Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 17 : 8 >> 

TB: Peliharalah aku seperti biji mata, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu


AYT: Jagalah aku seperti biji mata-Mu. Sembunyikan aku di bawah naungan sayap-Mu,

TL: Peliharakanlah aku seperti akan biji mata-Mu; lindungkanlah kiranya aku di bawah naung sayap-Mu,

MILT: Jagalah aku seperti biji mata sembunyikanlah aku di dalam naungan sayap-Mu,

Shellabear 2010: Jagalah aku seperti apa yang Kausayang, dan sembunyikanlah aku di bawah naungan-Mu

KS (Revisi Shellabear 2011): Jagalah aku seperti apa yang Kausayang, dan sembunyikanlah aku di bawah naungan-Mu

KSZI: Peliharakanlah aku sebagai kesayangan-Mu; lindungi aku di bawah naungan-Mu

KSKK: Jagalah aku seperti biji mata-Mu; lindungilah aku di bawah naungan sayap-Mu,

VMD: Lindungilah aku seperti biji mata-Mu. Sembunyikanlah aku di bawah naungan sayap-Mu.

BIS: Peliharalah aku seperti biji mata-Mu, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu

TMV: Lindungilah aku, seperti biji mata-Mu sendiri; sembunyikanlah aku di bawah naungan sayap-Mu,

FAYH: Lindungilah aku seperti Engkau melindungi biji mata-Mu! Sembunyikan aku di bawah naungan sayap-Mu.

ENDE: Djagailah aku sebagai bidji mata, dibawah naungan sajapMu sembunjikanlah aku

Shellabear 1912: Peliharakanlah kiranya aku seperti biji mata, dan lindungkanlah kiranya aku di bawah naung sayap-Mu

Leydekker Draft: Paliharakanlah 'aku seperti hitam bidjij mata; dibawah nawong sajap-sajapmu melindongkanlah 'aku,

AVB: Peliharakanlah aku sebagai kesayangan-Mu; lindungi aku di bawah naungan-Mu


TB ITL: Peliharalah <08104> aku seperti biji <0380> mata <05869> <01323>, sembunyikanlah <05641> aku dalam naungan <06738> sayap-Mu <03671>


Jawa: Mugi kawula Paduka reksa kados maniking mripat, sarta Paduka dhelikaken wonten ing ayoming swiwi Paduka:

Jawa 1994: Kawula mugi Paduka reksa, kados maniking paningal Paduka piyambak; sarta Paduka kempit wonten ing swiwi Paduka,

Sunda: Jagi abdi lir ka soca ku manten, sumputkeun dina kalangkang jangjang Gusti,

Madura: Peyara’agi abdidalem pakadi socana Junandalem, GUSTE, kepkebbagi abdidalem e baba’anna kalembangngepon Junandalem,

Bali: Sayubinja titiang, sakadi Palungguh IRatu nyayubin pangaksian Palungguh IRatune. Engkebangja titiang ring sor kampid Palungguh IRatune,

Bugis: Piyaraka pada-pada lise matammu, subbuka ri laleng accinaungenna pannimu

Makasar: Kiparakaia’ sanrapang lisere’ matanTa, kicokkoa’ lalang ri la’lanna ka’nyitTa

Toraja: Karimmannina’ butung to mata tau; sia rerungna’ diong to’ pani’Mi.

Karo: Kawali aku bagi ngkawali anak mata, buniken aku i teruh KabengNdu.

Simalungun: Ramotkon Ham ma ahu songon anak ni mata; ponopkon Ham ma ahu i toruh ni linggom ni habong-Mu,

Toba: Sai ramoti ma ahu, songon anak ni mata, sai ondingi ma ahu di linggoman ni angka habongmi.


NETBible: Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!

NASB: Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings

HCSB: Guard me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings

LEB: Guard me as if I were the pupil in your eye. Hide me in the shadow of your wings.

NIV: Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

ESV: Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,

NRSV: Guard me as the apple of the eye; hide me in the shadow of your wings,

REB: Guard me like the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

NKJV: Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,

KJV: Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

AMP: Keep {and} guard me as the pupil of Your eye; hide me in the shadow of Your wings

NLT: Guard me as the apple of your eye. Hide me in the shadow of your wings.

GNB: Protect me as you would your very eyes; hide me in the shadow of your wings

ERV: Protect me like the pupil of your eye. Hide me in the shadow of your wings.

BBE: Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,

MSG: Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers

CEV: Protect me as you would your very own eyes; hide me in the shadow of your wings.

CEVUK: Protect me as you would your very own eyes; hide me in the shadow of your wings.

GWV: Guard me as if I were the pupil in your eye. Hide me in the shadow of your wings.


NET [draft] ITL: Protect me as you would protect <08104> the pupil <0380> of your eye <05869>! Hide <05641> me in the shadow <06738> of your wings <03671>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 17 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran