Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 129 : 6 >> 

TB: Mereka seperti rumput di atas sotoh, yang menjadi layu, sebelum dicabut,


AYT: Biarlah mereka seperti rumput di atas atap rumah, yang kering sebelum dicabut,

TL: Biarlah mereka itu seperti rumput yang di atas sotoh rumah, ia itu keringlah dahulu dari pada dicabut orang akan dia.

MILT: Biarlah mereka seperti rumput di atas atap, yang mengering sebelum dicabut;

Shellabear 2010: Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas sotoh rumah yang layu sebelum dicabut orang;

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas sotoh rumah yang layu sebelum dicabut orang;

KSZI: Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas bumbung rumah, yang layu sebelum tumbuh membesar;

KSKK: Kiranya mereka menjadi seperti rumput di atap rumah, yang menjadi layu sebelum bertumbuh.

VMD: Mereka seperti rumput di atas atap yang layu sebelum waktunya tumbuh.

BIS: Biarlah mereka seperti rumput di atas atap yang menjadi kering sebelum dapat tumbuh;

TMV: Biarlah mereka semua menjadi seperti rumput yang tumbuh di bumbung rumah, yang layu sebelum bertambah besar;

FAYH: Biarlah mereka seperti rumput di tanah dangkal yang menjadi layu dan kuning ketika baru setengah jadi, diabaikan oleh para penyabit dan dibenci oleh para pengikat.

ENDE: hendaknja mereka mendjadi serupa rumput disotoh, jang mengering sebelum berbulir,

Shellabear 1912: Biarlah sekaliannya menjadi seperti rumput di atas sotoh, yang layu sebelum dicabut orang akan dia.

Leydekker Draft: Bajiklah marika 'itu djadi seperti rompot di`atas 'atap-atap, jang djadi kering dihulu deri pada detjabot.

AVB: Biarlah mereka menjadi seperti rumput di atas bumbung rumah, yang layu sebelum tumbuh membesar;


TB ITL: Mereka seperti rumput <02682> di atas sotoh <01406>, yang menjadi layu <03001>, sebelum <06927> dicabut <08025>, [<01961>]


Jawa: Padha kaya suket ing payon, kang alum sadurunge dibedhol,

Jawa 1994: Wong mau bakal kaya suket sing thukul ing payoné omah, sing alum sadurungé dibedhol.

Sunda: Muga maranehna sing cara jukut di suhunan imah, geus garing samemeh jadi,

Madura: Moga kabbi padha’a ban rebba e attas ata’, se kerreng sabellunna tombu ban nyenna;

Bali: Dumadak ipun makasami sakadi padange sane mentik ring duur neb umahe sane tuh sadurung ipun mrasidayang tumbuh.

Bugis: Leppessanni mennang pada-pada wellaé ri pabbingengngé iya marakkoé ri wettu dé’napa naulléi tuwo;

Makasar: Boli’mi ke’nanga sanrapang ruku’ rate ri pattongko’ a’jari kalotoro’ ri tenanapa nakkulle attimbo;

Toraja: La susi riu tuo dao bubungan, malayu dolomo, ke tae’pi nalampi’i tau.

Karo: Jadilah ia bali ras dukut si turah i datas tarum, melus ope mbelin.

Simalungun: Songon poyon na dob tubuh i tayub do sidea, domma melus lape iorbat;

Toba: Ingkon gabe doshon ri na tinaruphon nasida nian, ndang dope binutbut, nunga ape.


NETBible: May they be like the grass on the rooftops which withers before one can even pull it up,

NASB: Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;

HCSB: Let them be like grass on the rooftops, which withers before it grows up

LEB: Make them be like grass on a roof, like grass that dries up before it produces a stalk.

NIV: May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;

ESV: Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,

NRSV: Let them be like the grass on the housetops that withers before it grows up,

REB: let them be like grass growing on the roof, which withers before it can shoot,

NKJV: Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,

KJV: Let them be as the grass [upon] the housetops, which withereth afore it groweth up:

AMP: Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,

NLT: May they be as useless as grass on a rooftop, turning yellow when only half grown,

GNB: May they all be like grass growing on the housetops, which dries up before it can grow;

ERV: They will be like grass on a flat roof that dies before it has time to grow.

BBE: Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth.

MSG: Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest,

CEV: May they be like grass on the flat roof of a house, grass that dries up as soon as it sprouts.

CEVUK: May they be like grass on the flat roof of a house, grass that dries up as soon as it sprouts.

GWV: Make them be like grass on a roof, like grass that dries up before it produces a stalk.


NET [draft] ITL: May they be <01961> like the grass <02682> on the rooftops <01406> which withers <03001> before <06927> one can even pull <08025> it up <08025>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 129 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel