Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 137 : 9 >> 

TB: Berbahagialah orang yang menangkap dan memecahkan anak-anakmu pada bukit batu!


AYT: Diberkatilah dia yang menangkap anak-anakmu dan menghancurkan mereka, pada bukit-bukit batu.

TL: Berbahagialah kiranya orang yang akan menangkap anak-anakmu serta menghancurkan dia pada batu gunung adanya.

MILT: Berbahagialah dia yang menangkap anak-anakmu, dan menghamburkan mereka ke jurang terjal.

Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang menangkap dan mengempaskan bayi-bayimu pada bukit batu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang menangkap dan mengempaskan bayi-bayimu pada bukit batu.

KSZI: berbahagialah orang yang meragut dan menghempaskan anak-anak kecilmu ke batu pejal.

KSKK: Berbahagialah orang yang memegang dan membenturkan anak-anak bayimu ke bukit batu!

VMD: Berbahagialah orang yang menyamun bayi-bayimu dan meremukkannya ke batu karang.

BIS: Berbahagialah orang yang mengambil bayi-bayimu dan mencampakkannya ke bukit batu!

TMV: Berbahagialah orang yang merampas bayi kamu lalu menghempaskan mereka pada batu!

FAYH: Berbahagialah orang yang mengambil bayi-bayimu dan menghempaskan mereka pada bukit batu!

ENDE: Berbahagialah dia, jang menjergap dan mentjampakkan anak2mu kepada batu karang!

Shellabear 1912: Bahkan berbahagialah orang yang menangkap anak-anakmu, lalu menghempaskan dia kepada batu.

Leydekker Draft: Berbahagija 'awrang 'itu, jang 'akan pegang dan meng`antjorkan ka`anakh-anakhmu kapada batu karang.

AVB: berbahagialah orang yang meragut dan menghempaskan anak-anak kecilmu ke batu pejal.


TB ITL: Berbahagialah <0835> orang yang menangkap <0270> dan memecahkan <05310> anak-anakmu <05768> pada <0413> bukit batu <05553>!


Jawa: Rahayu wong kang padha nyekeli anak-anakmu, banjur padha dibantingi ana ing parang.

Jawa 1994: Begja wong sing bakal nyekel bayi-bayimu, banjur dibantingi ing watu, nganti pecah sirahé.

Sunda: anu bakal nyokot orok-orok maneh bari seug digebotkeun kana batu cadas.

Madura: Pojur oreng se ngala’ ji’-babaji’na ba’na pas ngontallagi ji’-babaji’ jareya ka gumo’ bato!

Bali: ane nyuang rare-raren ibane tur mantigang rare-rarene ento di batu kaange.

Bugis: Masennangngi tau iya malaéngngi ana’-ana’lolomu nanaggeppuwangngi ri bulu-bulu batué!

Makasar: Mate’nei tau angngalleai sikamma ana’ lolonu nampa napatappasa’ naung ri bulu’ batua!

Toraja: Ondongpi, maupa’ tu to ulla’ka’i tu mai anakmu, anna passambakanni lako batu.

Karo: Malem me ate kalak si muat anak-anakndu, dingen si ndampeskenca ku lingling batu.

Simalungun: Martuah ma halak na manangkap anakmu, anjaha na manampakkon ai bani dolog batu.

Toba: Martua ma manang ise na manoro posoposom baoa, jala dipangalotakkon tu dolok batu!


NETBible: How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!

NASB: How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.

HCSB: Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.

LEB: Blessed is the one who grabs your little children and smashes them against a rock.

NIV: he who seizes your infants and dashes them against the rocks.

ESV: Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!

NRSV: Happy shall they be who take your little ones and dash them against the rock!

REB: Happy is he who seizes your babes and dashes them against a rock.

NKJV: Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!

KJV: Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones.

AMP: Happy {and} blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the rock!

NLT: Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!

GNB: who take your babies and smash them against a rock.

ERV: Bless the one who grabs your babies and smashes them against a rock.

BBE: Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.

MSG: Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!

CEV: May the Lord bless everyone who beats your children against the rocks!

CEVUK: May the Lord bless everyone who beats your children against the rocks!

GWV: Blessed is the one who grabs your little children and smashes them against a rock.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> will be the one who grabs <0270> your babies <05768> and smashes <05310> them on <0413> a rock <05553>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 137 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel