Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 132 : 11 >> 

TB: TUHAN telah menyatakan sumpah setia kepada Daud, Ia tidak akan memungkirinya: "Seorang anak kandungmu akan Kududukkan di atas takhtamu;


AYT: TUHAN telah bersumpah setia kepada Daud, yang takkan ditarik-Nya kembali: "Dari buah tubuhmu akan Kutempatkan ke atas takhtamu.

TL: Benarlah adanya barang yang telah dijanji oleh Tuhan kepada Daud pakai sumpah, dan tiada Ia akan undur dari padanya, firman-Nya: Bahwa dari pada buah sulbimu Aku akan mendudukkan seorang di atas takhta kerajaan-Mu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah bersumpah kepada Daud dalam kebenaran, Dia tidak akan berpaling dari padanya. Aku akan menempatkan benihmu di takhta milikmu.

Shellabear 2010: ALLAH telah menyatakan kepada Daud sumpah sejati, dan Ia tidak akan menariknya kembali, “Seorang anak kandungmu akan Kududukkan di atas takhtamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah menyatakan kepada Daud sumpah sejati, dan Ia tidak akan menariknya kembali, "Seorang anak kandungmu akan Kududukkan di atas takhtamu."

KSZI: TUHAN telah bersumpah dengan benar kepada Daud, TUHAN tidak akan mungkir: &lsquo;Aku akan mendudukkan anak-anakmu di atas takhtamu

KSKK: Tuhan berjanji kepada Daud dengan sumpah, dan Ia akan setia, "Aku berjanji bahwa seorang putramu akan duduk di atas takhtamu.

VMD: TUHAN telah berjanji kepada Daud dan bersumpah untuk setia kepadanya, “Aku selalu mengangkat seorang dari keturunanmu ke takhtamu.”

BIS: TUHAN telah bersumpah kepada Daud; Ia tak akan mengingkari janji-Nya. Kata-Nya, "Seorang anakmu akan Kujadikan raja untuk memerintah menggantikan engkau.

TMV: Engkau telah berjanji dengan sumpah kepada Daud -- Engkau tidak akan memungkiri janji ini: "Aku akan melantik salah seorang anakmu menjadi raja, dan dia akan mewarisi takhtamu.

FAYH: Karena Engkau telah berjanji bahwa seorang dari keturunannya akan menduduki takhta menggantikan dia. Engkau pasti tidak akan memungkiri janji-Mu.

ENDE: Jahwe telah bersumpah kepada Dawud. kebenaran jang tiada diingkariNja: "Seorang buah dari tubuhmu akan Kutempatkan diatas tachtamu.

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah berjanji kepada Daud, serta bersumpah dengan sebenar-benarnya, dan tiada Ia akan undur dari padanya: "Bahwa seorang benihmu yang akan keluar dari pada sulbimu kelak Aku dudukkan di atas takhtamu.

Leydekker Draft: Huwa sudah bersompah kabenaran pada Da`ud, jang deri padanja tijada 'ija 'akan berbalikh: sambil baferman; deri pada bowah purutmu 'aku 'akan taroh bagimu di`atas gita karadja`an.


TB ITL: TUHAN <03068> telah menyatakan sumpah <07650> setia <0571> kepada Daud <01732>, Ia tidak akan <03808> memungkirinya <07725>: "Seorang anak <06529> kandungmu <0990> akan Kududukkan <07896> di atas <04480> takhtamu <03678>;


Jawa: Pangeran Yehuwah wus ngandika marang Prabu Dawud kalawan supaos, kang mesthi ora bakal diselaki: “Sawijining turunira bakal Sunlungguhake ing dhamparira;

Jawa 1994: Allah wis dhawuh marang Dawud kanthi supaos, kang mesthi ora dibatalaké, pangandikané, "Turunira bakal Daklungguhaké ana ing dhamparmu.

Sunda: Gusti parantos sumpah ka Daud, hiji jangji anu ku Gusti hamo dibatalkeun: "Kami baris ngangkat anak maneh saurang, jadi raja, sina marentah sanggeus maneh.

Madura: Pangeran la asompa ka Daud; Salerana ta’ kera mongkere janjina. Dhabuna, "Sala settong dhari toronanna ba’na bi’ Sengko’ epadaddiya rato epamarenta’a epaganteya ba’na.

Bali: Palungguh IRatu sampun ngardi prajanjian sane suci ring Sang Prabu Daud, inggih punika prajanjian sane nenten jaga urungang Palungguh IRatu, sane kadi asapuniki: “Ulun lakar ngadegang pianak kitane adiri dadi ratu, tur ia lakar mrentah nylediinin kita.

Bugis: Purai mattanro PUWANGNGE lao ri Daud; dé’ namaélo massakkarengngi jancin-Na. Adan-Na, "Séddi ana’mu Upancaji matu arung untu’ mapparénta sulléiko.

Makasar: Le’ba’mi assumpa Batara mae ri Daud; tena nalaNakaluppai janjinNa. Nakana, "Sitau ana’nu laKupa’jari karaeng untu’ ammarenta ansambeangko.

Toraja: Mangkamo tu PUANG umpalao sumpa kapua lako Daud, sia tae’mo anNa la ullesangi lampa kadanNa misa’i tu to sun dilassakmu la Kupaunno’ko’ dao isungan kapayungammu.

Karo: Alu sumpah erpadan Kam ras Daud, sumpah si lanai banci iobah, "Sekalak i bas anakndu si dilaki Kujadiken raja, janah ia pagi si kundul i bas kursi kinirajanndu.

Simalungun: Domma marbija Jahowa bani si Daud, tongon, seng mangeluk Ia hunjai, “Humbani ginompar-Mu do pahundulon-Ku bani paratas-Mu.

Toba: (II.) Nunga pola diuarihon Jahowa hasintongan tu si Daud, ndang tagamon ubaonna: Sian pinomparmi do pabangkitonku di ho nampuna habangsa i.


NETBible: The Lord made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said, “I will place one of your descendants on your throne.

NASB: The LORD has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.

HCSB: The LORD swore an oath to David, a promise He will not abandon: "I will set one of your descendants on your throne.

LEB: The LORD swore an oath to David. This is a truth he will not take back: "I will set one of your own descendants on your throne.

NIV: The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne—

ESV: The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: "One of the sons of your body I will set on your throne.

NRSV: The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: "One of the sons of your body I will set on your throne.

REB: The LORD swore this oath to David, an oath which he will not break: “A prince of your own line I will set on your throne.

NKJV: The LORD has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.

KJV: The LORD hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

AMP: The Lord swore to David in truth; He will not turn back from it: One of the fruit of your body I will set upon your throne.

NLT: The LORD swore to David a promise he will never take back: "I will place one of your descendants on your throne.

GNB: You made a solemn promise to David -- a promise you will not take back: “I will make one of your sons king, and he will rule after you.

ERV: The LORD made a promise to David, an oath of loyalty to him: “I will always put one of your descendants on your throne.

BBE: The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body.

MSG: GOD gave David his word, he won't back out on this promise: "One of your sons I will set on your throne;

CEV: You made a solemn promise to David, when you said, "I, the LORD, promise that someone in your family will always be king.

CEVUK: You made a solemn promise to David, when you said, “I, the Lord, promise that someone in your family will always be king.

GWV: The LORD swore an oath to David. This is a truth he will not take back: "I will set one of your own descendants on your throne.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> made a reliable <0571> promise to David <01732>; he will not <03808> go back <07725> on his word. He said, “I will place one of your descendants <0990> <06529> on your throne <03678>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 132 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran