Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 120 : 6 >> 

TB: Cukup lama aku tinggal bersama-sama dengan orang-orang yang membenci perdamaian.


AYT: Sudah lama aku tinggal di antara orang-orang yang membenci kedamaian.

TL: Maka tiada aku tertahan lagi duduk bersama-sama dengan orang yang benci akan damai.

MILT: Sedemikian lama jiwaku sendiri tinggal bersama orang yang membenci perdamaian

Shellabear 2010: Sudah terlalu lama aku tinggal bersama-sama dengan orang-orang yang membenci damai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sudah terlalu lama aku tinggal bersama-sama dengan orang-orang yang membenci damai.

KSZI: Jiwaku telah tinggal terlalu lama dengan orang yang membenci damai.

KSKK: Sudah lama aku berdiam di antara mereka yang membenci damai;

VMD: Aku sudah terlalu lama tinggal bersama yang membenci damai.

BIS: Sudah cukup lama aku tinggal bersama orang-orang yang tidak suka damai.

TMV: Aku sudah hidup terlalu lama dengan orang yang membenci kedamaian.

FAYH: (120-5)

ENDE: Terlampau lamalah djiwaku tinggal bersama mereka jang membentji perdamaian.

Shellabear 1912: Maka sudah lamalah jiwaku duduk bersama-sama dengan orang yang benci akan aman.

Leydekker Draft: DJiwaku sudah dijam lama serta dengan 'awrang jang membintjij damej.

AVB: Jiwaku telah tinggal terlalu lama dengan orang yang membenci damai.


TB ITL: Cukup lama <07227> aku tinggal <05315> <07931> bersama-sama <05973> dengan orang-orang yang membenci <08130> perdamaian <07965>.


Jawa: Wus cukup suwe pamanggonku awor karo wong kang padha sengit marang karukunan.

Jawa 1994: Lawas temen enggonku manggon bebarengan karo wong sing sengit karo urip rukun.

Sunda: Geus liwat ti lila kaula hirup jeung jelema anu ceuceub kana karapihan!

Madura: La cokop abit sengko’ apolong ban reng-oreng se ta’ lebur odhi’ rokon.

Bali: Titiang sampun sue pisan magubugan ring jadmane sane geting ring dame.

Bugis: Genne’ni ittana monroka silaong sining tau iya dé’é napojiwi damé.

Makasar: Sukku’mi sallona kusa’ring ammantang siagang tau tenaya nangai passiamakkanga.

Toraja: Masai allomo tu deatangku sisola to ungkabiri’ karapasan;

Karo: Nggo ndekah aku nggeluh tading ras ia, ras kalak si ernembeh ate man perdamen.

Simalungun: Madokahtu ma ai marianan ahu, i lambung ni halak na mangkagigihon damei.

Toba: Nunga malelengku nian rohangki maringanan di lambung ni angka na mangkasomorhon hadameon.


NETBible: For too long I have had to reside with those who hate peace.

NASB: Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace.

HCSB: I have lived too long with those who hate peace.

LEB: I have lived too long with those who hate peace.

NIV: Too long have I lived among those who hate peace.

ESV: Too long have I had my dwelling among those who hate peace.

NRSV: Too long have I had my dwelling among those who hate peace.

REB: Too long have I lived among those who hate peace.

NKJV: My soul has dwelt too long With one who hates peace.

KJV: My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

AMP: My life has too long had its dwelling with him who hates peace.

NLT: I am tired of living here among people who hate peace.

GNB: I have lived too long with people who hate peace!

ERV: I have lived too long with those who hate peace.

BBE: My soul has long been living with the haters of peace.

MSG: My whole life lived camping among quarreling neighbors.

CEV: I have spent too much time living among people who hate peace.

CEVUK: I have spent too much time living among people who hate peace.

GWV: I have lived too long with those who hate peace.


NET [draft] ITL: For too long <07227> I have had to reside <07931> with <05973> those who hate <08130> peace <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 120 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel