Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 2 : 3 >> 

TB: "Marilah kita memutuskan belenggu-belenggu mereka dan membuang tali-tali mereka dari pada kita!"


AYT: “Ayo kita putuskan belenggu-belenggu mereka, dan membuang tali-tali mereka dari kita!”

TL: Mari kita memutuskan ikat-ikatannya dan membuangkan tali-talinya dari pada kita.

MILT: "Marilah kita memutuskan belenggu-belenggu mereka dan mencampakkan tali-tali mereka dari kita!"

Shellabear 2010: “Mari kita putuskan ikatan-ikatan mereka dan membuang tali-tali mereka dari kita!”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mari kita putuskan ikatan-ikatan mereka dan membuang tali-tali mereka dari kita!"

KSZI: Mereka berkata, &lsquo;Mari kita putuskan rantai pengikat mereka, dan buangkan belenggu mereka.&rsquo;

KSKK: Mereka berkata, "Marilah kita patahkan belenggu mereka! Marilah membuang rantai mereka!"

VMD: Mereka berkata, “Mari kita memberontak terhadap mereka. Mari kita bebas dari mereka.”

BIS: Penguasa-penguasa itu berkata, "Mari kita patahkan kekuasaan mereka dan merebut kemerdekaan kita!"

TMV: Mereka berkata, "Marilah kita bebaskan diri daripada kekuasaan mereka, marilah kita gulingkan pemerintahan mereka."

FAYH: "Marilah kita putuskan rantai-rantai-Nya dan melepaskan diri dari perbudakan Allah," kata mereka.

ENDE: "Marilah kita patahkan belenggu mereka, dan kita tjampakkan tali2 mereka!"

Shellabear 1912: "Mari kita memutuskan ikatannya, dan membuangkan talinya dari pada kita!"

Leydekker Draft: Bajiklah kamij mentjarik peng`ikat-ikatnja, dan membowang tali-talinja deri pada kamij.

AVB: Mereka berkata, “Mari kita putuskan rantai pengikat mereka, dan buangkan belenggu mereka.”


TB ITL: "Marilah kita memutuskan <05423> belenggu-belenggu <04147> mereka dan membuang <07993> tali-tali <05688> mereka dari <04480> pada kita!"


Jawa: “Payo padha medhot dhadhunge lan mbuwang kendharate.”

Jawa 1994: Tembungé, "Ayo padha medhot ranté-ranténé lan mbuwang tali sing dienggo mbanda kita!"

Sunda: Aromongna, "Hayu urang ngabebaskeun maneh tina kawasana, urang piceun belengguna."

Madura: Para pangobasa jareya padha ngoca’, "Tore pakala to-rato ka’issa’, me’ olle sampeyan sareng kaula padha mardika!"

Bali: Sapuniki baosipune: “Jalanja bebasang deweke uli reh-rehannyane. Jalanja tungkasin prentahne!”

Bugis: Makkedai sining panguwasaéro, "Laono mai tapoloi akuwasanna mennang sibawa sittaiwi amaradékatta!"

Makasar: Nakanamo anjo pinggawa-pinggawaya, "Umba nita’bangi koasana ke’nanga na nire’bu’ kabebasanta!"

Toraja: Maikomi anta ka’tui tu pepungoNa, sia anta tibei tu ulangNa dio mai kaleta!

Karo: Nina kalak e, "Mari sipulahi banta i bas kuasana nari; mari siruntuhken kuasana."

Simalungun: “Rutuskon hita ma gari ni sidea, anjaha ambukkon hita ma tali ni sidea hun banta.”

Toba: "Tarapui ma angka ihotnasida, jala taambolongkon ma angka talina i," ninna.


NETBible: They say, “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”

NASB: "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!"

HCSB: "Let us tear off their chains and free ourselves from their restraints."

LEB: "Let’s break apart their chains and shake off their ropes."

NIV: "Let us break their chains," they say, "and throw off their fetters."

ESV: "Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us."

NRSV: "Let us burst their bonds asunder, and cast their cords from us."

REB: “Let us break their fetters,” they cry, “let us throw off their chains!”

NKJV: "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."

KJV: Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

AMP: Let us break Their bands [of restraint] asunder and cast Their cords [of control] from us.

NLT: "Let us break their chains," they cry, "and free ourselves from this slavery."

GNB: “Let us free ourselves from their rule,” they say; “let us throw off their control.”

ERV: They say, “Let’s rebel against them. Let’s break free from them!”

BBE: Let their chains be broken, and their cords taken from off us.

MSG: "Let's get free of God! Cast loose from Messiah!"

CEV: They say, "Let's cut the ropes and set ourselves free!"

CEVUK: They say, “Let's cut the ropes and set ourselves free!”

GWV: "Let’s break apart their chains and shake off their ropes."


NET [draft] ITL: They say, “Let’s tear off <05423> the shackles <04147> they’ve put on us! Let’s free <07993> ourselves from <04480> their ropes <05688>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel