Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 10 >> 

TB: Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;


AYT: Dengan demikian, Dia menyelamatkan mereka dari tangan pembenci mereka, dan menebus mereka dari tangan musuh.

TL: Maka dilepaskan-Nya mereka itu dari pada tangan pembenci dan diluputkan-Nya mereka itu dari pada tangan musuh.

MILT: Dan Dia menyelamatkan mereka dari tangan orang yang membenci mereka, dan menebus mereka dari tangan musuh.

Shellabear 2010: Ia menyelamatkan mereka dari tangan orang-orang yang membenci mereka, dan menebus mereka dari tangan musuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyelamatkan mereka dari tangan orang-orang yang membenci mereka, dan menebus mereka dari tangan musuh.

KSZI: Dia menyelamatkan mereka daripada tangan orang yang membenci mereka; dan melepaskan mereka daripada tangan musuh.

KSKK: Ia menyelamatkan mereka dari permusuhan, dan membebaskan mereka dari tangan musuh.

VMD: Ia menyelamatkan nenek moyang kita dan membebaskan mereka dari musuhnya.

BIS: Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.

TMV: Dia menyelamatkan mereka daripada orang yang membenci mereka, dan membebaskan mereka daripada musuh mereka.

FAYH: Demikianlah Engkau meluputkan mereka dari musuh-musuh mereka.

ENDE: Maka diselamatkanNja mereka dari tangan pembentji, dan ditebusNja mereka dari tangan musuhnja.

Shellabear 1912: Maka diselamatkan-Nya dari pada tangan orang yang membenci dia, serta ditebus-Nya dari pada tangan seterunya.

Leydekker Draft: Dan 'ija sudah melepaskan marika 'itu deri pada tangan segala pembintjij, dan menubusij dija deri pada tangan sataruw.

AVB: Dia menyelamatkan mereka daripada tangan orang yang membenci mereka; dan melepaskan mereka daripada tangan musuh.


TB ITL: Demikian diselamatkan-Nya <03467> mereka dari tangan <03027> pembenci <08130>, ditebus-Nya <01350> mereka dari tangan <03027> musuh <0341>;


Jawa: Kaya mangkono anggone padha diluwari saka ing tanganing wong kang sengit, sarta padha diuwalake saka ing tanganing mungsuh.

Jawa 1994: Mengkono enggoné padha diluwari saka tangané satru, sarta diuwalaké saka tangané mungsuh.

Sunda: Ku Mantenna diluputkeun tina kawasa nu mikangewa, diluputkeun tina kawasaning musuh;

Madura: Kalaban cara se kantha jareya Allah masalamet reng-oreng jareya dhari mosona, epalopot dhari kobasana reng-oreng se baji’ ka aba’na.

Bali: Ida ngluputang ipun saking sakancan anak sane geting ring ipun. Ida ngrahayuang ipun saking sakancan meseh-mesehipune.

Bugis: Nanallalengiwi Naripassalama’i mennang polé ri limanna balié, Naripaleppe’i mennang polé ri akuwasanna balié.

Makasar: Lanri kammana Napasalama’mi ke’nanga battu ri limanna musua, Napakabebasa’ battu ri koasana balinna.

Toraja: Susimoto Nanii Puang ullendokanni dio mai lisu pala’na to ungkabiri’i, sia Nalussuran dio mai kuasanna uali.

Karo: Emaka pulah ia i bas tan kalak si erelem-elem man bana, i bas kuasa imbang-imbangna nari, IbebaskenNdu ia.

Simalungun: Ipaluah do sidea humbani tangan ni halak pardomdom, anjaha itobus sidea humbani tangan ni munsuh.

Toba: Jadi Ibana paluahon nasida sian tangan ni parsomor, jala ditobus nasida sian tangan ni musu.


NETBible: He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.

NASB: So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

HCSB: He saved them from the hand of the adversary; He redeemed them from the hand of the enemy.

LEB: He rescued them from the power of the one who hated them. He rescued them from the enemy.

NIV: He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.

ESV: So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.

NRSV: So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the hand of the enemy.

REB: He delivered them from those who hated them, and rescued them from the enemy's hand.

NKJV: He saved them from the hand of him who hated them , And redeemed them from the hand of the enemy.

KJV: And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.

AMP: And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the [Egyptian] enemy.

NLT: So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.

GNB: He saved them from those who hated them; he rescued them from their enemies.

ERV: He saved our ancestors and rescued them from their enemies.

BBE: And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.

MSG: He saved them from a life of oppression, pried them loose from the grip of the enemy.

CEV: You saved all of them

CEVUK: You saved all of them

GWV: He rescued them from the power of the one who hated them. He rescued them from the enemy.


NET [draft] ITL: He delivered <03467> them from the power <03027> of the one who hated <08130> them, and rescued <01350> them from the power <03027> of the enemy <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel