Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 10 : 13 >> 

TB: Mengapa orang fasik menista Allah, sambil berkata dalam hatinya: "Engkau tidak menuntut?"


AYT: Mengapa orang fasik menghina Allah? Dia berkata dalam hatinya, “Engkau takkan menuntut.”

TL: Mengapa orang fasik itu selalu menghujat akan Allah serta berkata dalam hatinya bahwa tiada Engkau akan menuntutnya?

MILT: Mengapakah orang fasik meremehkan Allah (Elohim - 0430)? Ia berkata di dalam hatinya, "Engkau tidak akan menuntutnya."

Shellabear 2010: Mengapa orang fasik menista Allah serta berkata dalam hatinya, “Engkau tidak akan menuntut”?

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa orang fasik menista Allah serta berkata dalam hatinya, "Engkau tidak akan menuntut"?

KSZI: Mengapakah orang zalim mencerca Allah? Mengapakah dia berkata dalam hatinya, &lsquo;Allah tidak akan menyoal dan menghukum&rsquo;?

KSKK: Mengapa orang jahat menghina Allah dan meyakinkan diri dengan berkata, "Ia tidak dapat menuntut aku bertanggung jawab atas perbuatanku"?

VMD: Orang jahat berbalik melawan Allah karena mereka menganggap, Ia tidak akan menghukumnya.

BIS: Mengapa orang jahat terus menghina Allah dan berpikir Allah tak akan menghukumnya?

TMV: Mengapakah orang jahat menghina Allah, dan berfikir mereka tidak akan dihukum Allah?

FAYH: Mengapa orang-orang jahat itu Kaubiarkan menista Allah tanpa hukuman? Mereka mengira bahwa Allah tidak akan meminta pertanggungjawaban.

ENDE: (9-34) Mengapatah si pendjahat menghina Allah, berkata dalam hatinja: "Dia tak akan menagih"?

Shellabear 1912: Mengapa orang jahat itu menghinakan Allah, serta berkata dalam hatinya: "Bahwa tiada Engkau akan menuntut dia?"

Leydekker Draft: Karana 'apa 'awrang fasikh menghodjat 'Allah? sambil berkata-kata didalam hatinja; tijada 'angkaw 'akan tontutij 'itu?

AVB: Mengapakah orang zalim mencerca Allah? Mengapakah dia berkata dalam hatinya, “Allah tidak akan menyoal dan menghukum”?


TB ITL: Mengapa <04100> orang fasik <07563> menista <05006> Allah <0430>, sambil berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Engkau tidak <03808> menuntut <01875>?" [<05921>]


Jawa: Punapaa dene tiyang duraka nyenyamah Gusti Allah, kaliyan mosik ing salebeting manahipun: “Gusti Allah rak ora nuntut.”

Jawa 1994: Kénging menapa tiyang duraka sami ngawon-awon Allah, kalayan criyos ing manahipun, "Aku mesthi ora bakal diwales déning Allah."

Sunda: Ku naon nu jahat teh nepi ka bisa nyacampah ka Allah, majar maneh, "Aing ku Allah moal dihukum?"

Madura: Aponapa oreng jahat me’ ya-nyeya Allah saterrossa, sareng apekker ja’ Allah ta’ kera ngokom aba’na?

Bali: Napi awinannya jadmane dursila nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mabaos sapuniki: “Ida lakar tusing nyisipang idewek.”

Bugis: Magi tau majaé matterui napakatuna Allataala sibawa mappikkiri dé’ narihukkung matu ri Allataala?

Makasar: Angngapa tu ja’dalaka natuli nahina Allata’ala na nakana talanihukkungai ri Allata’ala?

Toraja: Matumbai anna tontong bang tu to tang mekaaluk umbelle’ Puang Matua, sia nakua lan penaanna: Tae’ amMi la mepapakkanni?

Karo: Uga maka kalak jahat megombang man TUHAN? nina i bas ukurna, "Labo aku iukum TUHAN."

Simalungun: Mase ma mapas parjahat bani Naibata, anjaha nini ibagas uhurni, “Seng anjai luluhonon-Ni ai?”

Toba: Boasa ma tung lesanlesanon ni parjahat i Debata, tung dohononna di bagasan rohana: Ndang marlulu Ho!


NETBible: Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”

NASB: Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."

HCSB: Why has the wicked despised God? He says to himself, "You will not demand an account."

LEB: Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn’t care"?

NIV: Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won’t call me to account"?

ESV: Why does the wicked renounce God and say in his heart, "You will not call to account"?

NRSV: Why do the wicked renounce God, and say in their hearts, "You will not call us to account"?

REB: Why have the wicked rejected you, God, and said that you will not call them to account?

NKJV: Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account ."

KJV: Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].

AMP: Why does the wicked [man] condemn (spurn and renounce) God? Why has he thought in his heart, You will not call to account?

NLT: Why do the wicked get away with cursing God? How can they think, "God will never call us to account"?

GNB: How can the wicked despise God and say to themselves, “He will not punish me”?

ERV: The wicked turn against God because they think he will not punish them.

BBE: Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it?

MSG: They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they'll never come up for audit.

CEV: The wicked don't respect you. In their hearts they say, "God won't punish us!"

CEVUK: The wicked don't respect you. In their hearts they say, “God won't punish us!”

GWV: Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn’t care"?


NET [draft] ITL: Why <04100> does the wicked <07563> man reject <05006> God <0430>? He says <0559> to himself <03820>, “You will not <03808> hold <01875> me accountable <01875>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 10 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran