Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 16 : 4 >> 

TB: Bertambah besar kesedihan orang-orang yang mengikuti allah lain; aku tidak akan ikut mempersembahkan korban curahan mereka yang dari darah, juga tidak akan menyebut-nyebut nama mereka di bibirku.


AYT: Kesusahan orang-orang yang membeli mas kawin lain, bertambah banyak; kurban pencurahan darah mereka takkan aku tuang, dan aku takkan menyebut nama-nama mereka di bibirku.

TL: Adapun kesusahan orang yang menyembah ilah lain, ia itu akan dipertambah-tambah; tiada aku mau mencucurkan persembahan minuman mereka itu yang dari pada darah adanya, dan tiada aku akan menyebut nama mereka itu dengan lidahku.

MILT: Kepedihan mereka yang berpaling kepada ilah lain akan bertambah banyak, aku tidak akan menuangkan persembahan curahan mereka dari darah, dan aku tidak akan menyebut nama mereka pada bibirku.

Shellabear 2010: Kesusahan orang-orang yang menyembah ilah lain akan bertambah banyak. Aku tidak akan turut mencurahkan persembahan minuman mereka yang dari darah, ataupun menyebut-nyebut nama ilah-ilah lain di bibirku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kesusahan orang-orang yang menyembah ilah lain akan bertambah banyak. Aku tidak akan turut mencurahkan persembahan minuman mereka yang dari darah, ataupun menyebut-nyebut nama ilah-ilah lain di bibirku.

KSZI: Orang yang menyembah dewa akan berganda deritanya.Aku tidak akan menerima korban darah mereka dan tidak akan menyebut nama mereka.

KSKK: Mereka yang mengejar allah-allah asing, hanya akan memperbanyak duka. Kiranya aku tidak membawa kurban curahan yang dari darah untuk mereka, dan nama mereka tak terdengar dari bibirku.

VMD: Orang yang beribadat kepada dewa-dewa lain akan banyak menderita. Aku tidak ambil bagian dalam kurban sembelihan yang dipersembahkannya kepada berhala-berhalanya. Bahkan aku tidak akan menyebut namanya.

BIS: Biarlah orang yang menyembah dewa-dewa bertambah-tambah kesedihannya. Aku tak mau berkurban kepada dewa-dewa, bahkan tak mau menyebut nama mereka.

TMV: Mereka yang menyembah dewa-dewa bertambah-tambah kesusahan mereka. Aku tidak mahu turut serta mempersembahkan korban; aku tidak mahu menyembah dewa mereka.

FAYH: Orang-orang yang memilih allah-allah lain akan dirundung kesedihan. Aku tidak akan turut serta dalam persembahan kurban yang mereka adakan, bahkan menyebutkan nama allah-allah mereka pun aku tidak mau.

ENDE: Berkerumunlah berhala mereka, dan mereka membuntutinja, akulah takkan mentjurahkan kurban-darah mereka, bahkan namanjapun tiada diutjapkan bibirku.

Shellabear 1912: Maka bertambah-tambahlah kelak kesusahan orang yang menyembah lain dari pada Allah; maka persembahan minum baginya yang dari pada darah itu tiada aku mau persembahkan, atau menyebut namanya dengan lidahku.

Leydekker Draft: Segala kapedihan 'awrang 'itu, jang memberij persombah pada Tuhan lajin, 'akan taperbanjakh: tijada 'aku 'akan mentjutjor persombahan-persombahannja tjutjor-tjutjoran deri pada darah, dan tijada 'aku 'akan meng`ambil nama-namanja di`atas bibir-bibir mulutku.

AVB: Orang yang menyembah tuhan lain akan berganda deritanya. Aku tidak akan menerima persembahan minuman korban darah daripada mereka dan tidak akan menyebut nama mereka.


TB ITL: Bertambah besar <07235> kesedihan <06094> orang-orang yang mengikuti <04116> allah lain <0312>; aku tidak <01077> akan ikut mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> mereka yang dari darah <01818>, juga tidak <01077> akan menyebut-nyebut <05375> nama <08034> mereka di <05921> bibirku <08193>.


Jawa: Tiyang ingkang nyembah allah sanesipun punika kasisahanipun sangsaya mindhak ageng; kurbanipun sok-sokan rah kawula boten tumut nyaosaken; namanipun ugi boten kula ucapaken ing lambe kawula.

Jawa 1994: Tiyang ingkang nyembah dhateng allah sanès-sanèsipun badhé manggih kasisahan kathah. Kawula mboten badhé tumut saos kurban kaliyan piyambakipun; kawula mboten badhé nyembah dhateng allahipun, namanipun mboten badhé kawula ucapaken.

Sunda: Anu muru allah-allah sejen, geus tangtu susah sorangan. Kaula embung miluan kana kurbanna, embung milu nyembah ka allah-allahna.

Madura: Oreng se nyemba ba-diba kasossa’anna sajan aba-tamba. Abdidalem ta’ poron abakta kurban ka ba-diba gapaneka, la’-mala’ ta’ poron nyebbut nyamana balakka’.

Bali: Jadmane sane gegison ngulati widi-widi sane lianan, ipun ngrauhang pakewuh pabuat dewekipune niri. Titiang nenten jaga sareng-sareng masidikara ngajak ipun. Titiang nenten nyungsung widinipune.

Bugis: Leppessangngi tau iya massompaé déwata-déwata tattamba-tamba amessénna. Dé’ umaélo makkarobangeng lao ri déwata-déwataé, mala dé’ umaélo teppui asenna mennang.

Makasar: Boli’mi kamma tu anynyombaya ri rewata-rewata pila’ katambang si’nana. Taeroka’ assare koro’bang mae ri rewata-rewataya, ba’lalo taeroka’ ampaui arenna ke’nanga.

Toraja: Sitodon tampomo tu kamaparrisanna, to umpengkanorongi (deata) senga’! Nokana’ untedokki tu mai rara napenomban tau iato mai, ba’tu ussa’bu’i randan dipudukku tu sanganna.

Karo: Kalak si ngikutken dibata-dibata si deban, melala maba kesusahen man dirina jine. La aku nggit ikut muat bagin i bas kurban persembahenna; la aku nggit nembah man dibata-dibatana.

Simalungun: Buei do sitaronon ni halak sisombah na legan, tapi seng ra ahu dihut manggalangkon galangan daroh ni sidea ai, nai ma, gari goran ni sidea seng sobuton ni bibirhu.

Toba: Godang do sitaonon ni angka na hapogan paimbarhon Debata, ndang olo ahu mangusehon peleannasida sian mudar, jala subang do rohangku mandok angka goarnasida.


NETBible: their troubles multiply, they desire other gods. I will not pour out drink offerings of blood to their gods, nor will I make vows in the name of their gods.

NASB: The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.

HCSB: The sorrows of those who take another god for themselves multiply; I will not pour out their drink offerings of blood, and I will not speak their names with my lips.

LEB: Those who quickly chase after other gods multiply their sorrows. I will not pour out their sacrificial offerings of blood or use my lips to speak their names.

NIV: The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.

ESV: The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.

NRSV: Those who choose another god multiply their sorrows; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names upon my lips.

REB: Those who run after other gods find endless trouble; I shall never offer libations of blood to such gods, never take their names on my lips.

NKJV: Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god ; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.

KJV: Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god]: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

AMP: Their sorrows shall be multiplied who choose another god; their drink offerings of blood will I not offer or take their names upon my lips.

NLT: Those who chase after other gods will be filled with sorrow. I will not take part in their sacrifices or even speak the names of their gods.

GNB: Those who rush to other gods bring many troubles on themselves. I will not take part in their sacrifices; I will not worship their gods.

ERV: But those who worship other gods will have many troubles. I will not share in the gifts of blood they offer to their idols. I will not even say their names.

BBE: Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips.

MSG: Don't just go shopping for a god. Gods are not for sale. I swear I'll never treat god-names like brand-names.

CEV: but worshipers of other gods will have much sorrow. I refuse to offer sacrifices of blood to those gods or worship in their name.

CEVUK: but worshippers of other gods will have much sorrow. I refuse to offer sacrifices of blood to those gods or worship in their name.

GWV: Those who quickly chase after other gods multiply their sorrows. I will not pour out their sacrificial offerings of blood or use my lips to speak their names.


NET [draft] ITL: their troubles <06094> multiply <07235>, they desire <04116> other <0312> gods. I will not <01077> pour out <05258> drink offerings <05262> of blood <01818> to their gods, nor <01077> will I make vows <05375> in the name <08034> of their gods <08193> <05921>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran