Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 15 >> 

TB: Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.


AYT: Dia memberikan kepada mereka permintaan mereka, tetapi mengirimkan wabah kekurusan di antara mereka.

TL: Maka diberikan-Nya kepada mereka itu barang yang diinginkannya, tetapi disuruhkan-Nya bala samparpun di antaranya.

MILT: Dan Dia mengabulkan permintaan mereka, tetapi mengirimkan kesia-siaan ke dalam hati mereka.

Shellabear 2010: Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, tetapi dikirim-Nya pula penyakit yang menjadikan mereka kurus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, tetapi dikirim-Nya pula penyakit yang menjadikan mereka kurus.

KSZI: Dia memberi mereka apa yang diminta oleh mereka, tetapi menghantar kelemahan ke dalam jiwa mereka.

KSKK: Ia memberikan apa yang mereka inginkan, lalu mengirim kepada mereka penyakit yang membinasakan.

VMD: Ia memberikan yang dimintanya kepada mereka, tetapi Ia juga memberikan penyakit yang mengerikan kepada mereka.

BIS: Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.

TMV: oleh itu, Dia memberikan apa yang diminta mereka, tetapi Dia juga mendatangkan penyakit yang dahsyat kepada mereka.

FAYH: Karena itu, Allah memenuhi tuntutan mereka, tetapi mendatangkan kepicikan dalam jiwa mereka.

ENDE: Jang diminta mereka, dikabulkanNja, namun didatangkanNja demam atas mereka.

Shellabear 1912: Maka dikaruniakan-Nya kepadanya seperti permintaannya, tetapi disuruhkan-Nya kekurusan dalam jiwa mereka itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu dekarunjakannja padanja perminta`annja: hanja dekirimkannja sawatu kakurusan pada dirij marika 'itu.

AVB: Dia memberi mereka apa yang diminta oleh mereka, tetapi menghantar kelemahan ke dalam jiwa mereka.


TB ITL: Diberikan-Nya <05414> kepada mereka <01992> apa yang mereka minta <07596>, dan didatangkan-Nya <07971> penyakit paru-paru <07332> di antara mereka. [<05315>]


Jawa: Padha diuja kekarepane, nanging awake uga banjur diganjar lelara nglayung.

Jawa 1994: Allah banjur maringi apa kang disuwun, nanging uga nekakaké lelara kang nggegirisi.

Sunda: Sakahayangna ku PANGERAN dicumponan, tapi bari dibarengan ku pagebug.

Madura: Allah marenge reng-oreng jareya sabarang se epenta etambai wabah panyaket se ce’ berra’na.

Bali: Irika Ida nagingin pinunasipune, nanging Ida taler ngrauhang grubug ageng ring pantaranipune.

Bugis: Riwéréngngi aga naéllau mennang, iyakiya lasa saito iya kennaéngngi mennang.

Makasar: Nasarei apa napalaka ke’nanga, mingka Napitujui tongi ke’nanga garring.

Toraja: Nabenmi tu nakaduanginna tau iato mai, apa Napomaropu tu tau iato mai.

Karo: Emaka IberekenNdu PemindonNa; tapi IberekenNdu ka nge penakit si mejin man BaNa.

Simalungun: Ibere do bani sidea na hinarosuhkon ni sidea, tapi ibahen do sobalan tonduy ni sidea.

Toba: Jadi dilehon Ibana tu nasida pinangidonasida i, gabe ditongos ma begu tiarap ala ni hisaphisapnasida i.


NETBible: He granted their request, then struck them with a disease.

NASB: So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.

HCSB: He gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.

LEB: He gave them what they asked for. He also gave them a degenerative disease.

NIV: So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.

ESV: he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.

NRSV: he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.

REB: He gave them what they asked, but followed it with a wasting sickness.

NKJV: And He gave them their request, But sent leanness into their soul.

KJV: And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

AMP: And He gave them their request, but sent leanness into their souls {and} [thinned their numbers by] disease and death.

NLT: So he gave them what they asked for, but he sent a plague along with it.

GNB: so he gave them what they asked for, but also sent a terrible disease among them.

ERV: He gave them what they asked for, but he also gave them a terrible disease.

BBE: And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.

MSG: He gave them exactly what they asked for--but along with it they got an empty heart.

CEV: So you gave them what they wanted, but later you destroyed them with a horrible disease.

CEVUK: So you gave them what they wanted, but later you destroyed them with a horrible disease.

GWV: He gave them what they asked for. He also gave them a degenerative disease.


NET [draft] ITL: He granted <05414> their <01992> request <07596>, then struck <07971> them <05315> with a disease <07332>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel