Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 142 : 2 >> 

TB: (142-3) Aku mencurahkan keluhanku ke hadapan-Nya, kesesakanku kuberitahukan ke hadapan-Nya.


AYT: (142-3) Aku mencurahkan keluhanku di hadapan-Nya, aku memberitahukan kesusahanku di hadapan-Nya.

TL: (142-3) Bahwa aku mencurahkan pengaduhanku di hadapan hadirat-Nya, dan aku memaklumkam kepada-Nya kepicikanku.

MILT: (142-3) Aku mencurahkan keluhanku kepada-Nya; aku menyatakan kesukaranku di hadapan-Nya.

Shellabear 2010: (142-3) Aku mencurahkan keluhanku di hadapan-Nya, aku memberitahukan kesesakanku di hadapan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (142-3) Aku mencurahkan keluhanku di hadapan-Nya, aku memberitahukan kesesakanku di hadapan-Nya.

KSZI: Aku mencurahkan aduanku di hadirat-Nya; aku mengisytiharkan di hadirat-Nya kesusahanku.

KSKK: (142-3) Di hadapan-Nya aku mencurahkan penderitaanku, di hadapan-Nya aku menyatakan kesusahanku.

VMD: (142-3) Aku akan menceritakan kepada-Nya tentang masalahku. Aku menceriterakan kepada-Nya tentang kesulitanku.

BIS: (142-3) Di hadapan-Nya aku berkeluh kesah; kuberitahukan segala kesusahanku kepada-Nya.

TMV: (142-3) Aku mengemukakan segala aduanku kepada-Nya; aku memberitahukan segala kesusahanku kepada-Nya.

FAYH: (142-1)

ENDE: (142-3) Kutjurahkan dihadapanNja segala kesusahan hatiku, kuserukan kesesakanku dimuka HadiratNja.

Shellabear 1912: (142-3) Bahwa aku mencurahkan pengaduanku di hadapan hadirat-Nya, dan di hadapan hadirat-Nya aku menyatakan kesesakanku.

Leydekker Draft: (142-3) 'Aku sudah mentjutjor peng`aduwanku dihadapan hadlretnja: 'aku sudah memberita kapitjakanku dihadapan hadlretnja.

AVB: Aku mencurahkan aduanku di hadirat-Nya; aku mengisytiharkan di hadirat-Nya kesusahanku.


TB ITL: (#142-#3) Aku mencurahkan <08210> keluhanku <07879> ke hadapan-Nya <06440>, kesesakanku <06869> kuberitahukan <05046> ke hadapan-Nya <06440>.


Jawa: (142-3) Pangadhuhku dakesokake ana ing ngarsane, karubedanku dakaturake marang Panjenengane.

Jawa 1994: (142-3) Pesambatku dakesokaké ana ing ngarsané, sakèhé karibedanku dakaturaké kabéh.

Sunda: (142-3) ngucutkeun eusining hate, ngadadarkeun sagala karuwedan.

Madura: (142-3) E ajunanna sengko’ aserrowan; notorragi sakabbinna tang kasossa’an.

Bali: Titiang ngaturang sakancan kaberatan titiange ring Ida, tur titiang nguningayang sakancan kamewehan titiange ring Ida.

Bugis: (142-3) Maddarékéka ri yolo-Na; upaissengiwi sininna asussak-Ku.

Makasar: (142-3) Akkunrarenga’ ri dallekanNa; kupaui sikontu kasusaangku mae ri Ia.

Toraja: (142-3) Umbuangna’ sarroku dio oloNa, sia ussorongna’ kamaparrisangku dio tingayoNa.

Karo: Erlebuh aku man TUHAN, man BaNa aku mindo penampat.

Simalungun: (142-3) Huuseihon do susah ni uhurhu hu lobei-Ni, hupabotohkon do hasosakanku Bani.

Toba: Mangangguk badar ahu joujou tu Jahowa, marhuraja do soarangku tu Jahowa.


NETBible: I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.

NASB: I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.

HCSB: I pour out my complaint before Him; I reveal my trouble to Him.

LEB: I pour out my complaints in his presence and tell him my troubles.

NIV: I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.

ESV: I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.

NRSV: I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.

REB: I pour out my complaint before him and unfold my troubles in his presence.

NKJV: I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.

KJV: I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

AMP: I pour out my complaint before Him; I tell before Him my trouble.

NLT: I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.

GNB: I bring him all my complaints; I tell him all my troubles.

ERV: I tell him my problems; I tell him about my troubles.

BBE: I put all my sorrows before him; and made clear to him all my trouble.

MSG: I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:

CEV: I tell you all of my worries and my troubles,

CEVUK: I tell you all my worries and my troubles,

GWV: I pour out my complaints in his presence and tell him my troubles.


NET [draft] ITL: I pour out <08210> my lament <07879> before <06440> him; I tell <05046> him about my troubles <06869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 142 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel