Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 9 : 41 >> 

TB: Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa memberi kamu minum secangkir air oleh karena kamu adalah pengikut Kristus, ia tidak akan kehilangan upahnya."


AYT: Sebab, sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, siapa yang memberimu segelas air untuk minum karena kamu pengikut Kristus, dia tidak akan kehilangan upahnya.”

TL: Bahkan, barangsiapa yang memberi minum secawan air karena nama-Ku, oleh sebab kamu ini pengiring Kristus, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali tiada akan hilang pahalanya.

MILT: Sebab, siapa yang memberi kamu minum secangkir air dalam Nama-Ku, karena kamu adalah milik Kristus, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia sekali-kali tidak akan hilang upahnya."

Shellabear 2010: Siapa memberi kamu secangkir air saja karena kamu adalah pengikut Al-Masih, maka sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali ia tidak akan kehilangan pahalanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memberi kamu secangkir air saja karena kamu adalah pengikut Al-Masih, maka sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali ia tidak akan kehilangan pahalanya."

Shellabear 2000: Barangsiapa memberi kamu secangkir air saja oleh karena kamu adalah pengikut Al Masih, maka sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali ia tidak akan kehilangan pahalanya.”

KSZI: Sesiapa yang memberimu secawan air dalam nama-Ku, kerana kamu pengikut al-Masih, sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, dia pasti akan mendapat ganjarannya.

KSKK: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Jika seorang memberi kamu air minum karena kamu adalah pengikut Kristus dan menyandang nama-Nya, ia tidak akan kehilangan ganjarannya."

WBTC Draft: Jika ada orang yang memberi secangkir air kepada kamu, karena kamu adalah milik Kristus, yakinlah, orang itu akan menerima upahnya."

VMD: Jika ada orang yang memberi secangkir air kepada kamu, karena kamu adalah milik Kristus, yakinlah, orang itu akan menerima upahnya.”

AMD: Sesungguhnya, jika ada orang yang memberi secangkir air kepadamu karena kamu pengikut Kristus, orang itu pasti akan mendapatkan upahnya."

TSI: Aku menegaskan kepadamu: Siapa pun yang menolong salah seorang dari kalian, sekalipun hanya memberi secangkir air minum, dengan alasan karena kamu adalah pengikut Kristus, dia pasti akan menerima upah dari Allah karena perbuatannya itu.”

BIS: Ingatlah! Orang yang memberi minum kepadamu oleh karena kalian pengikut Raja Penyelamat, ia pasti akan menerima upahnya."

TMV: Ingatlah! Sesiapa yang memberi kamu minuman kerana kamu pengikut Kristus, pasti akan menerima pahalanya."

BSD: Percayalah, siapa saja yang memberi minum kepadamu oleh karena kalian pengikut Raja Penyelamat, orang itu pasti akan menerima upahnya dari Allah.”

FAYH: Aku berkata dengan sesungguhnya bahwa jikalau ada orang yang memberi secangkir air kepada kalian karena kalian pengikut Kristus, ia pasti mendapat pahala.

ENDE: Djika seseorang memberi kamu air minum setjangkir demi namaKu, djustru sebab kamu pengikut-pengikut Kristus, dengan sesungguhnja Aku bersabda kepadamu, dia takkan kehilangan gandjarannja.

Shellabear 1912: karena barang siapa yang memberi kamu minum air secawan, dari sebab kau ini milik al-Maseh, maka sebenarnya aku berkata kepadamu, sekali-kali tiada akan hilang pahalanya.

Klinkert 1879: Karena barang-siapa jang memberi minoem kapada kamoe ajar satjawan djoega karena namakoe, olih sebab kamoe ini daripada Almasih, bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe sakali-kali tidak akan hilang pehalanja.

Klinkert 1863: Karna {Mat 10:42} siapa jang nanti kasih minoem sama kamoe satoe tjawan ajer dalem namakoe, sebab kamoe Kristoes poenja, soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, tidak sakali dia nanti kahilangan opahnja.

Melayu Baba: Kerna barang-siapa yang nanti kasi kamu minum satu changkir ayer saja, sbab kamu jadi Almaseh punya, dngan sunggoh sahya kata sama kamu, t'ada-lah skali-kali dia nanti hilang dia punya pahala.

Ambon Draft: Karana barang sijapa kasi minom pada kamu satu tampuron ajer dingin dengan namaku, awleh karana kamu ada Tuhan CHRISTOS punja awrang, songgoh-songgoh Aku bilang pada kamu, tijada ija akan hilang upahannja.

Keasberry 1853: Kurna barang siapa jikalau mumbri akan angkau sa'chawan ayer minum dungan namaku, ulih subab kamu bursama sama dungan Almasih, maka sasunggohnya aku burkata kapadamu, maka faala itu tiada akan hilang.

Keasberry 1866: Kŭrna barang siapa yang mŭmbri angkau sachawan ayer minum dŭngan namaku, ulih sŭbab kamu milek Almasih; maka sasunggohnya aku bŭrkata kapadamu, maka faala itu tiada akan hilang.

Leydekker Draft: Karana djikalaw barang sijapa memberij kamu minom satjawan 'ajer dengan namaku, sebab kamu 'ada deri pada 'umet 'Elmesehh, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sakali 2 tijada 'akan menghilangkan pahalanja.

AVB: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, sesiapa yang memberimu secawan air dalam nama-Ku, kerana kamu pengikut Kristus, pasti akan mendapat ganjarannya.”

Iban: Laban enggau bendar Aku madah ngagai kita, barang sapa meri kita ai irup ketegal kita nembiak Aku, deka nerima upah.


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> barangsiapa memberi <4222> <0> kamu <5209> minum <0> <4222> secangkir <4221> air <5204> oleh karena <3754> kamu adalah pengikut <3686> Kristus <5547>, ia tidak <3756> akan kehilangan <622> upahnya <3408>." [<3739> <1063> <302> <1722> <1510> <3754> <3361> <846>]


Jawa: Aku pitutur marang kowe: Satemene sing sapa aweh ngombe marang kowe banyu sacangkir, marga kowe iku pandherek Sang Kristus, iku mesthi bakal tampa ganjaran.”

Jawa 2006: Satemené Aku pitutur marang kowé: Sapa baé kang mènèhi ngombé marang kowé banyu sacangkir, marga kowé iku pandhèrèké Kristus, wong iku mesthi ora bakal kélangan ganjarané."

Jawa 1994: Ngandela, wong sing mènèhi kowé ngombé merga enggonmu dadi muridé Sang Kristus, wong kuwi mesthi bakal tampa ganjaran saka Gusti Allah."

Jawa-Suriname: Tenan, ngandela ta! Sapa sing ngekèki ngombé marang kowé jalaran wongé ngerti nèk kowé kuwi muridé Kristus, wong kuwi mesti bakal éntuk upahé sangka Gusti Allah.”

Sunda: Sing percaya, jelema anu daek mere nginum ka maraneh lantaran ngingetkeun maraneh panganut Kami, pasti bakal narima ganjaranana."

Sunda Formal: Kami ngabejaan: Saenyana sing saha anu mere nginum ka maneh, najan ngan sacangkir, ku sabab nyahoeun yen maneh panganut Al Masih; tinangtu manehna meunang ganjaran.”

Madura: Kaenga’e, ya! Pa’-sapa’a aberri’ aeng enom ka ba’na polana ba’na moredda Rato Panyalamet, bakal narema’a opana."

Bauzi: Um mahate ozobohudele. Meit Eba tu vuzehi Em damaleheda meida iube uba nehi ozo, ‘Uho Eba Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda niba tu vuzehi meedam dam um ame?’ lahame uba faobekesi gi vaota noai lu udemeam làhà Alat ba diamut um Eba tu vuzehi meedam dam niba gohali lomna lodam di ame da laba laha tau lodam bak. Ba loho vaba alia modem vabak,” lahame ab gagoham.

Bali: Guru nuturin cening: Sujatinne yen ada anak ngolasin cening aji yeh acangkir, uli krana cening dadi pangiring Gurune, anake ento pasti lakar pada nampi pikolih.”

Ngaju: Keleh ingat! Oloh je manenga danum ihop akan keton awi keton murid Raja Panyalamat, ie kareh pasti mandino upahe."

Sasak: Pade inget! Dengan saq ngebẽng nginem tipaq side lantaran side pade pengiring Almasih, ie pasti gen nerimaq upaqne."

Bugis: Engngerangngi! Tau iya painungngékko nasaba ana’ gurunnako Arung Pappassalama’é, pasti natarimai sarona."

Makasar: U’rangi! Inai-nai assareko je’ne’ inung lanri ana’ gurunnako Karaeng Mappasalamaka, mattantu lanagappai pahalana."

Toraja: Belanna minda-minda tu umpairu’komi uai sangirusan diona sangangKu, tu belanna kamu te passolannakomi Kristus, tonganna Kukua mati’, inang tae’ nala pa’de len tu poleanna.

Duri: Ingaranni tee kadang-Ku' kumua, ia to tompaiso' kamu', nasaba' mituru'na' Aku', Almaseh, la llolonganni barakka'."

Gorontalo: Titalotita ta mopelu olimongoli openu bo lo taluhe ngohalati sababu timongoli hedudua ola-U, tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: Tiyo dila ta enggila lo pahalaliyo.”

Gorontalo 2006: Poo̒toloma mao̒! Taa mongohi uilumolo olimongoli masababu timongoli hidudua̒ Olongia Tamoo-poa̒ahua, tio tantu mamo lolimo wuupalio."

Balantak: Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' mian men mimi'inumi i kuu, montoodaa i kuu lolo' ni Kristus, ia sabole-bole mantausi tambona.”

Bambam: Kutulasangkoa' setonganna menna-menna umbeengkoa' uwai saihusam aka to untuhu'koa' Kristus, mannassa anna tau ia too la untahima sahona.”

Kaili Da'a: Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, isema-sema mombawai ka komi ue inu sabana komi topantuki Kristus, natantumo i'a kana mombarata tambona banepia.

Mongondow: Pokotorop! Intau inta nopo'inum ko'i monimu sin lantaran mo'ikow murií i Raja Mopoposaḷamat, yo nopasti bidon kom motarima in sia kom bungainya."

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna ponna aha tau hapanganna mampaenu'koa', moi poro nabeang supu santangki' uhai kula' kalena aka' dioa' to pentindo'ku, ya' ahaete' yato saho pembabena.

Napu: Bona niisa: hema pea au motulungikau anti peulami i Kerisitu, ina molambi hurungina i alo au ina mai. Kehapiri owai ntoo pea naweikau anti peulami i Kerisitu, ia ina molambi hurungina hangko i babehiana au maroa.

Sangir: Pẹ̌tahěndungke! I sai mạpanginung i kamene ual᷊ingu i kamene kawe tumatol᷊e Ratu Mananal᷊amatẹ̌, ute i sie mambeng těngadẹ̌ manarimạu wawal᷊ise."

Taa: Wali i Yesu manganto’o wo’u, “Aku manganto’oka komi, monso pu’u ane tau mangawaika komi nempo ojo samba’a sangkir ue rainu apa saba ia mangansani komi mangaluluka i Kerisitu, tau etu matantu seja damangarata ntanapanya.”

Rote: Mafandendelek te! Hataholi fo ana fe emi minu, hu ka nde Mane Mana Fe So'da ka ana mana tungan emi soona, tao leo bee o ana sipo ngga'di na."

Galela: Ngini tinisingangasu igogou, nagoona yodupa ngini iniriwo, sababu igogou ngini Ngohi o Salamati ma Kolano Ai nyawa nimomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino."

Yali, Angguruk: Hit Kristus otsi ik obok toho wahep peruk lit ik hinang hisaruk ahun ino Allahn fobik onggo og uruhu. Ari tem toho hiyag hisihi," ibag.

Tabaru: Niosi-singina! 'O nyawa gee nisi'okere 'o 'akere sababu ngini ma Koana 'o Nyawa Wosilaha-laha 'awi do-domoteke, 'ona ma raiokau yamake ma parasengi."

Karo: Ingetlah! Ise pe si mereken lau inemen man bandu erkiteken kam pengikut Kristus, tentu ia dat upah."

Simalungun: Na sintong do hatang-Kon bannima, na mambere hanima bah inumon sasangkir ibagas goran-Ku, halani Kristus simada hanima, seng na magou upahni ai.”

Toba: Ai na sintong do hatangkon tu hamu: Na painumhon aek santahu tu hamu di bagasan Goarhu, ala Kristus nampuna hamu; ndang na mago upa ni i!

Dairi: Èngèt kènè mo! Barang isè memerrè kènè mènum kemulihken mengèkutken Raja Sipaluah i kènè, ibalesken Dèbata ngo bana kinimendèna i."

Minangkabau: Kana-ilah nan Ambo katokan ko! Jikok ado urang nan ma agiah angkau minun, dek karano angkau pangikuik Rajo Panyalamaik, mako urang tu lah musti ka manarimo upahnyo."

Nias: Mitõngõni! Haniha zame'e nibadu khõmi idanõ bõrõ me solo'õ Razo Sangorifi ami, lõ tola lõ itema luonia."

Mentawai: Repdem kam sikuakku néné! Kasei sipasiaaké lómui, kalulut puoonimui sipasiului Rimata Sipaarau, bulat tá isosoppi isiló upania."

Lampung: Ingokdo! Jelma sai ngeni nginum jama niku mani keti jelma sai nutuk Raja Penyelamat, ia pasti haga nerima upahni."

Aceh: Ingat kheueh! Ureuëng nyang jibri ié jieb keu gata sabab gata murit Raja Nyang Peuseulamat, ureuëng nyan pasti jiteurimong upah jih."

Mamasa: Kupokadangkoa' sitonganna, benna-benna umbengangkoa' wai sangngirusan annu unturu'koa' Kristus, tae' la pa'de sarona.”

Berik: Ipsama dirinswenaram! Bunar-bunarsus afa angtane aasaje fona diwiribere ibe is jei golminirim aam temawer aamei Ai As ijewer onsobanaram, jei fwaina galap se taabili Uwa Sanbagirminiwer."

Manggarai: Aku taé agu méu: Moro matan kéta, céing kaut ata téi méu ca gelasn waé landing méu ata lorong Akum, hia toé manga mora lahén.”

Sabu: Henge we ri mu! Ddau do wie mu eiloko ta nginu, rowi do toi ta mu ddau pedute Duae Mone ma'i-Mone golo ne, do tatu ke do ta hamme ri no ne pai pala no hine."

Kupang: Naa, inga bae-bae, ó! Kalo ada orang yang tau bilang, bosong iko sang Kristus, ais dia tolong sang bosong, tantu Tuhan Allah sonde lupa itu orang pung cape. Biar dia cuma kasi minum aer puti satu galás sa, ju Tuhan Allah sonde lupa sang dia.”

Abun: Suk gato Ji ki ré suksangge anare, ye to syo syur dek nai nin wa nin da mo gato nin tepsu Ji bi pakon, we nin sok mo Kristus bi rus-i it yo, bere Ji syo suk gato ndo nai ye ne mo suk gato an ben ne."

Meyah: Noba ongga tenten bera, erek osnok egens ofij iwa erek eita mei jeskaseda iwa ij, jeska iwa iroru Didif ongga Kristus, beda Allah emeita ofons ongga ongkoska eteb gu ofa rot si."

Uma: "Mpu'u ku'uli'-kokoi: ane ria to mpotulungi-koi apa' topetuku' Kristus-koi, bate mporata-i hiwili-na hi eo mpeno. Nau' ue mara-wadi nawai'-koi ni'inu sabana petuku'-ni hi Aku', bate mporata-i mpai' hiwili-na.

Yawa: Are pirati po mana inta raunande wapo ramanam weye watavondijo Mesias rinai, opamo indati po ama ine raen, weye Amisye po kove inta raude ai jaje.”


NETBible: For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.

NASB: "For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.

HCSB: And whoever gives you a cup of water to drink because of My name, since you belong to the Messiah--I assure you: He will never lose his reward.

LEB: For whoever gives you a cup of water to drink in [my] name because you are Christ’s, truly I say to you that he will never lose his reward.

NIV: I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.

ESV: For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.

NRSV: For truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ will by no means lose the reward.

REB: Truly I tell you: whoever gives you a cup of water to drink because you are followers of the Messiah will certainly not go unrewarded.

NKJV: "For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.

KJV: For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

AMP: For I tell you truly, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to {and} bear the name of Christ will by no means fail to get his reward.

NLT: If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I assure you, that person will be rewarded.

GNB: I assure you that anyone who gives you a drink of water because you belong to me will certainly receive a reward.

ERV: I can assure you that anyone who helps you by giving you a drink of water because you belong to the Messiah will definitely get a reward.

EVD: I tell you the truth. If a person helps you by giving you a drink of water because you belong to the Christ, then that person will truly get his reward.

BBE: Whoever gives you a cup of water, because you are Christ’s, truly I say to you, he will in no way be without his reward.

MSG: Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.

Phillips NT: In fact, I assure you that the man who gives you a mere drink of water in my name, because you are followers of mine, will most certainly be rewarded.

DEIBLER: Also think about this: Those who belong to me who help you in any way, even if they just give you a cup of water to drink because you follow me, the Messiah, will certainly be rewarded by God!

GULLAH: A da tell oona fa true, ef anybody gii oona a cup ob wata fa drink een me name, cause oona blongst ta de Messiah, fa sho dat poson gwine git de good ting wa God gii ta dem wa saab um good like dat.”

CEV: And anyone who gives you a cup of water in my name, just because you belong to me, will surely be rewarded.

CEVUK: And anyone who gives you a cup of water in my name, just because you belong to me, will surely be rewarded.

GWV: I can guarantee this truth: Whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will certainly not lose his reward."


NET [draft] ITL: For <1063> I tell <3004> you <5213> the truth <281>, whoever <302> gives <4222> you <5209> a cup <4221> of water <5204> because <3754> you bear <1510> Christ’s <5547> name <3686> will <622> never <3756> <3361> lose <622> his <846> reward <3408>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 9 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel