Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 11 : 1 >> 

TB: Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Pada TUHAN aku berlindung, bagaimana kamu berani berkata kepadaku: "Terbanglah ke gunung seperti burung!"


AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian Daud. Dalam TUHAN, aku mencari perlindungan. Bagaimana kamu dapat berkata kepada jiwaku, “Terbanglah ke gunungmu seperti burung!”

TL: Mazmur Daud bagi biduan besar. Bahwa aku harap pada Tuhan! betapa katamu kepada jiwaku: Terbanglah engkau ke pegununganmu seperti seekor burung?

MILT: Untuk pemimpin musik. Oleh Daud. Aku mencari perlindungan pada TUHAN (YAHWEH - 03068), bagaimana engkau berkata kepada jiwaku, "Mengembaralah ke gunungmu seperti seekor burung."

Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Dari Daud Pada ALLAH aku berlindung. Bagaimana mungkin engkau berkata kepadaku, “Terbanglah ke gunungmu seperti seekor burung!

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Dari Daud Pada ALLAH aku berlindung. Bagaimana mungkin engkau berkata kepadaku, "Terbanglah ke gunungmu seperti seekor burung!

KSZI: Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud. Kepada TUHAN aku bernaung. Betapa kamu boleh berkata kepadaku: &lsquo;Terbanglah seperti burung ke gunungmu.

KSKK: !! Pada Tuhan aku berlindung. Maka bagaimana engkau dapat berkata kepadaku, "Larilah ke pegunungan laksana seekor burung;

VMD: Kepada pemimpin koor. Nyanyian Daud. Aku percaya kepada TUHAN, jadi mengapa kamu mengatakan kepadaku untuk melarikan diri dan bersembunyi? Mengapa kamu mengatakan, “Terbanglah seperti burung ke gunungmu?”

BIS: Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Aku berlindung pada TUHAN; tak ada gunanya berkata kepadaku, "Selamatkanlah dirimu seperti burung yang terbang ke gunung.

TMV: Untuk pemimpin koir. Mazmur Daud. Aku yakin bahawa TUHAN akan melindungi aku. Tidak ada gunanya berkata kepadaku, "Terbanglah seperti burung ke gunung,

FAYH: BAGAIMANA engkau berani berkata kepadaku, "Larilah ke gunung-gunung mencari keselamatan," padahal aku telah mempercayakan diri kepada TUHAN?

ENDE: Untuk Pemimpin, Dawud. Kepada Jahwelah aku berlindung! Bagaimana gerangan kamu berkata kepada djiwaku: "Larilah, hai burung, kegunungmu!

Shellabear 1912: Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Kepada Allah juga aku percaya, bagaimana katamu kepada jiwaku: "Hendaklah engkau terbang ke gunungmu seperti seekor burung!"

Leydekker Draft: Mazmur Da`ud 'akan Penjanji besar. 'Aku berlindong kapada Huwa: bagimana kamu berkata-kata pada djiwaku; melajang-lajanglah kapada gunong kamu, seperti sa`ejkor burong?

AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud.</i> Kepada TUHAN aku bernaung. Betapa kamu boleh berkata kepadaku: “Terbanglah seperti burung ke gunungmu.


TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Dari Daud <01732>. Pada TUHAN <03068> aku berlindung <02620>, bagaimana <0349> kamu berani berkata <0559> kepadaku <05315>: "Terbanglah <05110> ke gunung <02022> seperti burung <06833>!"


Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Anggitane Prabu Dawud. Aku ngayom marang Sang Yehuwah, kepriye dene kowe padha wani kandha marang aku: “Mabura menyang gunung kaya manuk!”

Jawa 1994: Masmur anggitané Dawud kanggo pemimpin penyanyi. Aku ngandel marang Allah, kepriyé déné kowé wani-wani karo aku muni, "Mabura menyang gunung kaya manuk!"

Sunda: Pikeun pamingpin biduan. Jabur Daud. Kaula nyalindung ka PANGERAN. Taya gunana omongan anjeun ka kaula, anu majar, "Geura kabur ka gunung, nurutan manuk,

Madura: Kaangguy pamimpinna koor. Jaburra Daud. Sengko’ ngaop ka PANGERAN; tadha’ gunana ngoca’ ka sengko’, "Ba’na nyare salamet akantha mano’ se ngabber ka gunong.

Bali: Titiang pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa mangda titiang rahayu. Ambate nambet ragane sane mabaos ring tiang sapuniki: “Kemaja makeber ka gunung-gununge buka kedise.

Bugis: Untu’ pamimping kor. Mazmurna Daud. Mallinrukka ri PUWANGNGE; dé’gaga akkégunana makkeda lao ri iyya, "Passalama’i alému pada-pada manu’-manu’ iya luttué lao ri bulué.

Makasar: Untu’ pamimping pakelong. Pammujina Daud. Ma’la’langa’ ri Batara; tena matu-matunna makkana ri nakke, "Pasalamaki kalennu sanrapang jangang-jangang anri’baka mange ri moncong.

Toraja: Lu lakona pangala sengo. Pa’pudianna Daud. Lako manna PUANG kunii sande’! Ma’apai ammi kua lako deatangku: Mallaiko langngan padang ma’buntummu butung manuk-manuk?

Karo: Masmur Daud. Aku ernalem man TUHAN. Seh kal bodohna kalak si ngerana man bangku nina, "Kabanglah kam ku deleng-deleng desken perik,

Simalungun: Bani pambobai koor. Humbani si Daud. Marlingod bani Jahowa do ahu, mase ma ihatahon nasiam hu bangku, “Habang ma ho hu dolog songon manuk-manuk!”

Toba: (I.) Ende sian si Daud. Marhaposan tu Jahowa do ahu, boasa ma tung dohononmuna mandok tondingku: "Maporus hian ma tu dolokmuna, ale pidong, na meat di handang."


NETBible:

For the music director; by David. In the Lord I have taken shelter. How can you say to me, “Flee to a mountain like a bird!

NASB: <<For the choir director. A Psalm of David.>> In the LORD I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;

HCSB: For the choir director. Davidic. I have taken refuge in the LORD. How can you say to me, "Escape to the mountain like a bird!

LEB: For the choir director; by David. I have taken refuge in the LORD. How can you say to me: "Flee to your mountain like a bird?

NIV: For the director of music. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain.

ESV: To the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge; how can you say to my soul, "Flee like a bird to your mountain,

NRSV: In the LORD I take refuge; how can you say to me, "Flee like a bird to the mountains;

REB: <i>For the leader: for David</i> IN the LORD I take refuge. How can you say to me, “Flee like a bird to the mountains;

NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David.>> In the LORD I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?

KJV: <<To the chief Musician, [A Psalm] of David.>> In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?

AMP: IN THE Lord I take refuge [and put my trust]; how can you say to me, Flee like a bird to your mountain?

NLT: <<For the choir director: A psalm of David.>> I trust in the LORD for protection. So why do you say to me, "Fly to the mountains for safety!

GNB: I trust in the LORD for safety. How foolish of you to say to me, “Fly away like a bird to the mountains,

ERV: I trust in the LORD, so why did you tell me to run and hide? Why did you say, “Fly like a bird to your mountain?”

BBE: <For the chief music-maker. Of David.> In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain?

MSG: I've already run for dear life straight to the arms of GOD. So why would I run away now when you say, "Run to the mountains;

CEV: (A psalm by David for the music leader.) The LORD is my fortress! Don't say to me, "Escape like a bird to the mountains!"

CEVUK: The Lord is my fortress! Don't say to me, “Escape like a bird to the mountains!”

GWV: For the choir director; by David. I have taken refuge in the LORD. How can you say to me: "Flee to your mountain like a bird?


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by David <01732>. In the Lord <03068> I have taken shelter <02620>. How <0349> can you say <0559> to me <05315>, “Flee <05110> to a mountain <02022> like a bird <06833>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 11 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran