Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 81 >> 

TB: Habis jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.


AYT: Jiwaku habis oleh karena keselamatan-Mu; aku berharap pada firman-Mu.

TL: Bahwa pingsanlah hatiku oleh rindu akan selamat-Mu, dan aku menantikan perjanjian-Mu.

MILT: Jiwaku mendambakan keselamatan dari pada-Mu; aku berharap pada firman-Mu.

Shellabear 2010: Jiwaku merindukan keselamatan dari-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jiwaku merindukan keselamatan dari-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.

KSZI: Jiwaku lesu merindui penyelamatan-Mu, tetapi kusandarkan harapan kepada firman-Mu.

KSKK: Jiwaku rindu akan perlindungan-Mu; sabda-Mu adalah harapan akan keselamatan.

VMD: Aku semakin lemah ketika menunggu Engkau menyelamatkan aku, tetapi aku percaya pada perkataan-Mu.

BIS: Hatiku sangat rindu akan keselamatan daripada-Mu; aku mengharapkan janji-Mu.

TMV: Ya TUHAN, aku lelah menunggu Engkau untuk menyelamatkan aku; aku percaya akan janji-Mu.

FAYH: Aku merana karena merindukan keselamatan daripada-Mu; aku tetap berpegang pada janji-Mu dan mengharapkan pertolongan-Mu.

ENDE: Kaf -- Hatiku mendambakan penjelamatanMu, kepada firmanMu aku berharap.

Shellabear 1912: Bahwa pingsanlah hatiku sebab rindu akan selamat-Mu; tetapi aku haraplah akan perjanjian-Mu.

Leydekker Draft: DJiwaku rinduw dendam 'akan chalatsmu: pada fermanmu sudah 'aku ber`asa.

AVB: Jiwaku lesu merindui penyelamatan-Mu, tetapi kusandarkan harapan kepada firman-Mu.


TB ITL: Habis <03615> jiwaku <05315> merindukan keselamatan <08668> dari pada-Mu, aku berharap <03176> kepada firman-Mu <01697>.


Jawa: Nyawa kawula cecengklungen dhateng karahayon peparing Paduka, pangandika Paduka ingkang kawula ajeng-ajeng;

Jawa 1994: Kawula ngajeng-ajeng pangluwaran peparing Paduka, pangandika Paduka ingkang kawula ajeng-ajeng,

Sunda: Abdi parantos lungse ngantos-ngantos disalametkeun, nun PANGERAN, jangji Gusti kalintang diarep-arepna.

Madura: Abdidalem sanget ngarep kasalameddan dhari Junandalem; abdidalem ngarep janjiepon Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang sampun kaleson nyantosang Palungguh IRatu buat jaga ngrahayuang titiang. Titiang kapiandel ring sabdan Palungguh IRatune.

Bugis: Muddani senna’i atikku lao ri asalamakeng polé ri alé-Mu; uwamménasaiwi jancim-Mu.

Makasar: Sanna’ nakku’na pa’maikku mae ri kasalamakkang battua ri Katte; manrannuanga’ ri janjinTa.

Toraja: Mamali’ tungka tu penaangku lako kasalamaran dio mai Kalemi, sia urrannuanna’ kada pangallu’Mi.

Karo: Mejehe aku nimai keselamaten i bas kami nari, o TUHAN, aku ernalem man KataNdu.

Simalungun: Horahan do tonduyhu bani hatuahon-Mu, hata-Mu do na huarapkon.

Toba: (XI.) Pola maheu rohangku dibahen siholna di hatuaonmi, sai hatami do na huhalungunhon.


NETBible:

כ (Kaf) I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.

NASB: Kaph. My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

HCSB: I long for Your salvation; I put my hope in Your word.

LEB: My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.

NIV: Kaph My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

ESV: Kaph. My soul longs for your salvation; I hope in your word.

NRSV: My soul languishes for your salvation; I hope in your word.

REB: I long with all my heart for your deliverance; I have put my hope in your word.

NKJV: KAPH. My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.

KJV: CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.

AMP: My soul languishes {and} grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.

NLT: I faint with longing for your salvation; but I have put my hope in your word.

GNB: I am worn out, LORD, waiting for you to save me; I place my trust in your word.

ERV: I feel weaker and weaker as I wait for you to save me. But I put my trust in your word.

BBE: <CAPH> My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.

MSG: I'm homesick--longing for your salvation; I'm waiting for your word of hope.

CEV: I long for you to rescue me! Your word is my only hope.

CEVUK: I long for you to rescue me! Your word is my only hope.

GWV: My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.


NET [draft] ITL: כ(Kaf) I <05315> desperately long for <03615> your deliverance <08668>. I find hope <03176> in your word <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 81 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel