Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 144 : 4 >> 

TB: Manusia sama seperti angin, hari-harinya seperti bayang-bayang yang lewat.


AYT: Manusia itu seperti embusan napas, hari-harinya seperti bayangan yang berlalu.

TL: Bahwa manusia itu seumpama uap yang sia-sia dan umur hidupnyapun seperti bayang-bayang yang lalu.

MILT: Manusia telah menjadi seperti suatu kefanaan, hari-harinya adalah bagaikan bayang-bayang yang berlalu.

Shellabear 2010: Manusia hanyalah seperti hembusan napas, dan umurnya pun seperti bayang-bayang yang berlalu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia hanyalah seperti hembusan napas, dan umurnya pun seperti bayang-bayang yang berlalu.

KSZI: Manusia seperti sehembus nafas; hidupnya seperti bayang-bayang lalu.

KSKK: Manusia hanya suatu hembusan napas, hari-harinya berlalu seperti bayang-bayang yang lewat di tanah.

VMD: Hidup kami seperti uap, seperti bayang-bayang yang melintas.

BIS: Manusia itu seperti sehembus angin, seperti bayangan lewat, begitulah hidupnya.

TMV: Manusia bagaikan hembusan nafas, dan hidupnya berlalu seperti bayangan.

FAYH: Karena manusia hanyalah bagaikan sehembus angin; hari-hari hidupnya seperti bayang-bayang yang lewat.

ENDE: Serupa hembusan anginlah insan, hari2nja laksana bajangan jang lalu!

Shellabear 1912: Bahwa manusia itu sia-sialah adanya, dan umurnya seperti bayang-bayang yang lenyap.

Leydekker Draft: Manusija 'itu sa`umpama kasija-sija`an: segala harij-harijnja 'itu seperti bajang jang lalu lampoh.

AVB: Manusia seperti sehembus nafas; hidupnya seperti bayang-bayang lalu.


TB ITL: Manusia <0120> sama seperti <01819> angin <01892>, hari-harinya <03117> seperti bayang-bayang <06738> yang lewat <05674>.


Jawa: Manungsa punika sami kados angin, dinten-dintenipun kados wewayangan ingkang lumampah.

Jawa 1994: Manungsa menika rak sami kados ambekan, umuripun presasat ayang-ayangan ingkang kemlébat ical.

Sunda: Manusa teh mung sapertos angin sahius umurna mung sapertos kalangkang ngolepat.

Madura: Manossa ka’dhinto akadi angen sasergu’an, odhi’na akadi jang-bajangan se lebat.

Bali: Ipun waluya sakadi ampehan angine. Tuuhipune tan bina sakadi lawate sane jaga ical.

Bugis: Iyaro tolinoé padai siseppungngé anging, pada-pada wajo-wajo labe’é, makkuwaniro atuwonna.

Makasar: Anjo rupataua sanrapanji anging mammiri’, sanrapang bayang-bayang allaloa, kammaminjo tallasa’na.

Toraja: Iatu to lino ten to damo’, sia iatu sunga’na butung bayo-bayo pa’de poton.

Karo: Pergeluh manusia e desken sekali erkumesah kap ngenca, desken awih si mentas saja.

Simalungun: Doskon logou tumang do jolma, ari-arini usih songon halinoh na mamontas.

Toba: Tudos tu hosa sambing do jolma i, songon halinu na mamolus do angka ariarina i.


NETBible: People are like a vapor, their days like a shadow that disappears.

NASB: Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.

HCSB: Man is like a breath; his days are like a passing shadow.

LEB: Humans are like a breath of air. Their life span is like a fleeting shadow.

NIV: Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow.

ESV: Man is like a breath; his days are like a passing shadow.

NRSV: They are like a breath; their days are like a passing shadow.

REB: They are no more than a puff of wind, their days like a fleeting shadow.

NKJV: Man is like a breath; His days are like a passing shadow.

KJV: Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.

AMP: Man is like vanity {and} a breath; his days are as a shadow that passes away.

NLT: For we are like a breath of air; our days are like a passing shadow.

GNB: We are like a puff of wind; our days are like a passing shadow.

ERV: Our life is like a puff of air. It is like a passing shadow.

BBE: Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone.

MSG: All we are is a puff of air; we're like shadows in a campfire.

CEV: We disappear like a breath; we last no longer than a faint shadow.

CEVUK: We disappear like a breath; we last no longer than a faint shadow.

GWV: Humans are like a breath of air. Their life span is like a fleeting shadow.


NET [draft] ITL: People <0120> are like <01819> a vapor <01892>, their days <03117> like a shadow <06738> that disappears <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 144 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran