Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 10 : 1 >> 

TB: Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?


AYT: Mengapa, ya TUHAN, Engkau berdiri jauh-jauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada waktu kesusahan?

TL: Ya Tuhan! apa sebabnya maka Engkau berdiri dari jauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada masa kepicikan?

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), mengapa Engkau berdiri jauh? Apakah Engkau akan bersembunyi pada waktu kesukaran?

Shellabear 2010: Ya ALLAH, mengapa Engkau menjauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada masa kesesakan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, mengapa Engkau menjauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada masa kesesakan?

KSZI: Mengapakah Engkau menjauhkan diri, Ya TUHAN, dan bersembunyi pada masa kesusahan?

KSKK: !! Mengapa, ya Tuhan, Engkau berdiri jauh? Mengapa Engkau bersembunyi di waktu kesukaran?

VMD: Ya TUHAN, mengapa Engkau begitu jauh? Mengapa Engkau bersembunyi terhadap orang yang menderita?

BIS: Mengapa Engkau jauh, ya TUHAN dan bersembunyi waktu kami kesesakan?

TMV: Mengapakah Engkau begitu jauh, ya TUHAN, dan bersembunyi pada masa kami dalam kesusahan?

FAYH: TUHAN, mengapa Engkau berdiri jauh-jauh? Mengapa Engkau bersembunyi pada waktu aku sangat memerlukan pertolongan-Mu?

ENDE: (9-22) Lamed -- Mengapa, ja Jahwe, Engkau berdjauh daripadaku, dan bersembunji diwaktu kesesakan?

Shellabear 1912: Ya Allah, mengapa Engkau berdiri jauh-jauh? Dan mengapa Engkau menyembunyikan dirimu pada masa kesesakan?

Leydekker Draft: Karana 'apa, ja Huwa 'angkaw berdirij deri djawoh? karana 'apa 'angkaw sembunjikan dirimu pada segala wakhtu kapitjakan?

AVB: Mengapakah Engkau menjauhkan diri, ya TUHAN, dan bersembunyi pada masa kesusahan?


TB ITL: Mengapa <04100> Engkau berdiri <05975> jauh-jauh <07350>, ya TUHAN <03068>, dan menyembunyikan <05956> diri-Mu dalam waktu-waktu <06256> kesesakan <06869>?


Jawa: Dhuh Yehuwah, punapaa dene Paduka jumeneng wonten ing katebihan, sarta umpetan ing wekdal karupekan?

Jawa 1994: Dhuh Allah, kénging menapa Paduka jumeneng ing katebihan lan umpetan samasa kawula nandhang karibedan?

Sunda: Ku naon tebih, nun PANGERAN? Ku naon nyumput waktos abdi-abdi kasesahan?

Madura: Aponapa Junandalem me’ jau, GUSTE, sareng ngetek ta’ etangale, e bakto abdidalem e dhalem karekongan?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike awinannya Palungguh IRatu kalintang doh? Punapike awinannya Palungguh IRatu nyingidang raga, rikalaning titiang katempuh antuk kamewehan?

Bugis: Magi Mumabéla, oh PUWANG sibawa massubbu wettutta aperiseng?

Makasar: Angngapa Kibella, o, Batara na Kiaccokko ri wattu kasukkarrang ikambe?

Toraja: O PUANG, apara bannangna amMi toyangra bendan, sia apara bannangna amMi membunira tonna attu kapussakan?

Karo: O TUHAN, ngkai maka ndauh kal Kam? Tupung kami i bas kiniseran, ngkai maka Kam cebuni?

Simalungun: Mase mandaoh-daoh Ham jongjong, ale Jahowa, marponop Ham bani panorang hasosakanku?

Toba: (I.) Boasa tung sai mandaodao Ho jongjong, ale Jahowa, sai martabuni Ho di angka tingki hagogotan?


NETBible: Why, Lord, do you stand far off? Why do you pay no attention during times of trouble?

NASB: Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide Yourself in times of trouble?

HCSB: LORD, why do You stand so far away? Why do You hide in times of trouble?

LEB: Why are you so distant, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?

NIV: Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?

ESV: Why, O LORD, do you stand afar off? Why do you hide yourself in times of trouble?

NRSV: Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?

REB: Why stand far off, LORD? Why hide away in times of trouble?

NKJV: Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide in times of trouble?

KJV: Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?

AMP: WHY DO You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself, [veiling Your eyes] in times of trouble (distress and desperation)?

NLT: O LORD, why do you stand so far away? Why do you hide when I need you the most?

GNB: Why are you so far away, O LORD? Why do you hide yourself when we are in trouble?

ERV: LORD, why do you stay so far away? Why do you hide from people in times of trouble?

BBE: Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble?

MSG: GOD, are you avoiding me? Where are you when I need you?

CEV: Why are you far away, LORD? Why do you hide yourself when I am in trouble?

CEVUK: Why are you far away, Lord? Why do you hide yourself when I am in trouble?

GWV: Why are you so distant, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?


NET [draft] ITL: Why <04100>, Lord <03068>, do you stand <05975> far off <07350>? Why do you pay <05956> no attention <05956> during times <06256> of trouble <06869>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran