TB: Mereka seperti rumput di atas sotoh, yang menjadi layu, sebelum dicabut,
AYT: Biarlah mereka seperti rumput di atas atap rumah, yang kering sebelum dicabut,
TL: Biarlah mereka itu seperti rumput yang di atas sotoh rumah, ia itu keringlah dahulu dari pada dicabut orang akan dia.
MILT: Biarlah mereka seperti rumput di atas atap, yang mengering sebelum dicabut;
Shellabear 2010: Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas sotoh rumah yang layu sebelum dicabut orang;
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas sotoh rumah yang layu sebelum dicabut orang;
KSZI: Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas bumbung rumah, yang layu sebelum tumbuh membesar;
KSKK: Kiranya mereka menjadi seperti rumput di atap rumah, yang menjadi layu sebelum bertumbuh.
VMD: Mereka seperti rumput di atas atap yang layu sebelum waktunya tumbuh.
BIS: Biarlah mereka seperti rumput di atas atap yang menjadi kering sebelum dapat tumbuh;
TMV: Biarlah mereka semua menjadi seperti rumput yang tumbuh di bumbung rumah, yang layu sebelum bertambah besar;
FAYH: Biarlah mereka seperti rumput di tanah dangkal yang menjadi layu dan kuning ketika baru setengah jadi, diabaikan oleh para penyabit dan dibenci oleh para pengikat.
ENDE: hendaknja mereka mendjadi serupa rumput disotoh, jang mengering sebelum berbulir,
Shellabear 1912: Biarlah sekaliannya menjadi seperti rumput di atas sotoh, yang layu sebelum dicabut orang akan dia.
Leydekker Draft: Bajiklah marika 'itu djadi seperti rompot di`atas 'atap-atap, jang djadi kering dihulu deri pada detjabot.
AVB: Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas bumbung rumah, yang layu sebelum tumbuh membesar;
TB ITL: Mereka seperti rumput <02682> di atas sotoh <01406>, yang menjadi layu <03001>, sebelum <06927> dicabut <08025>, [<01961>]
Jawa: Padha kaya suket ing payon, kang alum sadurunge dibedhol,
Jawa 1994: Wong mau bakal kaya suket sing thukul ing payoné omah, sing alum sadurungé dibedhol.
Sunda: Muga maranehna sing cara jukut di suhunan imah, geus garing samemeh jadi,
Madura: Moga kabbi padha’a ban rebba e attas ata’, se kerreng sabellunna tombu ban nyenna;
Bali: Dumadak ipun makasami sakadi padange sane mentik ring duur neb umahe sane tuh sadurung ipun mrasidayang tumbuh.
Bugis: Leppessanni mennang pada-pada wellaé ri pabbingengngé iya marakkoé ri wettu dé’napa naulléi tuwo;
Makasar: Boli’mi ke’nanga sanrapang ruku’ rate ri pattongko’ a’jari kalotoro’ ri tenanapa nakkulle attimbo;
Toraja: La susi riu tuo dao bubungan, malayu dolomo, ke tae’pi nalampi’i tau.
Karo: Jadilah ia bali ras dukut si turah i datas tarum, melus ope mbelin.
Simalungun: Songon poyon na dob tubuh i tayub do sidea, domma melus lape iorbat;
Toba: Ingkon gabe doshon ri na tinaruphon nasida nian, ndang dope binutbut, nunga ape.
NETBible: May they be like the grass on the rooftops which withers before one can even pull it up,
NASB: Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;
HCSB: Let them be like grass on the rooftops, which withers before it grows up
LEB: Make them be like grass on a roof, like grass that dries up before it produces a stalk.
NIV: May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
ESV: Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,
NRSV: Let them be like the grass on the housetops that withers before it grows up,
REB: let them be like grass growing on the roof, which withers before it can shoot,
NKJV: Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,
KJV: Let them be as the grass [upon] the housetops, which withereth afore it groweth up:
AMP: Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
NLT: May they be as useless as grass on a rooftop, turning yellow when only half grown,
GNB: May they all be like grass growing on the housetops, which dries up before it can grow;
ERV: They will be like grass on a flat roof that dies before it has time to grow.
BBE: Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth.
MSG: Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest,
CEV: May they be like grass on the flat roof of a house, grass that dries up as soon as it sprouts.
CEVUK: May they be like grass on the flat roof of a house, grass that dries up as soon as it sprouts.
GWV: Make them be like grass on a roof, like grass that dries up before it produces a stalk.
NET [draft] ITL: May they be <01961> like the grass <02682> on the rooftops <01406> which withers <03001> before <06927> one can even pull <08025> it up <08025>,