Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 16 : 6 >> 

TB: Tali pengukur jatuh bagiku di tempat-tempat yang permai; ya, milik pusakaku menyenangkan hatiku.


AYT: Tali pengukur telah jatuh bagiku di tempat-tempat yang menyenangkan. Sebenarnya, aku menerima warisan yang indah.

TL: Maka tali pengukur telah jatuh bagiku pada tempat-tempat yang permai, dan suatu pusaka yang indah-indah telah menjadi bahagianku.

MILT: Tali pengukur telah jatuh kepadaku di tempat yang menyenangkan; ya, aku memiliki warisan yang indah.

Shellabear 2010: Tali pengukur jatuh bagiku di tempat-tempat yang indah. Sesungguhnya, milik pusakaku menyenangkan bagiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tali pengukur jatuh bagiku di tempat-tempat yang indah. Sesungguhnya, milik pusakaku menyenangkan bagiku.

KSZI: Pelbagai nikmat telah Kaukurniakan; sesungguhnya, warisanku sungguh baik.

KSKK: Tempat-tempat yang menyenangkan telah ditandai bagiku dengan tali pengukur. Sungguh menyenangkan warisanku ini!

VMD: Tanah kepunyaanku sangat bagus. Warisanku sangat indah.

BIS: Sungguh indah pemberian-Mu bagiku, sangat menyenangkan hatiku!

TMV: Sungguh indah pemberian-Mu kepadaku; betapa baiknya semua itu!

FAYH: Ia menyediakan bagiku sungai dan padang rumput yang menyenangkan. Alangkah indahnya warisanku!

ENDE: Tali pengukur telah djatuh bagiku ditempat elok, jah, pusakaku sangatlah kusukai.

Shellabear 1912: Maka tali pengukur telah jatuh bagiku pada tempat-tempat yang senang, bahkan ada padaku pusaka yang indah-indah.

Leydekker Draft: Tali-tali sipat sudah djatoh padaku ditampat-tampat sedap; behkan sawatu pusaka jang 'indah telah djatoh padaku.

AVB: Garis ukur terjatuh bagiku di tempat yang indah; sesungguhnya, warisan pusakaku sungguh baik.


TB ITL: Tali pengukur <02256> jatuh <05307> bagiku di tempat-tempat yang permai <05273>; ya <0637>, milik pusakaku <05159> menyenangkan <08231> hatiku. [<05921>]


Jawa: Dhawahipun tangsul pangukur ingkang kangge kawula wonten ing papan ingkang nengsemaken; siti pusaka kawula ngresepaken manah kawula.

Jawa 1994: Iba élokipun peparing-peparing Paduka; iba saénipun sedaya menika!"

Sunda: Pangasih Gusti ka abdi estu matak helok, taya babandinganana.

Madura: Paparengngepon Junandalem ka abdidalem talebat saena, abdidalem se narema ce’ sennengnga!

Bali: Ambate luih paican Palungguh IRatu ring titiang. Ambate becik paican Palungguh IRatune punika.

Bugis: Makessing tongeng pabbéré-Mu untu’ aléku, napésennangi senna’i atikku!

Makasar: Teai sipato’ ga’gana passareTa mae ri nakke, sanna’ napakasannanna pa’maikku!

Toraja: Ditintingammo’ padang ballo kupoba’gi, ondongpi iatu mana’ku to, kupopaiman.

Karo: Lanai tanggung buena PemereNdu man bangku, seh kal ulina PemereNdu e.

Simalungun: Tongon do tali sibar-sibar mangonai bangku bani ianan na madear, nai ma, dear tumang do parbagiananku.

Toba: Jadi tano na lunak do partalianku, tongon tahe, na uli situtu do jambarhu.


NETBible: It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.

NASB: The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.

HCSB: The boundary lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.

LEB: Your boundary lines mark out pleasant places for me. Indeed, my inheritance is something beautiful.

NIV: The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.

ESV: The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.

NRSV: The boundary lines have fallen for me in pleasant places; I have a goodly heritage.

REB: the lines fall for me in pleasant places; I am well content with my inheritance.”

NKJV: The lines have fallen to me in pleasant places ; Yes, I have a good inheritance.

KJV: The lines are fallen unto me in pleasant [places]; yea, I have a goodly heritage.

AMP: The lines have fallen for me in pleasant places; yes, I have a good heritage.

NLT: The land you have given me is a pleasant land. What a wonderful inheritance!

GNB: How wonderful are your gifts to me; how good they are!

ERV: My share is wonderful. My inheritance is very beautiful.

BBE: Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage.

MSG: You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!

CEV: You make my life pleasant, and my future is bright.

CEVUK: You make my life pleasant, and my future is bright.

GWV: Your boundary lines mark out pleasant places for me. Indeed, my inheritance is something beautiful.


NET [draft] ITL: It is as if I have been given <05307> fertile <05273> fields or <0637> received a beautiful tract <08231> of land.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 16 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran