Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 13 : 5 >> 

TB: (13-6a) Tetapi aku, kepada kasih setia-Mu aku percaya, hatiku bersorak-sorak karena penyelamatan-Mu.


AYT: (13-6) Namun, aku percaya pada kasih setia-Mu. Hatiku bersukacita karena keselamatan-Mu.

TL: (13-6a) Tetapi haraplah juga aku pada kemurahan-Mu, maka hatiku akan bersukacita akan selamat yang dari pada-Mu,

MILT: (13-6a) Namun aku, pada kasih setia-Mu aku telah percaya; hatiku akan bersukacita karena penyelamatan-Mu.

Shellabear 2010: (13-6a) Tetapi aku, aku telah memercayai kasih abadi-Mu, hatiku bergembira karena keselamatan dari-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (13-6a) Tetapi aku, aku telah memercayai kasih abadi-Mu, hatiku bergembira karena keselamatan dari-Mu.

KSZI: Tetapi aku yakin akan kasih setia-Mu; aku bersukacita dalam penyelamatan-Mu.

KSKK: (13-6a) Tetapi aku percaya pada kasih setia-Mu yang setia, hatiku bersukacita karena melihat keselamatan-Mu.

VMD: (13-6) Aku percaya akan kasih setia-Mu. Biarlah aku bergembira karena Engkau menyelamatkan aku.

BIS: (13-6a) Sebab aku mengandalkan kasih-Mu, maka aku akan bersukaria karena Engkau menyelamatkan aku.

TMV: (13-6a) Tetapi aku bergantung kepada kasih-Mu yang abadi; aku akan bergembira kerana Engkau menyelamatkan aku.

FAYH: Tetapi aku akan selalu mempercayakan diriku kepada-Mu serta belas kasihan-Mu dan bersukacita atas penyelamatan-Mu.

ENDE: (13-6) Tetapi aku pertjaja pada kerelaanMu! Biarlah hatiku bersorak-sorai atas keselamatanMu,

Shellabear 1912: Tetapi aku sudah percaya akan kemurahan-Mu, dan hatiku akan bersukacita dalam selamat-Mu.

Leydekker Draft: (13 #6a) Tetapi 'aku djuga harap pada kamurahanmu: hatiku 'akan termasa dengan chalatsmu;

AVB: Tetapi aku yakin akan kasih setia-Mu; aku bersukacita dalam penyelamatan-Mu.


TB ITL: (#13-#6a) Tetapi aku <0589>, kepada kasih setia-Mu <02617> aku percaya <0982>, hatiku <03820> bersorak-sorak <01523> karena penyelamatan-Mu <03444>.


Jawa: tuwin supados satru kawula sampun ngantos wicanten makaten: “Wus daksorake,” punapa malih mengsah kawula sampun ngantos surak-surak, manawi kawula keguh.

Jawa 1994: (13-6) Nanging kawula pitados dhateng sih-kadarman Paduka, lan manah kawula surak-surak mergi saking pitulungan Paduka.

Sunda: (13-6) Margi abdi ngandel kana satia asih Gusti, abdi bingah, rehna Gusti kersa nulungan.

Madura: (13-6a) Sabab abdidalem ngandellagi kataresna’annepon Junandalem, daddi abdidalem talebat peragga lantaran Junandalem marenge abdidalem kasalameddan.

Bali: Titiang andel pisan ring suecan Palungguh IRatu sane tan papegatan. Titiang jaga bungah ring manah santukan Palungguh IRatu pacang ngrahayuang titiang.

Bugis: (13-6a) Saba’ uwattuwangngi pammasé-Mu, na umariyo-riyo matu nasaba Mupassalama’ka.

Makasar: (13-6a) Nasaba’ pangngamaseanTa kupattoang, jari larannua’ lanri iKatte ampasalamaka’.

Toraja: Da nama’kada tu ualingku kumua: kutalomo, sia da naparannu paiman tu balingku, ke tilende’na’.

Karo: Ula pediat musuh-musuhku ngerana, "Nggo sitaluken ia." I bas perjurembatku, ula pelepas puas iakapna.

Simalungun: (13-6a) Ia ahu, bani idop ni uhur-Mu do ahu marhatengeran, marolob-olob do uhurhu, mangidah haluahon na hun Bamu.

Toba: Asa unang dohonon ni musungku: Nunga tung hupatunduk ibana, gabe marsurak angka alongku maon, molo tung reberebe ahu.


NETBible: But I trust in your faithfulness. May I rejoice because of your deliverance!

NASB: But I have trusted in Your lovingkindness; My heart shall rejoice in Your salvation.

HCSB: But I have trusted in Your faithful love; my heart will rejoice in Your deliverance.

LEB: But I trust your mercy. My heart finds joy in your salvation.

NIV: But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.

ESV: But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.

NRSV: But I trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.

REB: As for me, I trust in your unfailing love; my heart will rejoice when I am brought to safety.

NKJV: But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.

KJV: But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

AMP: But I have trusted, leaned on, {and} been confident in Your mercy {and} loving-kindness; my heart shall rejoice {and} be in high spirits in Your salvation.

NLT: But I trust in your unfailing love. I will rejoice because you have rescued me.

GNB: I rely on your constant love; I will be glad, because you will rescue me.

ERV: But I trust in your faithful love, Lord. I will be happy when you save me.

BBE: But I have had faith in your mercy; my heart will be glad in your salvation.

MSG: I've thrown myself headlong into your arms--I'm celebrating your rescue.

CEV: I trust your love, and I feel like celebrating because you rescued me.

CEVUK: I trust your love, and I feel like celebrating because you rescued me.

GWV: But I trust your mercy. My heart finds joy in your salvation.


NET [draft] ITL: But I <0589> trust <0982> in your faithfulness <02617>. May I <03820> rejoice <01523> because of your deliverance <03444>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran