Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 15 : 5 >> 

TB: yang tidak meminjamkan uangnya dengan makan riba dan tidak menerima suap melawan orang yang tak bersalah. Siapa yang berlaku demikian, tidak akan goyah selama-lamanya.


AYT: yang tidak meminjamkan uangnya dengan bunga, dan tidak menerima suap untuk melawan orang tidak bersalah. Dia yang melakukan semuanya itu, takkan pernah goyah selama-lamanya.

TL: Maka tiada ia menjalankan uangnya dengan makan bunga dan tiada ia makan suap akan melawan orang yang tiada bersalah. Maka barangsiapa yang memeliharakan segala perkara ini, pada selama-lamanya tiada ia akan tergelincuh.

MILT: Dia tidak meminjamkan uangnya dengan riba, dan tidak menerima suap atas orang yang tidak bersalah; dia yang berbuat demikian tidak akan tergoyahkan selamanya.

Shellabear 2010: dia yang tidak meminjamkan uangnya dengan makan bunga, dan yang tidak menerima suap untuk melawan orang yang tak bersalah. Orang yang berbuat demikian selama-lamanya tak akan tergoyahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): dia yang tidak meminjamkan uangnya dengan makan bunga, dan yang tidak menerima suap untuk melawan orang yang tak bersalah. Orang yang berbuat demikian selama-lamanya tak akan tergoyahkan.

KSZI: orang yang tidak mengambil bunga daripada pinjaman wangnya dan tidak makan suap untuk menghukum mereka yang tidak bersalah.Orang yang melakukan semua ini tidak akan goyah.

KSKK: yang tidak meminjamkan uang demi bunga dan tidak menerima suap yang merugikan orang tak bersalah. Mereka yang melakukan semuanya ini tidak pernah akan tergoyahkan.

VMD: Jika mereka meminjamkan uang kepada seseorang, mereka tidak memungut bunga. Dan mereka tidak mau menjadi saksi terhadap orang yang bersalah, biarpun ada yang menyogoknya. Siapa yang hidup seperti itu akan tetap kuat.

BIS: dan meminjamkan uang tanpa bunga; yang tak mau menerima uang suap untuk merugikan orang yang tak bersalah. Orang yang berbuat demikian, akan selalu tentram.

TMV: yang memberi pinjaman tanpa memungut bunga dan tidak dapat disuap untuk menyalahkan orang yang tidak bersalah. Orang yang melakukan segala itu sentiasa tenteram.

FAYH: tidak memeras orang-orang yang berutang kepadanya dengan menarik bunga yang tinggi, dan tidak mau bersaksi melawan orang yang tidak bersalah walaupun diberi suap -- orang semacam itu akan berdiri teguh untuk selama-lamanya.

ENDE: ia tiada memindjamkan uangnja dengan tambahan, dan tiada menerima hadiah untuk merugikan orang jang tidak bersalah, Jang berbuat demikian tiadalah gojang untuk selamanja.

Shellabear 1912: Yaitu orang yang tiada menjalankan uangnya dengan memakan bunga, dan tiada makan suap akan melawan orang yang tiada bersalah. Maka orang yang berbuat demikian sekali-kali tiada ia akan tergelincir.

Leydekker Draft: Jang tijada memberij derhamnja pejrakh makan rubijat, dan tijada menarima hadijat 'akan melawan 'awrang jang sutjij deri pada salah. Sijapa jang berbowat sakalijen 'ini, tijada 'ija 'akan bimbang pada salama-lamanja.

AVB: orang yang tidak mengambil bunga daripada pinjaman wangnya dan tidak makan suap untuk menghukum mereka yang tidak bersalah. Orang yang melakukan semua ini tidak akan goyah.


TB ITL: yang tidak <03808> meminjamkan <05414> uangnya <03701> dengan makan riba <05392> dan tidak <03808> menerima <03947> suap <07810> melawan <05921> orang yang tak bersalah <05355>. Siapa yang berlaku <06213> demikian <0428>, tidak <03808> akan goyah <04131> selama-lamanya <05769>.


Jawa: kang ora nganakake dhuwite lan ora nampani besel nglawan wong kang ora lupuh. sapa kang tumindake kang mangkono mesthi ora keguh ing salawas-lawase.

Jawa 1994: kang ora nganakaké dhuwit, ora nampani besel lan ora nglawan wong sing ora duwé kaluputan. Sapa sing kelakuané kaya mengkono, uripé bakal tentrem.

Sunda: Mun nginjeumkeun tara ngarah bati, tara daek disogok sina nyilakakeun nu teu salah. Jalma nu kitu lampahna bakal tengtrem salawasna.

Madura: ta’ menta budhu’ mon maenjam pesse, se ta’ endha’ narema go’-sogo’ kaangguy marogi oreng se ta’ sala. Oreng se kantha jareya salanjangnga bakal taremtemma odhi’na.

Bali: Ipun maselangang jinah tur nenten mamerih putran jinahe punika, samaliha nenten nyak nrima tetombokan buat ngamesehin anake sane tan padosa. Sapasiraja sane nglaksanayang paindikan-paindikan sane kadi asapunika, ipun jaga setata sutrepti rahayu.

Bugis: sibawa mappainrengeng dowi temmabbunga; iya dé’é namaélo tarima dowi pasoso untu’ parogiwi tau iya dé’é napasala. Tau iya pogau’éngngi makkuwaéro, tuli tennangngi matu.

Makasar: appappiinranga doe’ natena nibungai; tenaya naero’ annarima doe’ pacoco’ untu’ ampakarugi tu tenaya salana. Tau a’gau’ kammaya, latuli sannangi nasa’ring.

Toraja: Iamotu to tang umpamala’da’ denne’ doi’na, sia tang ungkande pappe’ la umpandasa to tang sala. Minda-minda ungkariturui tu iannate, tae’ nala tilende’ tontong sae lakona.

Karo: Kalak si pepinjamken tapi la mindo bungana, kalak si la mereken sisip guna nalahken si la ersalah. Ise si ngelakoken si enda lalap nggeluh alu teneng.

Simalungun: na so ra paanakkon duitni laho mangonsop, na so ra manjalo sisip laho mangimbang na so marsalah. Halak na mangkorjahon na sonai ai, seng anjai targompang sadokah ni dokahni.

Toba: Halak na so olo paanakkon hepengna, jala na so olo manjalo sisip mangalo na lidang roha i. Halak na mangulahon sisongon i, ndang tagamon humordit salelenglelengna.


NETBible: He does not charge interest when he lends his money. He does not take bribes to testify against the innocent. The one who lives like this will never be upended.

NASB: He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

HCSB: who does not lend his money at interest or take a bribe against the innocent--the one who does these things will never be moved.

LEB: The one who does not collect interest on a loan or take a bribe against an innocent person. Whoever does these things will never be shaken.

NIV: who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

ESV: who does not put out his money at interest and does not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.

NRSV: who do not lend money at interest, and do not take a bribe against the innocent. Those who do these things shall never be moved.

REB: who does not put his money out to usury, and never accepts a bribe against the innocent. He who behaves in this way will remain unshaken.

NKJV: He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.

KJV: [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.

AMP: [He who] does not put out his money for interest [to one of his own people] and who will not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.

NLT: Those who do not charge interest on the money they lend, and who refuse to accept bribes to testify against the innocent. Such people will stand firm forever.

GNB: They make loans without charging interest and cannot be bribed to testify against the innocent. Whoever does these things will always be secure.

ERV: If they loan money to someone, they do not charge them interest. And they refuse to testify against an innocent person, even if someone offers them money to do it. Whoever lives like this will always stand strong.

BBE: He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.

MSG: make an honest living, never take a bribe. "You'll never get blacklisted if you live like this."

CEV: They lend their money without charging interest, and they don't take bribes to hurt the innocent. Those who do these things will always stand firm.

CEVUK: They lend their money without charging interest, and they don't take bribes to hurt the innocent. Those who do these things will always stand firm.

GWV: The one who does not collect interest on a loan or take a bribe against an innocent person. Whoever does these things will never be shaken.


NET [draft] ITL: He does not <03808> charge <05414> interest <05392> when he lends his money <03701>. He does not <03808> take <03947> bribes <07810> to testify against <05921> the innocent <05355>. The one who lives <06213> like this <0428> will never <05769> <03808> be upended <04131>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 15 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran