TB: Masakan aku tidak membenci orang-orang yang membenci Engkau, ya TUHAN, dan tidak merasa jemu kepada orang-orang yang bangkit melawan Engkau?
AYT: Apakah aku tidak membenci mereka yang membenci-Mu, ya TUHAN? Dan, apakah aku tidak merasa muak kepada mereka yang bangkit melawan Engkau?
TL: Bolehkah tidak aku benci akan segala orang yang benci akan Dikau, ya Tuhan! bolehkah tidak aku jemu akan orang yang mendurhaka kepada-Mu?
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Bukankah aku membenci orang-orang yang membenci Engkau, dan merasa jijik terhadap mereka yang bangkit melawan Engkau?
Shellabear 2010: Ya ALLAH, bukankah aku membenci orang-orang yang membenci Engkau? Bukankah aku muak dengan orang-orang yang bangkit melawan Engkau?
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, bukankah aku membenci orang-orang yang membenci Engkau? Bukankah aku muak dengan orang-orang yang bangkit melawan Engkau?
KSZI: Tidakkah aku membenci mereka yang membenci-Mu, Ya TUHAN, dan membenci mereka yang bangkit menentang-Mu?
KSKK: Aku membenci mereka yang membenci Engkau, ya Tuhan, dan aku jijik terhadap mereka yang melawan Engkau.
VMD: Ya TUHAN, aku membenci orang yang membenci Engkau. Aku membenci orang yang melawan-Mu.
BIS: Ya TUHAN, kubenci orang yang membenci Engkau, hatiku kesal terhadap orang yang melawan Engkau!
TMV: Ya TUHAN, aku benci akan orang yang membenci Engkau! Aku berasa jijik terhadap orang yang melawan Engkau!
FAYH: Ya TUHAN, bukankah sudah seharusnya aku membenci orang-orang yang membenci Engkau? Bukankah sudah seharusnya aku merasa muak terhadap mereka?
ENDE: Bukankah, Jahwe, aku bentji akan segala pembentjiMu, dan mengedjikan orang jang melawan Dikau?
Shellabear 1912: Ya Allah, bukankah aku benci akan segala yang membenci akan Dikau? Dan bukankah aku dukacita akan orang yang berbangkit hendak melawan akan Dikau?
Leydekker Draft: Bukankah 'aku 'akan membintjij, ja Huwa, segala pembintjimu? dan gilij 'akan segala jang bangon lawan padamu?
AVB: Tidakkah aku membenci mereka yang membenci-Mu, ya TUHAN, dan membenci mereka yang bangkit menentang-Mu?
TB ITL: Masakan aku tidak <03808> membenci <08130> orang-orang yang membenci <08130> Engkau, ya TUHAN <03068>, dan tidak merasa jemu <08618> kepada orang-orang yang bangkit <06962> melawan Engkau?
Jawa: Dhuh Yehuwah, tiyang ingkang sami sengit dhumateng Paduka, punapa boten kawula sengiti, saha punapa kawula boten bosen dhateng tiyang ingkang sami mbalela dhumateng Paduka?
Jawa 1994: Dhuh Allah, tiyang ingkang sami sengit dhateng Paduka, menapa mboten kawula sengiti? Tiyang ingkang mbaléla dhateng Paduka, inggih mesthi kawula sengiti sanget.
Sunda: Kacida abdi ijidna ka jalma-jalma anu ijid ka Gusti! Kacida teu resepna abdi ka jalma-jalma nu ngalawan ka Gusti!
Madura: GUSTE, abdidalem baji’ ka reng-oreng se baji’ ka Junandalem, abdidalem caremmet ka reng-oreng se ta’ atoro’ ka Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang kalintang geting ring sakancan jadmane sane geting ring Palungguh IRatu. Ambate antuk titiang nganistayang parajadmane sane nglawan Palungguh IRatu.
Bugis: Oh PUWANG, ucéccé tau iya céccéék-Ko, massesse atikku lao ri tau iya méwaék-Ko!
Makasar: O, Batara, kukabirisi tau birisika mae ri Katte, lussaki pa’maikku mae ri tau angngewaya mae ri Katte!
Toraja: O PUANG, tang kukabiri’raka tu mintu’ to ungkabiri’Komi? Sia tang kukasorroraka tu mintu’ to umbaliKomi?
Karo: O TUHAN, nembeh kal ateku man kalak si ernembeh ate man BaNdu, ciga ateku man kalak si ngelawan Kam.
Simalungun: Mintor lang ma sogam uhurhu, ale Jahowa, mangidah halak na marsogam ni uhur Bamu; anjaha mintor lang ma magigi ahu, mangidah halak na manlawan dompak Ham?
Toba: Tung so hagigihononku ma, ale Jahowa, angka na mangkagigihon Ho, tung so marbiasbias ahu mida angka na hehe mangalo Ho?
NETBible: O
NASB: Do I not hate those who hate You, O LORD? And do I not loathe those who rise up against You?
HCSB: LORD, don't I hate those who hate You, and detest those who rebel against You?
LEB: Shouldn’t I hate those who hate you, O LORD? Shouldn’t I be disgusted with those who attack you?
NIV: Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
ESV: Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you?
NRSV: Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you?
REB: How I hate those that hate you, LORD! I loathe those who defy you;
NKJV: Do I not hate them, O LORD, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?
KJV: Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
AMP: Do I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved {and} do I not loathe those who rise up against You?
NLT: O LORD, shouldn’t I hate those who hate you? Shouldn’t I despise those who resist you?
GNB: O LORD, how I hate those who hate you! How I despise those who rebel against you!
ERV: LORD, I hate those who hate you. I hate those who are against you.
BBE: Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
MSG: See how I hate those who hate you, GOD, see how I loathe all this godless arrogance;
CEV: You know I hate anyone who hates you, LORD, and refuses to obey.
CEVUK: You know I hate anyone who hates you, Lord, and refuses to obey.
GWV: Shouldn’t I hate those who hate you, O LORD? Shouldn’t I be disgusted with those who attack you?
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, do I not <03808> hate <08130> those who hate <08130> you, and despise <06962> those who oppose <08618> you?