Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 137 : 8 >> 

TB: Hai puteri Babel, yang suka melakukan kekerasan, berbahagialah orang yang membalas kepadamu perbuatan-perbuatan yang kaulakukan kepada kami!


AYT: Hai putri Babel, yang pasti dihancurkan! Diberkatilah seseorang yang membalaskan kepadamu, atas hal yang telah kamu lakukan kepada kami.

TL: Hai puteri Babil, yang akan dibinasakan kelak! berbahagialah kiranya orang yang membalas kepadamu segala jahat yang telah kauperbuat akan kami.

MILT: Hai putri Babilon, yang dibinasakan! Berbahagialah orang yang membalas perbuatanmu kepadamu, yang telah kamu lakukan kepada kami.

Shellabear 2010: Hai putri Babel, yang akan dibinasakan! Berbahagialah orang yang membalas kepadamu perbuatan yang kaulakukan kepada kami!

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai putri Babel, yang akan dibinasakan! Berbahagialah orang yang membalas kepadamu perbuatan yang kaulakukan kepada kami!

KSZI: Hai anak perempuan Babel, yang akan dimusnahkan, bahagialah orang yang membalas perbuatanmu kerana apa yang telah kaulakukan kepada kami

KSKK: Hai putri Babel, engkau akan dihancurkan, berbahagialah orang yang membalas segala perbuatan yang telah kaulakukan terhadap kami!

VMD: Hai Babel, engkau akan binasa. Berbahagialah orang yang membalaskan kepadamu atas yang engkau lakukan terhadap kami.

BIS: Hai Babel, engkau akan dibinasakan! Berbahagialah orang yang membalas kepadamu kejahatan yang kaulakukan terhadap kami.

TMV: Hai orang Babel, kamu akan dimusnahkan! Berbahagialah orang yang membalas perbuatan kamu terhadap kami!

FAYH: Hai Babel, binatang yang jahat, engkau akan dihancurkan. Berbahagialah orang yang menghancurkan engkau seperti engkau telah menghancurkan kami!

ENDE: Puteri Babel, hai pembinasa, berbahagialah dia jang membalas kepadamu segala bentjana, jang kaukenakan kepada kami!

Shellabear 1912: Hai anak perempuan Babel, yang akan binasa kelak, berbahagialah kiranya orang yang membalas kepadamu seperti yang telah engkau lakukan kepada kami.

Leydekker Draft: Hej 'anakh parampuwan Babel jang 'akan derusakhkan, berbahagija 'awrang 'itu, jang 'akan membajar padamu kabalasanmu djahat 'itu, jang 'angkaw sudah membalas 'atas kamij.

AVB: Hai anak perempuan Babel, yang akan dimusnahkan, berbahagialah orang yang membalas perbuatanmu kerana apa yang telah kaulakukan kepada kami –


TB ITL: Hai puteri <01323> Babel <0894>, yang suka melakukan kekerasan <07703>, berbahagialah <0835> orang yang membalas <07999> kepadamu perbuatan-perbuatan <01576> yang kaulakukan <01580> kepada kami!


Jawa: He putri ing Babel, kang dhemen nganiaya, rahayu wong kang nindakake piwales marang kowe, tumrap pakarti-pakarti kang koktandukake marang aku kabeh!

Jawa 1994: Hé Babil, kowé bakal digempur; begja wong sing males penggawému sing ala marang aku.

Sunda: He Babul, maneh bakal dibinasakeun. Bagja jalma anu engke ngabales ka maneh, anu pinaureun kalakuan-kalakuan maneh ka kami,

Madura: He Babil, ba’na bakal epaancora! Pojur oreng se males ka kajahadanna ba’na, kajahadan se eteba’agi ka sengko’ sarta reng-oreng laenna.

Bali: Ih Babel, iba bakal kuugang. Bagia anake ane ngwales teken iba paundukan ane suba laksanayang iba teken kai,

Bugis: Eh Babél, ripaccappuko matu! Masennangngi tau iya wale’ékko ja iya mupogau’é lao ri idi.

Makasar: He Babel, ikau laniancurukko! Mate’nei tau ambalasakai ri kau kaja’dallang nugaukanga mae ri kambe.

Toraja: Sae lako garonto’ tembo’na! E anak dara Babel, tu la sanggang, maupa’ tu to umpapakkanniko, diona tu kakadakean mugaurangkan.

Karo: O Babil, la banci la ikernepken me kam, malem me ate kalak si erbalas man bandu, kerna kai si ibahanndu man kami.

Simalungun: Ale boru Babel, ho na parsedahon! Martuah ma halak na mambalaskon bam, sagala na binahenmu bennami.

Toba: Ho ale boru Babel, naung pinapatu, martua ma manang ise na mamaloshon tu ho pambahenmi tu hami!


NETBible: O daughter Babylon, soon to be devastated! How blessed will be the one who repays you for what you dished out to us!

NASB: O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us.

HCSB: Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.

LEB: You destructive people of Babylon, blessed is the one who pays you back with the same treatment you gave us.

NIV: O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us—

ESV: O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!

NRSV: O daughter Babylon, you devastator! Happy shall they be who pay you back what you have done to us!

REB: Babylon, Babylon the destroyer, happy is he who repays you for what you did to us!

NKJV: O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!

KJV: O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us.

AMP: O Daughter of Babylon [you devastator, you!], who [ought to be and] shall be destroyed, happy {and} blessed shall he be who requites you as you have served us.

NLT: O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.

GNB: Babylon, you will be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us --

ERV: Babylon, you will be destroyed! Bless the one who pays you back for what you did to us.

BBE: O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.

MSG: And you, Babylonians--ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you've done to us;

CEV: Babylon, you are doomed! I pray the Lord's blessings on anyone who punishes you for what you did to us.

CEVUK: Babylon, you are doomed! I pray the Lord's blessings on anyone who punishes you for what you did to us.

GWV: You destructive people of Babylon, blessed is the one who pays you back with the same treatment you gave us.


NET [draft] ITL: O daughter <01323> Babylon <0894>, soon to be devastated <07703>! How blessed <0835> will be the one who repays <07999> you for what you dished out <01580> to us!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 137 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel