Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 139 : 2 >> 

TB: Engkau mengetahui, kalau aku duduk atau berdiri, Engkau mengerti pikiranku dari jauh.


AYT: Engkau tahu kapan aku duduk dan kapan aku bangun, Engkau memahami maksud-maksudku dari kejauhan.

TL: dan Engkau juga mengetahui akan dudukku dan akan bangkitku berdiri; dari jauh juga Engkau mengetahui akan segala kepikiranku.

MILT: Engkau mengenal ketika aku duduk, dan ketika aku berdiri; Engkau memahami pikiranku dari jauh.

Shellabear 2010: Engkau mengetahui ketika aku duduk dan ketika aku bangun, dan Engkau mengerti pikiranku dari jauh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau mengetahui ketika aku duduk dan ketika aku bangun, dan Engkau mengerti pikiranku dari jauh.

KSZI: Engkau mengenal dudukku dan berdiriku; Engkau memahami fikiranku dari jauh.

KSKK: Engkau tahu bilamana aku duduk dan bilamana aku berdiri; dari jauh Engkau menilik pikiran-pikiranku.

VMD: Engkau tahu kapan aku duduk dan kapan aku bangun. Engkau tahu pikiranku dari tempat yang jauh.

BIS: Engkau tahu segala perbuatanku; dari jauh Engkau mengerti pikiranku.

TMV: Engkau mengetahui segala perbuatanku; dari jauh Engkau memahami fikiranku.

FAYH: Engkau tahu bila aku duduk atau bila aku berdiri. Dari jauh, Engkau sudah mengenal setiap pikiranku.

ENDE: baik aku duduk, maupun berdiri, Engkaupun tahu, pikiranKu Kauindahkan dari djauh.

Shellabear 1912: Maka Engkau juga mengetahui akan duduk bangunku, dan Engkau mengerti akan segala pikiranku dari jauh.

Leydekker Draft: 'Angkaw djuga meng`atahuwij dudokhku dan bangonku: 'angkaw meng`arti kira-kiraanku deri djawoh.

AVB: Engkau mengenal dudukku dan berdiriku; Engkau memahami fikiranku dari jauh.


TB ITL: Engkau <0859> mengetahui <03045>, kalau aku duduk <03427> atau berdiri <06965>, Engkau mengerti <0995> pikiranku <07454> dari jauh <07350>.


Jawa: Kawula linggiha utawi ngadega Paduka uninga, Paduka mirsa osiking manah kawula saking katebihan.

Jawa 1994: Kawula linggiha lan ngadega, Paduka nguningani, senajan saking katebihan Paduka pirsa saosiking manah kawula.

Sunda: Gusti uninga kana sagala rupi anu dilampahkeun ku abdi, ti nu tebih Gusti waspaos kana pipikiran abdi.

Madura: Junandalem ngagali sadaja se elakone abdidalem; dhari jauna Junandalem ampon ngagali ponapa se epekker abdidalem.

Bali: Palungguh IRatu wikan ring saluiring laksanan titiange, saking doh Palungguh IRatu sampun wikan ring sakancan daging manah titiange.

Bugis: Muwisseng sininna pangkaukekku; Mupahangngi pikkirakku polé mabéla.

Makasar: IKatte angngassengi sikontu panggaukangku; battu bellaKi’ naKipahang pikkirangku.

Toraja: Mitandai tu diona torro ke’de’ku; sia mambelapa Mitandaimi tu lalan tangnga’ku.

Karo: Kerina si kubahan IetehNdu, i dauh-dauh nari nggo IetehNdu isi pusuhku.

Simalungun: Ibotoh Ham do atap na hundul atap na jongjong ahu; iarusi Ham do pingkiranku humbani na daoh.

Toba: Sai diboto Ho do manang na hundul manang na jongjong ahu, gari sian na dao diantusi Ho do pingkiranku.


NETBible: You know when I sit down and when I get up; even from far away you understand my motives.

NASB: You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.

HCSB: You know when I sit down and when I stand up; You understand my thoughts from far away.

LEB: You alone know when I sit down and when I get up. You read my thoughts from far away.

NIV: You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.

ESV: You know when I sit down and when I rise up; you discern my thoughts from afar.

NRSV: You know when I sit down and when I rise up; you discern my thoughts from far away.

REB: You know me at rest and in action; you discern my thoughts from afar.

NKJV: You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.

KJV: Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

AMP: You know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.

NLT: You know when I sit down or stand up. You know my every thought when far away.

GNB: You know everything I do; from far away you understand all my thoughts.

ERV: You know when I sit down and when I get up. You know my thoughts from far away.

BBE: You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.

MSG: I'm an open book to you; even from a distance, you know what I'm thinking.

CEV: You know when I am resting or when I am working, and from heaven you discover my thoughts.

CEVUK: You know when I am resting or when I am working, and from heaven you discover my thoughts.

GWV: You alone know when I sit down and when I get up. You read my thoughts from far away.


NET [draft] ITL: You <0859> know <03045> when I sit down <03427> and when I get up <06965>; even from far away <07350> you understand <0995> my motives <07454>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 139 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel