Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 108 : 6 >> 

TB: (108-7) Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, selamatkanlah dengan tangan kanan-Mu dan jawablah aku!


AYT: (108-7) Supaya orang-orang yang Engkau kasihi dapat dilepaskan, selamatkanlah dengan tangan kanan-Mu dan jawablah!

TL: (108-7) Supaya segala kekasih-Mu itu mendapat kelepasan, biarlah tangan-Mu kanan selalu mengadakan selamat bagi kami, dan hendaklah Engkau dengar akan kami.

MILT: (108-7) Supaya orang yang Engkau kasihi dapat dibebaskan, diselamatkan oleh tangan kanan-Mu dan jawablah aku.

Shellabear 2010: (108-7) Supaya orang-orang yang Kaukasihi terluput, selamatkanlah kami dengan tangan kanan-Mu dan jawablah kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): (108-7) Supaya orang-orang yang Kaukasihi terluput, selamatkanlah kami dengan tangan kanan-Mu dan jawablah kami.

KSZI: Supaya orang yang Kaukasihi dapat diselamatkan, lepaskanlah dengan tangan kanan-Mu dan dengarlah rayuanku.

KSKK: (108-7) Bantulah dan selamatkanlah kami dengan tangan kanan-Mu, dan luputkanlah orang yang Kaukasihi.

VMD: (108-7) Pergunakanlah kuasa-Mu yang besar dan selamatkanlah aku. Kabulkanlah doaku dan selamatkan umat yang Kaukasihi.

BIS: (108-7) Selamatkanlah kami dengan kuasa-Mu, jawablah doa kami, supaya orang-orang yang Kaukasihi diselamatkan.

TMV: (108-7) Selamatkanlah kami dengan kuasa-Mu, dan kabulkanlah doaku, supaya umat yang Engkau kasihi diselamatkan.

FAYH: Dengarlah seruan anak-Mu yang Kaukasihi -- datanglah dengan kuasa yang besar dan selamatkanlah aku.

ENDE: (108-7) Supaja kekasihMu dibebaskan, selamatkanlah dengan tangankananMu dan djawablah kami!

Shellabear 1912: (108-7) Supaya segala kekasihmu terlepas, selamatkanlah kiranya dengan tangan kanan-Mu dan beri jawab kepada kami.

Leydekker Draft: (108-7) Sopaja segala kekasehmu debanton, 'adakanlah kalepasan 'awleh tanganmu kanan, dan sahutilah kamij.

AVB: Supaya orang yang Kaukasihi dapat diselamatkan, lepaskanlah dengan tangan kanan-Mu dan dengarlah rayuanku.


TB ITL: (#108-#7) Supaya <04616> terluput <02502> orang-orang yang Kaucintai <03039>, selamatkanlah <03467> dengan tangan kanan-Mu <03225> dan jawablah <06030> aku!


Jawa: (108-7) Supados para kekasih paduka sami saged oncat; mugi Paduka kersaa maringi pangluwaran klayan asta Paduka tengen, saha kersaa paring wangsulan dhumateng kawula.

Jawa 1994: (108-7) Kawula mugi kawilujengaken srana pangwasa Paduka, Paduka nyembadani panyuwun kawula, mila para kekasih Paduka sami kaluwaran.

Sunda: Salametkeun abdi sadaya ku pangawasa Gusti, dangukeun paneda abdi, supados umat kaasih Gusti kajait.

Madura: (108-7) Nyo’ona salamet abdidalem bit kobasaepon Junandalem, jawabbagi du’a abdidalem, sopaja reng-oreng se ekataresnae Junandalem padha salamet.

Bali: Luputangja titiang antuk kawisesan Palungguh IRatune, tur daginginja pinunas titiange, mangdane kaula sane sayangang Palungguh IRatu punika prasida luput.

Bugis: (108-7) Passalama’ki sibawa akuwasam-Mu, baliwi sempajatta, kuwammengngi naripassalama sining tau iya Muwamaséiyé.

Makasar: (108-7) Kipasalamaki ikambe siagang koasaTa, Kipilangngeri pappala’ doanna ikambe, sollanna nipasalama’ sikamma tau Kikamaseanga.

Toraja: (108-7) Anna tilendok tu mintu’ to Mipakaboro’, rinding pala’kan lima kananMi sia tanding talingakan.

Karo: O Dibata, cidahkenlah KinibelinenNdu i datas awang-awang, dingen KemulianNdu i belang-belang doni enda.

Simalungun: (108-7) ase maluah halak na hinaholongan-Mu. Paluah Ham ma marhitei tangan siamun-Mu, anjaha balosi Ham ma ahu.

Toba: Sai patimbul ma dirim tu atas ni angka langit, ale Debata, jala hamuliaonmi tu sandok tano on.


NETBible: Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.

NASB: That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me!

HCSB: Save with Your right hand and answer me so that those You love may be rescued.

LEB: Save us with your powerful hand, and answer us so that those who are dear to you may be rescued.

NIV: Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.

ESV: That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!

NRSV: Give victory with your right hand, and answer me, so that those whom you love may be rescued.

REB: Save with your right hand and respond, that those dear to you may be delivered.

NKJV: That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.

KJV: That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me.

AMP: That Your beloved [followers] may be delivered, save with Your right hand and answer us! [or me]!

NLT: Use your strong right arm to save me, and rescue your beloved people.

GNB: Save us by your might; answer my prayer, so that the people you love may be rescued.

ERV: Use your great power and help us! Answer my prayer and save the people you love.

BBE: Let your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger.

MSG: And for the sake of the one you love so much, reach down and help me--answer me!

CEV: Answer my prayers and use your powerful arm to give us victory. Then the people you love will be safe.

CEVUK: Answer my prayers and use your powerful arm to give us victory. Then the people you love will be safe.

GWV: Save us with your powerful hand, and answer us so that those who are dear to you may be rescued.


NET [draft] ITL: Deliver <03467> by your power <03225> and answer <06030> me, so that <04616> the ones you love <03039> may be safe <02502>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 108 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel