Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 17 : 13 >> 

TB: Bangunlah, TUHAN, hadapilah mereka, rebahkanlah mereka, luputkanlah aku dengan pedang-Mu dari pada orang fasik.


AYT: Bangkitlah, ya TUHAN! Hadapi dia dan tundukkan dia. Selamatkan jiwaku dari orang-orang fasik, dengan pedang-Mu,

TL: Bangkitlah kiranya, ya Tuhan! mendahului akan dia; empaskan dia dan lepaskanlah jiwaku dari pada orang fasik itu dengan pedang-Mu,

MILT: Bangkitlah, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), hadapilah dan tundukkanlah dia! Bebaskanlah jiwaku dari orang fasik dengan pedang-Mu,

Shellabear 2010: Ya ALLAH, bertindaklah kiranya. Hadapilah mereka dan tundukkanlah mereka! Luputkanlah jiwaku dari orang fasik dengan pedang-Mu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, bertindaklah kiranya. Hadapilah mereka dan tundukkanlah mereka! Luputkanlah jiwaku dari orang fasik dengan pedang-Mu,

KSZI: Bangkitlah, Ya TUHAN, hadapi dan tumbangkan musuhku; selamatkan nyawaku daripada orang zalim dengan pedang-Mu.

KSKK: Bangkitlah, ya Tuhan, hadapilah mereka dan robohkanlah mereka! Semoga pedang-Mu meluputkan aku dari orang jahat.

VMD: Bangkitlah ya TUHAN, hadapilah mereka. Tundukkanlah mereka. Pakailah pedang-Mu dan selamatkan aku dari orang jahat itu.

BIS: Bangkitlah, ya TUHAN, lawanlah musuhku dan kalahkanlah mereka. Selamatkanlah aku dengan pedang-Mu terhadap serangan orang jahat.

TMV: Bangkitlah, ya TUHAN, lawanlah dan kalahkanlah musuhku! Selamatkanlah aku daripada orang jahat dengan pedang-Mu.

FAYH: Bangkitlah dan hadapilah mereka, ya TUHAN! Kalahkan mereka! Selamatkanlah aku dari orang-orang duniawi ini yang hanya mementingkan keuntungan dunia -- orang-orang yang telah Kauberi harta kekayaan sehingga anak cucu mereka kaya dan makmur.

ENDE: Bangkitlah, Jahwe, songsonglah dan bungkukkanlah dia, rebutlah dengan pedangMu djiwaku dari si djahat,

Shellabear 1912: Bangunlah kiranya, ya Allah, hadapilah kiranya akan dia dan jatuhkanlah dia serta lepaskanlah kiranya jiwaku dari pada orang jahat itu oleh pedang-Mu.

Leydekker Draft: Bangkitlah, ja Huwa, mendihuluwij mukanja, hompaskanlah dija, luputkanlah djiwaku dengan pedangmu deri pada 'awrang fasikh:

AVB: Bangkitlah, ya TUHAN, hadapi dan tumbangkan musuhku; selamatkan nyawaku daripada orang zalim dengan pedang-Mu.


TB ITL: Bangunlah <06965>, TUHAN <03068>, hadapilah <06923> mereka, rebahkanlah <03766> mereka, luputkanlah <06403> aku <05315> dengan pedang-Mu <02719> dari pada orang fasik <07563>. [<06440>]


Jawa: Dhuh Yehuwah mugi karsaa jumeneng, karsaa methukaken tiyang-tiyang wau saha Paduka rebahaken, Paduka mugi karsaa ngluwari kawula saking tiyang duraka klayan pedhang Paduka.

Jawa 1994: Dhuh Allah, mugi kersa jumeneng, tiyang menika mugi Paduka lawan lan Paduka kawonaken. Dhuh Allah, kawula mugi Paduka luwari srana pedhang Paduka, saking tanganipun tiyang awon.

Sunda: Enggal, nun PANGERAN! Lawan musuh-musuh abdi, elehkeun! Luputkeun abdi ti nu jarahat ku pedang Gusti,

Madura: Ngereng ngadek, GUSTE, labannagi sareng pakala’agi so-moso abdidalem gapaneka. Pasalamettagi abdidalem sareng peddhangngepon Junandalem, dhari serrangannepon oreng jahat.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, gelisangja Palungguh IRatu rauh. Lawanja meseh-meseh titiange tur kaonangja ipun. Rahayuangja titiang saking jadmane dursila, antuk pedang Palungguh IRatune.

Bugis: Tokkonni, oh PUWANG, éwani balikku sibawa cauni mennang. Passalama’ka sibawa peddam-Mu polé ri paggasana tau majaé.

Makasar: Ammenteng maKi’, o, Batara ewai musungku siagang naKibeta ke’nanga. Kipasalamakka’ siagang pa’danTa battu ri pa’bakkana tau ja’dalaka.

Toraja: Ke’de’Komi, o PUANG, tingngoi tu tau iato mai, sia pemparrakanni amMi rampananni la’bo’Mi tu katuoangku dio mai to tang mekaaluk.

Karo: O TUHAN, mari min! Lawan dingen taluken musuh-musuhku, pulahi aku i bas kalak jahat nari alu PedangNdu.

Simalungun: Jongjong ma Ham Jahowa, dompakkon Ham anjaha ompaskon Ham ma ia, paluah Ham ma goluhku humbani parjahat marhitei podang-Mu,

Toba: Hehe ma Ho, ale Jahowa, joloani ma, ompashon ibana! Sai palua ma hosangku sian parjahat i hinorhon ni podangmu.


NETBible: Rise up, Lord! Confront him! Knock him down! Use your sword to rescue me from the wicked man!

NASB: Arise, O LORD, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword,

HCSB: Rise up, LORD! Confront him; bring him down. With Your sword, save me from the wicked.

LEB: Arise, O LORD; confront them! Bring them to their knees! With your sword rescue my life from wicked people.

NIV: Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.

ESV: Arise, O LORD! Confront him, subdue him! Deliver my soul from the wicked by your sword,

NRSV: Rise up, O LORD, confront them, overthrow them! By your sword deliver my life from the wicked,

REB: Arise, LORD, confront them and bring them down. Save my life from the wicked; make an end of them with your sword.

NKJV: Arise, O LORD, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword,

KJV: Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, [which is] thy sword:

AMP: Arise, O Lord! Confront {and} forestall them, cast them down! Deliver my life from the wicked by Your sword,

NLT: Arise, O LORD! Stand against them and bring them to their knees! Rescue me from the wicked with your sword!

GNB: Come, LORD! Oppose my enemies and defeat them! Save me from the wicked by your sword;

ERV: LORD, get up and face the enemy. Make them surrender. Use your sword and save me from these wicked people.

BBE: Up! Lord, come out against him, make him low, with your sword be my saviour from the evil-doer.

MSG: Up, GOD: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches;

CEV: Do something, LORD! Attack and defeat them. Take your sword and save me from those evil people.

CEVUK: Do something, Lord! Attack and defeat them. Take your sword and save me from those evil people.

GWV: Arise, O LORD; confront them! Bring them to their knees! With your sword rescue my life from wicked people.


NET [draft] ITL: Rise up <06965>, Lord <03068>! Confront <06923> him <06440>! Knock <03766> him down <03766>! Use your sword <02719> to rescue <06403> me <05315> from the wicked <07563> man!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran