Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 16 : 8 >> 

TB: Aku senantiasa memandang kepada TUHAN; karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah.


AYT: Aku selalu menempatkan TUHAN di hadapanku. Karena Dia ada di sebelah kananku, aku takkan goyah.

TL: Maka pada sedekala aku melihat Tuhan di hadapanku, sebab adalah Ia pada kananku, maka tiada aku akan tergelincuh.

MILT: Aku senantiasa menempatkan TUHAN (YAHWEH - 03068) di hadapanku; karena Dia ada di sebelah kananku, aku tidak akan tergoyahkan.

Shellabear 2010: Aku senantiasa sadar bahwa ALLAH ada di hadapanku. Karena Ia di sisi kananku, aku tak akan tergoyahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku senantiasa sadar bahwa ALLAH ada di hadapanku. Karena Ia di sisi kananku, aku tak akan tergoyahkan.

KSZI: Aku sentiasa menurut panduan TUHAN. Dia berada di sampingku, aku tidak mungkin goyah.

KSKK: Kutempatkan Tuhan selalu di hadapanku; sebab jika Tuhan ada di sisi kananku, tidak pernah aku akan goyah.

VMD: Aku selalu mengingat bahwa TUHAN bersamaku. Aku selalu dekat kepada-Nya, jadi tidak ada yang dapat mengalahkan aku.

BIS: Aku selalu ingat kepada TUHAN; Ia ada di sampingku, maka aku tidak goyah.

TMV: Aku sentiasa sedar akan hadirat TUHAN; Engkau ada di sampingku, tiada suatu pun dapat menggoncang aku.

FAYH: Aku selalu memikirkan TUHAN, dan karena Ia begitu dekat, aku tidak akan pernah terantuk atau jatuh.

ENDE: Jahwelah kutaruh didepan mataku selalu; karena Dia mendampingi aku, maka aku tiadalah gojah.

Shellabear 1912: Maka aku sudah menentukan Allah senantiasa di hadapanku karena Ialah pada kananku, sebab itu tiada aku akan tergelincir.

Leydekker Draft: Santijasa 'aku taroh Huwa dihadapanku: sebab 'ija 'ada pada kananku, maka tijada 'aku 'akan bimbang.

AVB: Aku sentiasa menurut panduan TUHAN. Dia ada di sisi kananku, aku tidak akan goyah.


TB ITL: Aku senantiasa <08548> memandang <07737> kepada TUHAN <03068>; karena <03588> Ia berdiri di sebelah kananku <03225>, aku tidak <01077> goyah <04131>. [<05048>]


Jawa: Aku tansah madhep marang Sang Yehuwah, manawa Panjenengane jumeneng ana ing tengenku, aku mesthi ora nganti keguh.

Jawa 1994: Aku tansah éling yèn Allah ana ing ngarepku, Panjenengané celak, mulané aku ora sumelang.

Sunda: Kaula salawasna eling di payuneun PANGERAN, Mantenna teh deukeut, teu aya nu matak rentag.

Madura: Sengko’ ros-terrosan enga’ ka PANGERAN; Salerana badha e tang seddi’an, daddi sengko’ ta’ agundheggan.

Bali: Titiang tansah rumasa mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa tan lad ngiangin titiang. Ida setata nampek, tur nenten wenten paindikan sane ngawinang titiang tengkejut.

Bugis: Tuli uwéngngerangngi PUWANGNGE; engkai ri benrékku, na dé’na ugoyang.

Makasar: Tuli mangngu’rangia’ ri Batara; niaki ri sa’ringku, Iami saba’ natena kuta’lengga.

Toraja: Dio bang lindoku tu PUANG kusa’ding; belanna dio kananku tu Puang, iamoto anna tae’ angku la tilende’.

Karo: Tetap kugejap maka Dibata ndeher kap ras aku, gelah aku tetap paguh.

Simalungun: Tongtong do hubahen Jahowa i lobei ni matangku; anggo i siamunku Ia, seng anjai jurgang ahu.

Toba: (II.) Tongtong do hubahen Jahowa tu jolongku, ai molo di siamunhu Ibana, ndang tagamon humordit ahu.


NETBible: I constantly trust in the Lord; because he is at my right hand, I will not be upended.

NASB: I have set the LORD continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.

HCSB: I keep the LORD in mind always. Because He is at my right hand, I will not be shaken.

LEB: I always keep the LORD in front of me. When he is by my side, I cannot be moved.

NIV: I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I shall not be shaken.

ESV: I have set the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.

NRSV: I keep the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved.

REB: I have set the LORD before me at all times: with him at my right hand I cannot be shaken.

NKJV: I have set the LORD always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.

KJV: I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.

AMP: I have set the Lord continually before me; because He is at my right hand, I shall not be moved.

NLT: I know the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.

GNB: I am always aware of the LORD's presence; he is near, and nothing can shake me.

ERV: I always remember that the LORD is with me. He is here, close by my side, so nothing can defeat me.

BBE: I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved.

MSG: Day and night I'll stick with GOD; I've got a good thing going and I'm not letting go.

CEV: I will always look to you, as you stand beside me and protect me from fear.

CEVUK: I will always look to you, as you stand beside me and protect me from fear.

GWV: I always keep the LORD in front of me. When he is by my side, I cannot be moved.


NET [draft] ITL: I constantly <08548> trust <07737> in the Lord <03068>; because <03588> he is at my right hand <03225>, I will not <01077> be upended <04131>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 16 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran