Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 15 >> 

TB: (18-16) Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.


AYT: (18-16) Kemudian, alur-alur lautan terlihat, dan dasar-dasar bumi terkuak, oleh karena teguran-Mu, ya TUHAN, karena embusan napas dari lubang hidung-Mu.

TL: (18-16) Maka pada masa itu kelihatanlah segala tubir laut, dan segala alas bumipun terhantar dengan telanjangnya oleh hardik-Mu, ya Tuhan! dan oleh hembusan nafas hidung-Mu.

MILT: (18-16) Lalu, tampaklah dasar-dasar sungai, dasar-dasar bumi tersingkap, karena hardikan-Mu, karena hembusan napas hidung-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: (18-16) Terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia pun menjadi nyata karena hardik-Mu, ya ALLAH, serta karena hembusan nafas-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-16) Terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia pun menjadi nyata karena hardik-Mu, ya ALLAH, serta karena hembusan nafas-Mu.

KSZI: Maka saluran di dasar lautan terserlah dan asas bumi terdedahakibat kemurkaan-Mu, Ya TUHAN, dan hembusan hebat nafas-Mu.

KSKK: (18-16) Dasar-dasar laut muncul ke permukaan dan dasar-dasar bumi terbuka oleh hardikan Tuhan, oleh embusan napas-Nya.

VMD: (18-16) Ya TUHAN, Engkau meneriakkan perintah-Mu; dan angin yang berkuasa mulai berembus. Kemudian dasar laut kelihatan, alas bumi tidak tertutup.

BIS: (18-16) Dasar laut tersingkap dan alas bumi terbuka waktu TUHAN membentak musuh-Nya dengan murka.

TMV: (18-16) Dasar lautan tersingkap, dan asas bumi terdedah, ketika Engkau menegur musuh-Mu, ya TUHAN, dan bertempik dengan murka terhadap mereka.

FAYH: Kemudian atas perintah-Mu, ya TUHAN, laut bergulung dari pantai. Hembusan nafas-Mu menyingkapkan dasar laut.

ENDE: (18-16) Maka menampaklah dasar2 laut, alas2 bumi disingkapkan karena antjamanMu, ja Jahwe, karena hembusan angin hidungMu.

Shellabear 1912: (18-16) Maka kelihatanlah segala arungan laut, dan segala alas bumipun dinyatakanlah oleh hardikmu, ya Allah, Dan oleh hembusan nafas hidung-Mu.

Leydekker Draft: (18-16) Maka kalihatanlah segala gosong 'ajer, dan njatalah segala 'alas darat, 'awleh nistamu, ja Huwa, deri pada hambusan 'angin hidongmu.

AVB: Maka saluran di dasar lautan terserlah dan asas bumi terdedah akibat kemurkaan-Mu, ya TUHAN, dan hembusan hebat nafas-Mu.


TB ITL: (#18-#16) Lalu kelihatanlah <07200> dasar-dasar <0650> lautan <04325>, dan tersingkaplah <01540> alas-alas <04146> dunia <08398> karena hardik-Mu <01606>, ya TUHAN <03068>, karena hembusan <05397> nafas <07307> dari hidung-Mu <0639>.


Jawa: (18-16) Dhasar-dhasaripun seganten lajeng sami katingal, saha tetalesing jagad sami kaungkaban amargi saking bebendu Paduka, dhuh Yehuwah, saha margi saking bantering abab saking grana Paduka.

Jawa 1994: (18-16) "Dhasaring seganten dados ketingal, lan dhasaring bumi kabikak, margi saking mulading bebendu Paduka, lan saking bentèring napas saking grana Paduka."

Sunda: (18-16) Dasar laut kasingkabkeun, dasar-dasar jagat ngabuliklak, nalika Gusti, nun PANGERAN, ngahaok ka musuh, sareng ngagaur lantaran bendu.

Madura: (18-16) Dhasarra tase’ tasengkap, langganna bume maroka e bakto PANGERAN abentak mosona sambi duka.

Bali: Dasar segarane makebat tur dasar jagate mabukak rikala Palungguh IRatu nukain meseh-meseh druene, miwah ngelur ring ipun sajeroning pidukan Palungguh IRatune.

Bugis: (18-16) Tattimpa borina tasi’é sibawa tabbukka pallanggana linoé wettunna PUWANGNGE nagera’ balin-Na sibawa macai.

Makasar: (18-16) Tassungkemi bangkenna tamparanga siagang bangkenna linoa ri wattu Naga’gara’na Batara musunNa lalang larroNa.

Toraja: (18-16) Iato attu iato payanmi tu mintu’ sali tasik, sia mintu’ parandangan lino sombo duka, tu belanna pegarrakMi, o PUANG, sia belanna pa’pamurru’na penaamMi dao mai illongMi.

Karo: IpanahkenNa panahna marpar imbang-ImbangNa, tupung reh perkas ngerbul ia kerina.

Simalungun: (18-16) Jadi taridah ma holbung ni bah, mulgap ma onjolan ni dunia on, halani pangasupimu Jahowa, halani pangombus ni hosah ni igung-Mu.

Toba: Dung i disiorhon ma angka sumbiana, jala dipaserak angka musu, dijotjoti ma maniorhon angka hilap, manggunturi nasida.


NETBible: The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, Lord, by the powerful breath from your nose.

NASB: Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.

HCSB: The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.

LEB: Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.

NIV: The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.

ESV: Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.

NRSV: Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.

REB: The channels of the waters were exposed, earth's foundations laid bare at the LORD's rebuke, at the blast of breath from his nostrils.

NKJV: Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.

KJV: Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

AMP: Then the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.

NLT: Then at your command, O LORD, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.

GNB: The floor of the ocean was laid bare, and the foundations of the earth were uncovered, when you rebuked your enemies, LORD, and roared at them in anger.

ERV: LORD, you shouted your command, and a powerful wind began to blow. Then the bottom of the sea could be seen, and the earth’s foundations were uncovered.

BBE: Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.

MSG: The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.

CEV: You roared at the sea, and its deepest channels could be seen. You snorted, and the earth shook to its foundations.

CEVUK: You roared at the sea, and its deepest channels could be seen. You snorted, and the earth shook to its foundations.

GWV: Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.


NET [draft] ITL: The depths <0650> of the sea <04325> were exposed <07200>; the inner regions <04146> of the world <08398> were uncovered <01540> by your battle cry <01606>, Lord <03068>, by the powerful <05397> breath <07307> from your nose <0639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 18 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel