tiga kali menyangkal Aku sebagai gurumu.” Petrus pun langsung menangis dengan sangat sedih.

BIS: Saat itu juga ayam berkokok untuk kedua kalinya. Dan Petrus teringat bahwa Yesus telah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau tiga kali mengingkari Aku." Maka Petrus pun menangis tersedu-sedu.

TMV: Ketika itu juga ayam berkokok untuk kali kedua. Maka Petrus teringat bahawa Yesus sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Lalu dia menangis tersedu-sedu.

BSD: Saat itu juga ayam berkokok untuk kedua kalinya. Lalu Petrus teringat bahwa Yesus telah berkata kepadanya, “Sebelum ayam berkokok dua kali engkau sudah tiga kali berkata bahwa engkau tidak mengenal-Ku.” Maka Petrus sedih sekali dan menangis tersedu-sedu.

FAYH: Segera ayam berkokok untuk kedua kalinya. Tiba-tiba perkataan Yesus terlintas dalam pikiran Petrus: "Sebelum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Maka menangislah Petrus.

ENDE: Dan segera ajampun berkokok kedua kalinja. Dan Petruspun teringat akan perkataan Jesus: Sebelum ajam berkokok dua kali, engkau akan menjangkal Daku sampai tiga kali. Maka insjaflah ia dan menangis tersedu-sedu.

Shellabear 1912: Maka sa-bentar itu juga ayam pun berkokoklah pada kedua kalinya. Lalu teringatlah Petrus akan perkataan yang dikatakan oleh Isa kepadanya, Bahwa sa-belum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkali aku tiga kali. Serta mengenang akan hal itu, maka menangislah ia.

Klinkert 1879: Hata, maka hajam pon berkoekoeklah pada kadoewa kalinja, laloe teringatlah Peteroes akan perkataan, jang dikatakan Isa kapadanja, ija-itoe dehoeloe daripada hajam berkoekoek doewa-kali engkau akan menjangkal akoe tiga-kali. Maka pergilah ija dari sana laloe menangislah.

Klinkert 1863: Lantas ajam keloeroek kadoewa kalinja, dan Petroes moelai inget sama itoe perkataan tadi, jang dikataken Jesoes sama dia: {Mat 26:34,75; Luk 22:61; Yoh 13:38; 18:27} Sabelomnja ajam soedah keloeroek doewa kali, angkau moengkir kenal sama Akoe sampe tiga kali. Maka kapan dia inget itoe, dia menangis.

Melayu Baba: Dan itu juga ayam berkokok nombor dua kali. Kmdian Petrus teringat itu perkata'an, bagimana Isa sudah kata sama dia, "S-blum ayam berkokok dua kali, angkau nanti sangkalkan sahya tiga kali." Dan bila dia ingat itu, dia mnangis.

Ambon Draft: Antara itu ajam djan-tan berkukoklah pada jang ka-duwa kali. Bagitupawn ingat-lah Petrus akan perkata; an itu, jang Tuhan JESUS su-dahlah katakan padanja: Le-beh di hulu ajam djantan ber-kukok duwa kali, angkaw akan menjangkal B/eta tiga kali; maka kaluwarlah ija deri sana dan bertangis-ta-ngislah.

Keasberry: Maka ayam pun burkokoklah kadua kali. Maka Petros pun turingatlah dalam hatinya akan purkataan yang dikatakan Isa kapadanya dahulu deripada ayam burkokok dua kali, angkau kulak munyungkali aku tiga kali. Maka apabila iya turkunanglah itu, munangislah iya.

Leydekker Draft: Maka berkukokhlah hajam djantan pada kaduwa kali, maka terkenanglah Petrus 'akan perkata`an 'itu, jang Xisaj sudahlah bersabda padanja: bahuwa sabulom 'ajam djantan berkukokh duwa kali, 'angkaw 'akan menjangkalij 'aku tiga kali. Maka 'ija bernjah dirinja deri sana, lalu menangis.

AVB: Ayam pun berkokok bagi kali kedua. Lalu Petrus teringat kata-kata Yesus kepadanya: “Sebelum ayam berkokok dua kali, kamu akan menyangkal-Ku tiga kali.” Memikirkan perkara itu, Petrus menangis dengan kesalnya.


TB ITL: Dan <2532> pada saat itu berkokoklah ayam <220> untuk kedua kalinya <1208>. Maka <2532> teringatlah <363> Petrus <4074>, bahwa <3754> Yesus <2424> telah berkata <2036> kepadanya: "Sebelum <4250> ayam <220> berkokok <5455> dua kali <1364>, engkau telah menyangkal <533> Aku <3165> tiga kali <5151>." Lalu menangislah <2799> ia tersedu-sedu <1911>. [<2117> <1537> <5455> <4487> <5613> <846> <3739> <2532>]


Jawa: Nalika iku jago tumuli kluruk kaping pindhone. Petrus banjur kelingan marang pangandikane Gusti Yesus marang dheweke: “Sadurunge jago kluruk ping pindho, kowe wis nyelaki Aku kaping telu.” Banjur nangis senggruk-senggruk.

Jawa 2006: Sanalika iku uga jago kluruk kaping pindhoné. Pétrus banjur kèlingan marang pangandikané Yésus, "Sadurungé jago kluruk ping pindho, kowé wus nyélaki Aku kaping telu." Banjur nangis sesenggrukan.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi uga jago kluruk kaping pindhoné. Pétrus banjur kèlingan, yèn Gusti Yésus naté ngandika marang dhèwèké: "Sadurungé jago kluruk rambah ping pindho, kowé bakal nyélaki Aku nganti ping telu; kandha yèn kowé ora tepung karo Aku." Mulané Pétrus banjur nangis kelara-lara.

Jawa-Suriname: Sakwisé rasul Pétrus ngomong ngono kuwi, terus ènèng jago kluruk ping pindoné. Rasul Pétrus sakwat kélingan nèk Gusti Yésus ngomong: “Sakdurungé jagoné kluruk ping pindo kowé bakal ngomong ping telu nèk ora kenal Aku.” Rasul Pétrus terus nangis kelara-lara.

Sunda: Sapada harita keneh hayam kongkorongok deui kadua kalina. Ras Petrus ingeteun kana lahiran Yesus, "Memeh hayam kongkorongok dua kali, geus tilu kali maneh bakal nyebut teu wawuh ka Kami." Segruk bae Petrus ceurik.

Sunda Formal: Tutup Petrus ngomongna, kadenge hayam kongkorongok deui, kadua kalina. Ras bae, Petrus inget kana dawuhan Isa, “Samemeh hayam kongkorongok dua kali, maneh geus tilu kali mungkir, ngaku teu wawuh ka Kami.” Ti dinya mah, segruk bae, Petrus ceurik ngagukguk bawaning ku nalangsa.

Madura: E bakto jareya keya ajam akongko’ kadhukaleyanna. Ban Petrus laju enga’ apa se edhabuwagi Isa ka aba’na, "Sabellunna ajam akongko’ dhu kale, ba’na la tello kale mongkere Sengko’." Daddi Petrus laju nanges gut-sergudan.

Bauzi: Lahame gi etei tem veibaha bak làteladeha kuk neo vi aaume ab behàsdeham. Labi kuk aauha Petrusat Yesusat aba amu nehame fet gagoho bak lam ab vi ozobohudeham. “Om etei ba diham ozoh aibubet meit oba neha, ‘Om Eba vi tau meedamda am tame,’ lahame aame labi gagom di om fa vei iedi tem veibam bak làtelademeam kuk aaum bak ab behàsdemam bak,” lahaha bak lam fa ab vi ozobohudeham. Làhàmu am ahu faidi nom bohusu bisteat meb dae ab faaham.

Bali: Duk punika ugi ayame makruyuk buat kaping kalihipun. Irika Dane Petrus makebiah eling ring pangandikan Ida Hyang Yesus marep ring dane kadi asapuniki: “Satonden siape makruyuk ping pindo, ping telu cening ngaku tusing nawang Guru.” Dane Petrus raris medal saking irika saha nangis sigsigan.

Ngaju: Metoh te kea manok manando kadue tingkate. Tuntang Petrus taraingat je Yesus jari hamauh dengae, "Helo bara manok manando kadue tingkate, hantelo ikau jari milim Aku." Balalu Petrus manangis side-siden.

Sasak: Waktu nike ẽndah manuk ngungkung saq kedue kaline. Dait Petrus inget bahwe Deside Isa sampun bemanik lẽq ie, "Sendẽqman manuk ngungkung due kali, side telu kali nilas Tiang." Beterus Petrus nangis ẽroq asẽq.

Bugis: Iyatoro wettué naoni manu’é mabbékkaduwanna. Nanaéngngeranni Pétrus makkedaé purai makkeda Yésus ri aléna, "Ri wettu dé’napa naoni manu’é wekkaduwa, wékkatelluni muwassakkarek-Ka." Naterina Pétrus tassénge’-sénge’.

Makasar: Anjo wattua attingkokomi pole janganga makapinruanna. Na nau’rangimi Petrus angkanaya le’baki angkana Isa ri ia, angkana, "Ri tenanapa nattingkoko makapinruang janganga, pintallumMa’ nusassali." Angngu’ranginna Petrus, a’lampami angngarru’ tassunge’nge’-nge’nge’.

Toraja: Ma’kukkua bang siami duka tu manuk unnoni ma’penduan to attu iato. Tilanta’mi lan penaanna Petrus tu kada Napokada Yesu lako, to kumua: Tae’pa napenduan manuk unnoni ammu peonganniMo’ pentallun. Iatonna kilalai to, tumangi’mi.

Duri: Ia joo wattu kekkua penduanmi to manuk. Naingaranmi Petrus to apa mangka nakuanni Puang Isa kumua, "Te'dapa nakekkua penduan to manuk, mupentallunmo mpessakkannina'." Ta'pa kumarrakmi Petrus nna'de-a'de.

Gorontalo: Tou boyitolo maluo ma lato lokukuyu'u oluwoliyo. Te Petrus ma lo'oela mayi deu ti Isa ma lopoela oliyo lo pasali boyito odiye, ”Tou dipo mokukuyu'u po'oluwo maluo, yio ma lomahe ula-U po'otolu.” Lapatao te Petrus ma hilumoyongo mabo hemopotide-tideo.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito olo maluo̒ malo kuukuyuu̒ u oluolio. Wau tei Petrus maloe̒ela mola deu̒ ti Isa lotahuda olio, "Tou̒ diipo maluo̒ mokuukuyuu̒ poo̒oluo, yio̒ mapoo̒otolu lomaahe ola-U̒." Yi oo̒odito tei Petrus mahilu moyongo hemo potide-tideo̒.

Balantak: Singka-singkat iya'a, nuntuturuu'mo a siok men kopinduanna. Liuliu notonginau' i Petrus se' ia poko bantilkonmo i Yesus, taena, “Koo'po tia siok muntuturuu' men kopinduanna, ai koo noko porotolumo minsasapu na Ingku'.” Petrus liuliu nowiri, tamban bolingongoton.

Bambam: Iya moni siaham mäne' kapenduanna. Iya tappa nakilalaim pole' Petrus indo tula'na Puang Yesus naua: "Tä'pi la penduam moni mäne' anna pentallummä' umbahoi." Iya ma'pase'go'um sumahho.

Kaili Da'a: Iwetu I Petrus notesa nora'omo manu karongganina. Pade natetoramo rara i Petrus tesa Yesus ka i'a pangane to nanguli, "Da'apa magana ronggani manu mora'o, tolungganimo iko mombasapu Aku." Pade nageomo i'a nakanjodu-njodu.

Mongondow: Kon dodaipa doman tuata manuk nokukuk induanya. Bo kinotoropandon i Petrus kom munadon pinoguman i Yesus ko'inia, "Kon diaípa mokukuk im manuk kon induanya, koyongandon kotoḷu in sia nomayow de'eman murií." Bo nongombaḷ mopo'ina-inak ing ki Petrus.

Aralle: Tahpa mentuhturuu' bumi mane' kapendoanna. Ya' nakalehaing Petrus yato ang puha naoaing Puang Yesus, naoatee, "Dolunna la mentuhturuu' mane' kapendoanna, la umbahoiä' pentallung." Musemmi Petrus kasungngu'-sungngu'.

Napu: I tempo iti, motuturuami manu i karombelana. Nakatuinaomi Peturu lolitana Yesu au mouliangaa: "Hangko damani motuturua manu i karombelana, talumi belana ina nusapuakaNa." Ido hai rumihi mpuu poteriana Peturu.

Sangir: Su orasẹ̌ ene lai tangu manụ kimukụ karuan sul᷊ene. Kụ i Petrus nakatahěndung u Mawu Yesus bọuwen něhengetang si sie, "Těntal᷊ang manụ tawe kimẹ̌kukụ duan sul᷊e, i kau e seng těllun sul᷊e nẹ̌sunial᷊u Iạ." Ene i Petrus měngkatewe simangị marehe.

Taa: Pei ojo karoonya ia manganto’o gombo etu, manu mansaka matotoro’o wo’u kadua ngkaninya. Wali ojo pangandonge i mPetrus loo nu manu etu, ia mangendo muni gombo to i Yesu roomo manganto’oka yami ia. Gombo etu semo manganto’o, “Re’e katawanya dua ngkani manu matotoro’o nene si’i, togo ngkanimo korom damamposapuka Aku.” Wali i Petrus ngasa-ngasa tumangi mangampobuuka gombo i Yesu etu.

Rote: No hatematak ndia boe, manu kokoa la'i telu. Boema Petrus nafandele na Yesus nafada basan nae, "Manu beita kokoa la'i dua fa te, o malelesi Au la'i telu." Boema Petrus kii-nasakeke'du.

Galela: O orasi magena qabolo o toko isore kali ma para ma sinotoka. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, "O toko isore ma sinoto waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange." La una woari wosodu-sodu.

Yali, Angguruk: suwe ayam ele nin eke ibag. Ele nin eke ibagma Petrus inowen Yesusen atam ibag ane ari, "Suwe ele pirenam uk fugmu haren hinahanam an napeleg ulug awiya wamihin," ehek ane tem toho ehek ulug oluk atfareg uba yatuk latfag.

Tabaru: Kage'ena ma 'orasi mita de 'o namoro 'isorene ma ngale ma modidiou. De 'o Petrus wonganonie 'ato 'o Yesus wongosekau 'unaka 'ato, "'O namoro 'isorene ko ma modidiwasi 'ena nomadidumu ma sa'angeu." So 'o Petrus wo'ari kawidomo-domo.

Karo: Paksa e pe minter tekuak manuk si pedua kaliken. Inget Petrus pe kai si nggo ikataken Jesus man bana, e me, "Ope denga tekuak manuk dua kali, nggo ipersokenndu Aku telu kali!" Emaka erkadiola kal Petrus emaka tangis kal ia kesi-kesi.

Simalungun: Dob ai mintor martahuak ma dayok paduahalihon. Jadi idingat si Petrus ma na hinatahon ni Jesus hu bani, “Tolu hali do parnalangonmu Ahu, sanggah lape martahuak dayok paduahalihon.” Jadi tangis-tangis ma ia.

Toba: Dung i mamintor martahuak ma manuk i paduahalihon. Jadi diingot si Petrus ma na nidok ni Jesus tu ibana: Tolu hali do soadahononmu Ahu, andorang so martahuak manuk paduahalihon. Jala marningot i, tumatangis ma ibana.

Dairi: Gejapkenna idi mènter takuak mo manuk pedua kaliken. Ièngèt si Petrus mo kata nidokken Jesus tabasa, "Nderrang madèng takuak manuk peddua kaliken, enggo tellu kali idokken kono, oda itandai kono Aku." Nai tangis semmep-semmep mo si Petrus.

Minangkabau: Sakutiko tu juwo, bakukuaklah ayam nan kaduwo kalinyo. Mako takanalah dek si Petrus, dek karano Isa Almasih lah mangecekkan kabake inyo, "Sabalun ayam bakukuak duwo kali, nan angkau lah tigo kali ma engkari Ambo." Mako manangihlah si Petrus tasadu-sadu.

Nias: Ba ginõtõ da'õ sibai gõi miwo manu si mendrua. Itõrõ tõdõ Wetero niw̃a'õ Yesu khõnia wanguma'õ, "Lõ fakhamõ miwo manu si mendrua, ba no tõlu kali õfaduhu'õ wa lõ õ'ila Ndra'odo." Ba ilau mege'ege Fetero, irege adõ'udõ'u ia.

Mentawai: Iageti ka tetret nenda leú et, putokkinangan goú-goú sikaruania. Iapeité airepdem nia si Petrus, sikuat Jesus ka matania, "Tá mururua ngamitsá iputokki goú-goú, anupakelengan againu aku, telu ngamitsá." Iageti pusounangan leú et si Petrus, pat pasikúnangan nia.

Lampung: Waktu seno juga manuk ngakut untuk kerua kalini. Rik Petrus ingok bahwa Isa radu cawa jama ia, "Semakkung manuk ngakut rua kali, niku telu kali ngingkari Nyak." Maka Petrus pun miwang tesedu-sedu.

Aceh: Bak watée nyan manôk pih jiku-uék nyang keu dua goe. Dan Petrus teuingat Isa ka lheueh geupeugah ubak gobnyan, "Sigohlom manôk jiku-uék nyang keu dua goe, gata ka lhée goe gata iengkeue keu Ulôn." Teuma Petrus pih laju geumo musök-musök.

Mamasa: Moni siami manuk kapenduanna. Tappa ungkilalaimi tula'na Puang Yesus lako kalena Petrus nakua: “Ta'pa moni manuk kapenduanna, anna pentallummo' mutelang.” Ma'pase'gok-se'gok siami tumangi'.

Berik: Ane jes jeberserem ayanga giriserem ga gutena nawerfer. Jepga Petrus taterisi ga sarbistaabona taterisi Yesus gwanan aa jes nasibenentem jebe. Jei taterisi jeiserem ga saribaastabona enggame, "Nalef ayanga giriserem nawerfer jam guteyan, aamei Ai ga Asis baanbaanwebana nawer-ningginfer." Ane jepga Petrus ini jemna ga jenbana, ane uskambarsus ga syena.

Manggarai: Agu du hitu muing kakor lalong te suang kalin. Itug kali nukn li Pétrus, te Mori Yésus poli dé’it curup agu hian: “Toé di sua mu’un kakor lalong, hau poli pali Akum telungkalin.” Og kali nenut kéta rétangn.

Sabu: Pa awe naanne lema ta tutu-oo ke manu tu do kedhue wari ne pa dhara rammi do naanne. Ta henge ke ri Petrus ta do alla ke Yesus pa lii pa no, "Nga do dho tutu-oo dae manu dhue wari, alla ke au pepehile Ya tallu wari," Moko ta tangi pedihi noho ke Petrus.

Kupang: Pas dia omong bagitu, ju ayam kokoreꞌo dua kali. Ju Petrus inga ame Yesus pung bahasa tadi bilang, “Ayam balóm kokoreꞌo dua kali, ma lu su manyangkal sang Beta tiga kali.” Inga ame bagitu, ju Petrus manangis makarereu.

Abun: Petrus do ki an bi sukdu-i sa, ndam kokor ke kedowe it anane. Orge Petrus napakom sukdu gato Yefun Yesus ki nai an ne do, "Ndam kokor yo ke wam we nde tó, nan rewa Ji wam gri re." Orete Petrus nderku an nggwa, an wo ndo nde.

Meyah: Ainsa koma tein mongkukar orna oga ofosma juens deika. Beda Petrus odou ah keingg rot mar ongga Yesus anggot gu ofa rot sis fob oida, "Erek mongkukar onoga rot ofosma egeka enesi, beda bua bumorot keingging rot ofosma orgomu oida bua binejginaga rot Didif guru." Nou ongga Petrus ofos eciyi oida ofa eita mar koma jeni erek Yesus anggot rot sis fob, beda ofa ebisa eteb rot ojgomu.

Uma: Nto'u toe, turua'-mi manu' karongkani-na. Nakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus ngone to mpo'uli'-ki: "Kako'ia-na turua' manu' karongkani-na, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku." Kageo'-nami Petrus kaka'utu–utu.

Yawa: Naije kobe mangkuere kokebe rurum. Umba Petrus aemeno Yesus apa ana daura rai pare, “Mangkuere pana kokebeve rurum dainy, winyamo indati nyo inamamarave susye mandei.” Umba Petrus poyo dave.


NETBible: Immediately a rooster crowed a second time. Then Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.

NASB: Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.

HCSB: Immediately a rooster crowed a second time, and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." When he thought about it, he began to weep.

LEB: And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times," and throwing himself down, he began to weep.

NIV: Immediately the cock crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the cock crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.

ESV: And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.

NRSV: At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.

REB: At that moment the cock crowed for the second time; and Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the cock crows twice, you will disown me three times.” And he burst into tears.

NKJV: A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." And when he thought about it, he wept.

KJV: And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

AMP: And at once for the second time a cock crowed. And Peter remembered how Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will utterly deny Me [disclaiming all connection with Me] three times. And having put his thought upon it [and remembering], he broke down {and} wept aloud {and} lamented.

NLT: And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and cried.

GNB: Just then a rooster crowed a second time, and Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows two times, you will say three times that you do not know me.” And he broke down and cried.

ERV: As soon as Peter said this, the rooster crowed the second time. Then he remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter began to cry.

EVD: After Peter said this, the rooster crowed the second time. Then Peter remembered what Jesus told him: “Before the rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter was very sad and began to cry.

BBE: And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter’s mind how Jesus had said to him, Before the cock’s second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.

MSG: Just then the rooster crowed a second time. Peter remembered how Jesus had said, "Before a rooster crows twice, you'll deny me three times." He collapsed in tears.

Phillips NT: Immediately the cock crew for the second time, and back into Peter's mind came the words of Jesus, "Before the cock crows twice, you will disown me three times." And as the truth broke upon him he burst into tears.

DEIBLER: Immediately the rooster crowed a second time. Then Peter remembered what Jesus had said to him before, “Before the rooster crows a second time, you will deny three times that you know me.” When he realized that he had denied it three times, he started crying.

GULLAH: Same time e say dat, a cock crow noda time. Peter memba wa Jedus done been tell um. Jedus done been say, “Fo de cock crow two time, ya gwine say shree time dat ya ain know me.” Peter buss out da cry.

CEV: Right away the rooster crowed a second time. Then Peter remembered that Jesus had told him, "Before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me." So Peter started crying.

CEVUK: Straight away the cock crowed a second time. Then Peter remembered that Jesus had told him, “Before a cock crows twice, you will say three times that you don't know me.” So Peter started crying.

GWV: Just then a rooster crowed a second time. Peter remembered that Jesus said to him, "Before a rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me." Then Peter began to cry very hard.


NET [draft] ITL: Immediately <2117> a rooster <220> crowed <5455> a second time <1208>. Then <2532> Peter <4074> remembered <363> what Jesus <2424> had said <2036> to him <846>: “Before <4250> a rooster <220> crows <5455> twice <1364>, you will deny <533> me <3165> three times <5151>.” And he broke down <1911> and <2532> wept <2799>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 14 : 72 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran