Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 3 : 15 >> 

TB: dan diberi-Nya kuasa untuk mengusir setan.


AYT: dan memberi kuasa untuk mengusir setan-setan.

TL: dan lagi akan beroleh kuasa membuangkan setan.

MILT: dan supaya memperoleh kuasa untuk menyembuhkan penyakit dan mengusir setan-setan;

Shellabear 2010: Mereka juga memperoleh wewenang untuk mengusir setan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka juga memperoleh wewenang untuk mengusir setan.

Shellabear 2000: Mereka juga memperoleh wewenang untuk mengusir setan.

KSZI: serta dikurniai kuasa untuk menghalau roh-roh iblis.

KSKK: Ia memberikan mereka kuasa untuk mengusir setan.

WBTC Draft: Mereka juga diberi kuasa mengusir roh-roh jahat dari orang banyak.

VMD: Mereka juga diberi kuasa mengusir roh-roh jahat dari orang banyak.

TSI: Dia juga memberikan kuasa kepada mereka supaya mereka bisa mengusir setan-setan.

BIS: dan kalian akan mendapat kuasa untuk mengusir roh-roh jahat."

TMV: Kamu akan mendapat kuasa untuk mengusir roh jahat."

BSD: Aku akan memberikan kepadamu kuasa untuk mengusir roh-roh jahat.”

FAYH: (3-14)

ENDE: Ia memberikan mereka kuasa untuk mengusir setan.

Shellabear 1912: Serta beroleh kuasa akan membuangkan jin:

Klinkert 1879: Dan soepaja mareka-itoe berolih koewasa akan menjemboehkan segala penjakit dan memboewangkan segala sjaitan.

Klinkert 1863: Dan sopaja dia-orang berkoewasa menjemboehken segala penjakit, dan memboewangken segala setan.

Melayu Baba: dan dapat kuasa buangkan jin.

Ambon Draft: Dengan kawasa lagi akan sombohkan kasakitan dan akan membowang kaluwar djin-djin.

Keasberry: Surta burulih kuasa akan munyumboh sagala punyakit dan mumbuangkan sagala jin:

Leydekker Draft: Dan pegang peng`awasa 'akan menjombohkan segala penjakit, dan 'akan membowangkan segala djin.


TB ITL: dan <2532> diberi-Nya <2192> kuasa <1849> untuk mengusir <1544> setan <1140>. [<2532> <4160> <1427>]


Jawa: sarta kang diparingi panguwasa nundhung setan.

Jawa 2006: sarta padha diparingi pangwasa nundhungi sétan.

Jawa 1994: Kowé bakal kaparingan pangwasa nundhungi dhemit-dhemit."

Jawa-Suriname: (3:14)

Sunda: jeung bakal dibere kakawasaan ngusir roh-roh jahat."

Sunda Formal: “Engke, maraneh, ku Kami diutus nepikeun Injil jeung dibere kakawasaan pikeun ngusir setan-setan.”

Madura: ban ba’na bakal narema’a kobasa kaangguy ngojuk roh-erroh jahat."

Bauzi: (3:14)

Bali: buina cening lakar baang Guru kakuasaan nundung setan.”

Ngaju: tuntang keton kareh mandino kuasa uka maharak kare setan."

Sasak: dait side pade gen mauq kuase jari sediq sẽtan."

Bugis: sibawa lolongekko kuwasa untu’ paddésu’i sining sétangngé."

Makasar: Na lanisareko koasa ambongkai setang-setanga."

Toraja: sia la unnampui kuasa urrambai deata masussuk.

Duri: na la diben kamu' kuasa la nnula'i setang."

Gorontalo: wawu timongoliyo yilohiya-Liyo mao haku wawu kawasa momuhu lati.

Gorontalo 2006: wau timongoli mamoo̒tapu kawasa u mopohinggi roroo-huwaalo u moleeto."

Balantak: Raaya'a Ia tarai kuasa bo pumbuse'i meena.

Bambam: anna la kubeengkoa' kakuasaam uhhambai setam."

Kaili Da'a: pade ala ira mamala rawai kuasa mompopalai seta-seta.

Mongondow: bo mo'ikow ogoian-Ku ing kawasa moguntun kon dimukud mita mora'at."

Aralle: (3:14)

Napu: hai ina Kuweikau kuasa mampopeloho seta."

Sangir: ringangu i kamene sarung makatarimạ kawasa mědeạu makapěnokol᷊'u manga rohkẹ̌ daral᷊akisẹ̌."

Taa: Pasi Ia mangawaika sira kuasa mangarubak measa resi tau to naposuak measa etu.

Rote: ma neukose emi hapu koasa soaneu usiheni duladale mangalau kala."

Galela: de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu."

Yali, Angguruk: "Siyag angge ap unundama werehon yanggaloho wili feseruk lamuhup," ulug Otsi enele ineyap enepfag.

Tabaru: de ngini 'asa tinikula 'o kuasa de 'o pareta ma ngale 'o tokata nioginiiki."

Karo: janah lit kuasandu mpelawes setan-setan."

Simalungun: anjaha na markuasa mangusir setan-setan.

Toba: huhut marhuaso pabalihon angka sibolis.

Dairi: janah merkuasa mo kènè lako mengusir sètan-sètan."

Minangkabau: angku-angku ka manarimo kuwaso untuak ma usie roh-roh jahek."

Nias: Ba misõndra wa'abõlõ ba wamofanõ fa'abõlõ zi lõ sõkhi."

Mentawai: Ai leú tuaké ka tubumui gege masiusiaké ketsat sikataí."

Lampung: rik keti haga mansa kuasa untuk nguser ruh-ruh jahat."

Aceh: dan gata teuma meuteumé kuasa keu gata use roh jeuhet."

Mamasa: anna la nabenganni kakuasaan urrambai setang.

Berik: Ane Ai baabeta ibe isAs golmini enggalfe bwata kapka jem igama surbobife."

Manggarai: agu téing Liha kuasa latang te mbér jing da’at.

Sabu: jhe do ta nara mu kuaha ta hudi-keluru hega-henga kerabba."

Kupang: Deng Beta mau kasi kuasa sang bosong, ko bosong bisa usir setan dari orang dong.”

Abun: Bere Ji ben nin nggiwa nin syun semda dom."

Meyah: (3:14)

Uma: Pai' kuwai'-koi kuasa mpopalai seta."

Yawa: Muno Syo vambunine raunande wasai indamu wapo anawayo kakaije mawatan.”


NETBible: and to have authority to cast out demons.

NASB: and to have authority to cast out the demons.

HCSB: and to have authority to drive out demons.

LEB: and to have authority to expel demons.

NIV: and to have authority to drive out demons.

ESV: and have authority to cast out demons.

NRSV: and to have authority to cast out demons.

REB: with authority to drive out demons.

NKJV: and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:

KJV: And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

AMP: And to have authority {and} power to {heal the sick and to} drive out demons:

NLT: and he gave them authority to cast out demons.

GNB: and you will have authority to drive out demons.”

ERV: He also wanted them to have the power to force demons out of people.

EVD: And Jesus wanted these men to have the power to force demons out of people.

BBE: And give them the power of driving out evil spirits:

MSG: and give them authority to banish demons.

Phillips NT: with power to drive out evil spirits.

DEIBLER: He also gave them power in order that they might expel evil spirits from people.

GULLAH: An e gwine gim powa fa dribe de ebil sperit dem outta people.

CEV: and to force out demons.

CEVUK: and to force out demons.

GWV: They also had the authority to force demons out of people.


NET [draft] ITL: and <2532> to have <2192> authority <1849> to cast out <1544> demons <1140>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran